Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 15

MRI2012

Necurățiile bărbatului

1 Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron și a zis: 2 Vorbiți copiilor lui Israel și spuneți-le:

OriceCap. 22:4.Num. 5:2.2 Sam. 3:29.Mat. 9:20.Marcu 5:25.Luca 8:43. om care are o scurgere din trupul lui, prin chiar faptul acesta este necurat. 3 Din pricina scurgerii lui este necurat: fie trupul lui lasă se facă scurgerea, fie o oprește, este necurat. 4 Orice pat în care se va culca va fi necurat și orice lucru pe care va ședea va fi necurat. 5 Cine se va atinge de patul lui să-și spele hainele, se scaldeCap. 11:25;17:15. în apă și va fi necurat până seara. 6 Cine va ședea pe lucrul pe care a șezut el să-și spele hainele, se scalde în apă și fie necurat până seara. 7 Cine se va atinge de trupul lui să-și spele hainele, se scalde în apă și va fi necurat până seara. 8 Dacă omul acela scuipă pe un om curat, acesta să-și spele hainele, se scalde în apă și va fi necurat până seara. 9 Orice șa pe care va călări el va fi necurată. 10 Cine se va atinge de vreun lucru care a fost sub el va fi necurat până seara și cine va ridica lucrul acela să-și spele hainele, se scalde în apă și va fi necurat până seara. 11 Cine va fi atins de cel cu scurgere și nu-și va spăla mâinile în apă să-și spele hainele, se scalde în apă și va fi necurat până seara. 12 Orice vasCap. 6:28;11:32,33. de pământ care va fi atins de el fie spart și orice vas de lemn fie spălat în apă. 13 După ce va fi curățit de scurgerea lui, omul acela numereVers. 28. Cap. 14:8. șapte zile pentru curățirea lui; să-și spele hainele, să-și scalde trupul în apă curgătoare și va fi curat. 14 În ziua a opta, ia douăCap. 14:22,23. turturele sau doi pui de porumbel, se ducă înaintea Domnului, la ușa cortului întâlnirii, și să-i dea preotului. 15 Preotul să-i aducă, unul ca jertfăCap. 14:30,31. de ispășire și celălalt ca ardere-de-tot, și preotul facă ispășireCap. 14:19,31. pentru el înaintea Domnului, pentru scurgerea lui. 16 Omul care va avea o scurgereCap. 22:4.Deut. 23:10. a seminței în somn să-și scalde tot trupul în apă și va fi necurat până seara. 17 Orice haină și orice piele care vor fi atinse de scurgerea lui vor fi spălate cu apă și vor fi necurate până seara. 18 Dacă o femeie s-a culcat cu un astfel de om, se scalde amândoi în apă și vor fi necurați1 Sam. 21:4. până seara.

Necurăția femeii

19 FemeiaCap. 12:2. care va avea o scurgere, și anume o scurgere de sânge din trupul ei, rămână șapte zile în necurăția ei. Oricine se va atinge de ea va fi necurat până seara. 20 Orice pat în care se va culca ea în timpul necurăției ei va fi necurat și orice lucru pe care va ședea ea va fi necurat. 21 Oricine se va atinge de patul ei să-și spele hainele, se scalde în apă și va fi necurat până seara. 22 Oricine se va atinge de un lucru pe care a șezut ea să-și spele hainele, se scalde în apă și va fi necurat până seara. 23 Dacă este ceva pe patul sau pe lucrul pe care a șezut ea, cine se va atinge de lucrul acela va fi necurat până seara. 24 DacăCap. 20:18. se culcă cineva cu ea și vine peste el necurăția femeii aceleia, el va fi necurat timp de șapte zile și orice pat în care se va culca va fi necurat. 25 Femeia careMat. 9:20.Marcu 5:25.Luca 8:43. va avea o scurgere de sânge timp de mai multe zile, afară de soroacele ei obișnuite, sau a cărei scurgere va ține mai mult ca de obicei, va fi necurată tot timpul scurgerii ei, ca pe vremea când îi vine sorocul. 26 Orice pat în care se va culca în timpul cât va ține scurgerea aceasta va fi ca și patul din timpul când ea este la scurgerea de la soroc și orice lucru pe care va ședea va fi necurat, ca atunci când este ea la scurgerea de la soroc. 27 Oricine se va atinge de ele va fi necurat; să-și spele hainele, se scalde în apă și va fi necurat până seara. 28 DupăVers. 13. ce va fi curățită de scurgerea ei, numere șapte zile și apoi va fi curată. 29 A opta zi, ia două turturele sau doi pui de porumbel și să-i ducă preotului la ușa cortului întâlnirii. 30 Preotul aducă unul ca jertfă de ispășire și altul ca ardere-de-tot; și preotul facă ispășire pentru ea înaintea Domnului, pentru scurgerea care o făcea necurată. 31 Așa depărtațiCap. 11:47.Deut. 24:8.Ezec. 44:23. pe copiii lui Israel de necurățiile lor, ca nu moară din pricina necurățiilor lor, dacă pângărescNum. 5:3;19:13,20.Ezec. 5:11;23:38. cortul Meu, care este în mijlocul lor. 32 AceastaVers. 2. este legea pentru cel ce are o scurgere sau este întinatVers. 16. printr-o lepădare de sămânță în somn, 33 pentru ceaVers. 19. care este la scurgerea de la soroc, pentru bărbatul sauVers. 25. femeia care are o scurgere și pentru bărbatulVers. 24. care se culcă cu o femeie necurată."

Te Kikokiko Whakapoke e Rere

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea: 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ki te mea he rere tētahi tangata, roto i tōna kikokiko, e poke ana ia i tōna rere. 3 Ā, ko tōna poke tēnei i a ia e rere nei; ahakoa rere te rere o tōna kikokiko, ahakoa kua mimiti te rere o tōna kikokiko, he mea whakapoke tēnā i a ia.

4 "He poke ngā moenga katoa e takoto ai te tangata i te rere; ka poke anō hoki ngā mea katoa e noho ai ia. 5 Ki te hoki tētahi ki tōna moenga, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa. 6 Ki te noho hoki tētahi ki runga ki tētahi mea i nohoia e te tangata i te rere, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

7 "Ā, ki te tētahi ki te kikokiko o te tangata i te rere, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

8 "Ā, ki te tuwha atu te tangata i te rere ki tētahi tangata pokekore, , me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

9 "Me te nohoanga hōiho i nohoia e te tangata he rere tōna, kua poke. 10 , he mea raro i a ia, ko te tangata i atu, kua poke ā ahiahi noa; ki te mauria hoki e tētahi, tētahi o aua mea, me horoi ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ā ahiahi noa.

11 ", ko te tangata i tērā i te rere ki a ia, ā, kīhai i horoia ōna ringa ki te wai, me horoi ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

12 "Me wāwāhi anō hoki te oko oneone i pāngia e te tangata he rere tōna; ko ngā oko rākau katoa ia me horoi ki te wai.

13 "Ā, e purea i tōna rere te tangata he rere tōna, , me tatau e ia ngā rangi e whitu tōna purenga, , ka horoia e ia ōna kākahu, me horoi anō hoki tōna kikokiko ki te wai rere, ā, ka kore ōna poke. 14 Ā, i te waru o ngā me tiki e ia, kia rua ngā kūkupa, kia rua rānei ngā kūkupa, ā, ka haere ki te aroaro o Ihowā ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ka hoatu ai ki te tohunga. 15 Kātahi ka whakaherea aua mea e te tohunga, tētahi hei whakahere hara, tētahi hoki hei tahunga tinana; ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te aroaro o Ihowā tōna rere.

16 "Ki te paheke mai hoki te purapura moenga o tētahi tangata, , me horoi e ia tōna tinana katoa ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa. 17 Me horoi anō hoki ki te wai ngā kākahu katoa, me ngā hiako kei aua mea nei te purapura moenga, ka poke hoki aua mea ā ahiahi noa. 18 Ki te moe māori hoki tētahi tangata ki tētahi wahine, me horoi rāua ki te wai, ka poke hoki rāua ā ahiahi noa.

19 "Ā, ki te mea he rere tētahi wahine, ā, he toto te rere o tōna kikokiko, me whakamotuhake kia whitu ngā . Ka poke anō hoki ngā tāngata katoa e ana ki a ia ā ahiahi noa.

20 "Ka poke anō ngā mea katoa e takotoria ana e ia i tōna whakamotuhaketanga; ka poke anō ngā mea katoa e noho ai ia. 21 Ki te hoki tētahi ki tōna moenga, me horoi e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa. 22 Ki te atu hoki tētahi ki tētahi mea i noho ai ia, me horoi e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa. 23 Ahakoa i runga taua mea i te moenga, i runga rānei i tētahi mea e nohoia ana e ia, ki te atu tētahi, ka poke ia ā ahiahi noa.

24 "Ki te takoto hoki tētahi tangata ki a ia, ā, ka mau ki a ia ōna whakapoke, ka poke, e whitu ngā ; ka poke katoa anō ngā moenga katoa e takoto ai ia.

25 "Ā, ki te maha ngā o te rerenga toto o tētahi wahine, ā, ehara i te e paheke ai, ki te roa atu rānei te rerenga i te e paheke ai; ka pērā anō me ngā o tōna paheketanga, ngā katoa e rere ai tōna whakapoke; ka poke ia. 26 Ka pērā anō ki a ia me te moenga o tōna paheketanga ngā moenga katoa e takoto ai ia i ngā katoa e rere ai; ka poke anō hoki ngā mea katoa e noho ai ia, ka rite ki te whakapoke o tōna paheketanga. 27 Ka poke anō hoki te tangata e ana ki aua mea, me horoi anō hoki e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

28 "Otiia ki te mea kua whakapokekoretia taua wahine i te rere, kātahi ka taua e ia ngā rangi e whitu, ā muri iho ka kore ōna poke. 29 Ā, i te waru o ngā me tiki e ia kia rua ngā kūkupa, kia rua rānei kūkupa māna, ā, ka kawea ki te tohunga, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 30 Ā, me whakahere tētahi e te tohunga hei whakahere hara, me tētahi hoki hei tahunga tinana, ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te aroaro o Ihowā te rere o tōna whakapoke.

31 ", me pēnā koutou wehe i ngā tama a Īharaira i ō rātou whakapoke; kei mate rātou i ō rātou poke, ina whakapokea e rātou tōku tapenākara e i roto i a rātou."

32 Ko te ture tēnei te tangata he rere tōna, te tangata hoki kua paheke atu tōna purapura moenga, ā poke iho; 33 te wahine hoki e paheke ana, te tangata hoki he rere tōna, te tāne rāua ko te wahine, te tangata hoki i takoto ki te wahine poke.

Veja também