Jertfele pentru ispășire
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Vorbește copiilor lui Israel și spune:
‘CândCap. 5:15,17.Num. 15:22.1 Sam. 14:27.Ps. 19:12. va păcătui cineva fără voie împotriva vreuneia din poruncile Domnului, făcând lucruri care nu trebuie făcute, și anume: 3 Dacă a păcătuit preotulCap. 8:12. care a primit ungerea și, prin aceasta, a adus vina asupra poporului, să aducă Domnului un vițelCap. 9:2. fără cusur, ca jertfă de ispășire pentru păcatul pe care l-a făcut. 4 Să aducă vițelulCap. 1:3,4. la ușa cortului întâlnirii, înaintea Domnului, să-și pună mâna pe capul vițelului și să-l înjunghie înaintea Domnului. 5 Preotul, care a primit ungerea, săCap. 16:14.Num. 19:4. ia din sângele vițelului și să-l aducă în cortul întâlnirii, 6 să-și înmoaie degetul în sânge și să stropească de șapte ori înaintea Domnului, în fața perdelei dinăuntru a Sfântului Locaș. 7 Apoi, preotul să ungăCap. 8:15;9:9;16:18. cu sânge coarnele altarului pentru tămâia mirositoare, care este înaintea Domnului în cortul întâlnirii, iar totCap. 5:9. celălalt sânge al vițelului să-l verse la picioarele altarului pentru arderile-de-tot, care este la ușa cortului întâlnirii. 8 Să ia toată grăsimea vițelului adus ca jertfă de ispășire, și anume grăsimea care acoperă măruntaiele și toată grăsimea care ține de ele, 9 cei doi rărunchi și grăsimea de pe ei, de pe coapse, și prapurul ficatului, pe care-l va dezlipi de lângă rărunchi. Preotul să ia aceste părți, 10 cumCap. 3:3,4,5. se iau de la vițelul adus ca jertfă de mulțumire, și să le ardă pe altarul pentru arderile-de-tot. 11 Dar pieleaExod 29:14.Num. 19:5. vițelului, toată carnea lui, cu capul, picioarele, măruntaiele și balega lui, 12 adică tot vițelul care a mai rămas, să le scoată afară din tabără, într-un loc curat, undeCap. 6:11. se aruncă cenușa, și să le ardă cu lemne pe foc; să fieEvr. 13:11. arse pe grămada de cenușă.
Când toată adunarea a păcătuit
13 DacăNum. 15:24.Ios. 7:11. toată adunarea lui Israel a păcătuit fără voie și fără să știe, făcând împotriva uneia din poruncile Domnului lucruri care nu trebuie făcute și făcându-se astfel vinovată, 14 și dacă păcatul săvârșit s-aCap. 5:2-4,17. descoperit, adunarea să aducă un vițel ca jertfă de ispășire, și anume să-l aducă înaintea cortului întâlnirii. 15 Bătrânii adunării să-șiCap. 1:4. pună mâinile pe capul vițelului înaintea Domnului și să înjunghie vițelul înaintea Domnului. 16 PreotulVers. 5.Evr. 9:12-14. care a primit ungerea să aducă din sângele vițelului în cortul întâlnirii, 17 să-și înmoaie degetul în sânge și să stropească cu el de șapte ori înaintea Domnului, în fața perdelei dinăuntru. 18 Să ungă cu sângele acesta coarnele altarului care este înaintea Domnului, în cortul întâlnirii, și să verse tot sângele care a mai rămas la picioarele altarului pentru arderile-de-tot, care este la ușa cortului întâlnirii. 19 Toată grăsimea vițelului s-o ia și s-o ardă pe altar. 20 Cu vițelulVers. 3. acesta să facă întocmai cum a făcut cu vițelul adus ca jertfă de ispășire; să facă la fel. Astfel să facă preotulNum. 15:25.Dan. 9:24.Rom. 5:11.Evr. 2:17.Evr. 10:10-12.1 Ioan 1:7;2:2. ispășire pentru ei, și li se va ierta. 21 Vițelul rămas să-l scoată apoi afară din tabără și să-l ardă ca și pe vițelul dintâi. Aceasta este o jertfă de ispășire pentru adunare.
Când păcătuiește o căpetenie
22 Dacă o căpetenie a păcătuit făcândVers. 2,13. fără voie împotriva uneia din poruncile Domnului Dumnezeului său lucruri care nu trebuie făcute și s-a făcut astfel vinovată 23 și ajunge să descopereVers. 14. păcatul pe care l-a făcut, să aducă jertfă un țap fără cusur! 24 Să-șiVers. 4. pună mâna pe capul țapului și să-l înjunghie în locul unde se înjunghie arderile-de-tot înaintea Domnului. Aceasta este o jertfă de ispășire. 25 PreotulVers. 30. să ia cu degetul din sângele jertfei de ispășire, să ungă cu el coarnele altarului pentru arderile-de-tot, iar celălalt sânge să-l verse la picioarele altarului pentru arderile-de-tot. 26 Toată grăsimeaCap. 3:5. s-o ardă pe altar, cum a ars grăsimea de la jertfa de mulțumire. Astfel va face preotulVers. 20.Num. 15:28. pentru căpetenia aceea ispășirea păcatului lui, și i se va ierta. 27 Dacă cinevaVers. 2.Num. 15:27. din poporul de rând a păcătuit fără voie, făcând împotriva uneia din poruncile Domnului lucruri care nu trebuie făcute și s-a făcut astfel vinovat 28 și ajunge să descopere păcatulVers. 23. pe care l-a făcut, să aducă jertfă o iadă fără cusur pentru păcatul pe care l-a făcut. 29 Să-șiVers. 14,24. pună mâna pe capul jertfei de ispășire și s-o înjunghie în locul unde se înjunghie arderile-de-tot. 30 Preotul să ia cu degetul din sângele jertfei, să ungă coarnele altarului pentru arderile-de-tot, iar tot celălalt sânge să-l verse la picioarele altarului. 31 PreotulCap. 3:14. să ia toată grăsimea, cumCap. 3:3. se ia grăsimea jertfei de mulțumire, și s-o ardă pe altar, și ea va fi de un miros plăcutExod 29:18. Cap. 1:9. Domnului. Astfel va face preotul ispășireaVers. 26. pentru omul acesta, și i se va ierta. 32 Dacă va aduce ca jertfă de ispășire un miel, să aducă o parte femeiascăVers. 28. fără cusur. 33 Să-și pună mâna pe capul jertfei și s-o înjunghie ca jertfă de ispășire în locul unde se înjunghie arderile-de-tot. 34 Preotul să ia cu degetul din sângele jertfei, să ungă cu el coarnele altarului pentru arderile-de-tot, iar tot celălalt sânge să-l verse la picioarele altarului. 35 Preotul să ia toată grăsimea, cum se ia grăsimea mielului adus ca jertfă de mulțumire, și s-o ardă pe altarCap. 3:5., peste jertfele mistuite de foc înaintea Domnului. AstfelVers. 26,31. va face preotul pentru omul acesta ispășirea păcatului pe care l-a săvârșit, și i se va ierta.
He Whakahere mō te Hara Pōhēhē
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu: Ki te pōhēhē tētahi tangata, ā, ka hara ki tētahi o ngā mea i whakahaua e Ihowā kia kaua e meatia, ā, ka mea i tētahi o aua mea.
3 "Ki te hara te tohunga i whakawahia, e tau ai he hē ki runga ki te iwi; nā, me whakahere e ia ki a Ihowā mō tōna hara i hara ai ia tētahi pūru, hei te kūao kohakore, hei whakahere hara. 4 Nā, me kawe e ia te pūru ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ki te aroaro o Ihowā; ā, ka popoki i tōna ringa ki te mātenga o te pūru, ka patu ai te pūru ki te aroaro o Ihowā. 5 Nā, me tango e te tohunga i whakawahia tētahi wāhi o ngā toto o te pūru, ā, ka kawe ki te tapenākara o te whakaminenga. 6 Ā, ka tou te tohunga i tōna maihao ki te toto, ā, kia whitu āna tāuhiuhinga i te toto ki te aroaro o Ihowā, ki mua o te ārai o te wāhi tapu. 7 Me pani anō e te tohunga tētahi wāhi o ngā toto ki ngā haona o te āta whakakakara reka, ki te aroaro o Ihowā, ki tērā i te tapenākara o te whakaminenga. Ka riringi ai i ngā toto katoa o te pūru ki te tūranga o te āta mō te tahunga tinana, ki tērā i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 8 Ā, me tango e ia ngā ngako katoa o te pūru whakahere hara; te ngako e whiwhiwhiwhi ana ki ngā whēkau, me ngā ngako katoa o ngā whēkau, 9 me ngā whatukuhu e rua, me tō reira ngako, tērā i te hope, me te taupā o te ate, me ngā whatukuhu, me tango tērā e ia, 10 kia rite ki te tangohanga o tō te pūru o te patunga mō te pai. Ā, me tahu e te tohunga ki runga ki te āta mō te tahunga tinana. 11 Ko te hiako ia o te pūru, ko ōna kikokiko katoa, ko tōna pane, ko ōna i waewae, ko ōna whēkau, me tōna paru – 12 arā, ko te pūru katoa hoki – me kawe e ia ki waho o te puni, ki tētahi wāhi pokekore, ki te wāhi e ringihia ai ngā pungarehu, ka tahu ai ki te rākau ki te ahi; hei te ringihanga pungarehu tahu ai.
13 "Ā, ki te pōhēhē te whakaminenga katoa o Īharaira, ā, ka hara, ā, ka ngaro taua mea i ngā kanohi o te whakaminenga, ā, ka tika kē i tētahi o ngā whakahau a Ihowā tētahi o ā rātou mahi, he mea e kore e tika kia meatia, ā, ka whai hara rātou; 14 ā, ka kitea te hara i hara ai rātou, kātahi ka whakaherea e te whakaminenga tētahi pūru kūao mō te hara, me kawe hoki ki mua o te tapenākara o te whakaminenga. 15 Ka popoki ai ngā ringa o ngā kaumātua o te whakaminenga ki te pane o te pūru ki te aroaro o Ihowā; ā, hei te aroaro o Ihowā patu ai i te pūru.
16 "Ā, mā te tohunga i whakawahia e kawe tētahi wāhi o ngā toto o te pūru ki te tapenākara o te whakaminenga; 17 ka tou ai te tohunga i tōna maihao ki te toto, ā, kia whitu āna tāuhiuhinga ki te aroaro o Ihowā ki mua o te ārai. 18 Me pani anō e ia tētahi wāhi o te toto ki ngā haona o te āta i te aroaro o Ihowā, ki tērā i te tapenākara o te whakaminenga, ka riringi ai i ngā toto katoa ki te tūranga o te āta tahunga tinana, ki tērā i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 19 Me tango anō e ia ōna ngako katoa, ka tahu ai ki runga ki te āta. 20 Ko tāna tēnā e mea ai ki te pūru; kia rite ki tāna i mea ai ki te pūru whakahere hara, kia pērā tāna meatanga ki tēnei; ā, me mea e te tohunga he whakamārie mō rātou, ā, ka murua tō rātou hara. 21 Ā, me kawe e ia te pūru ki waho o te puni, ka tahu, ka pērā anō me ia i tahu i te pūru tuatahi; ko te whakahere hara tēnā mō te whakaminenga.
22 "Ki te hara tētahi rangatira, ā, ka mahi i runga i te pōhēhē i tētahi o ngā mea i whakahaua e Ihowā, e tōna Atua, kia kaua e mahia, ā, ka whai hara, 23 ki te mōhiotia e ia tōna hara i hara ai, me kawe tāna whakahere, he koati, hei te toa, hei te mea kohakore. 24 Ā, ka popoki tōna ringa ki runga ki te mātenga o te koati, ka patu ai ki te wāhi e patua nei te tahunga tinana ki te aroaro o Ihowā; he whakahere hara tēnā. 25 Ā, me tango e te tohunga tētahi wāhi o te toto o te whakahere hara ki tōna maihao, ka pani ai ki ngā haona o te āta tahunga tinana, me riringi anō ōna toto ki te tūranga o te āta tahunga tinana. 26 Nā, me tahu e ia ōna ngako katoa ki te āta, me pērā me te ngako o ngā patunga mō te pai; ā, ka whakamārie te tohunga mōna, mō tōna hara, ā, ka murua.
27 "Ā, ki te pōhēhē tētahi tangata noa atu, ā, ka hara, nōna i mea i tētahi mea e tika kē ana i tētahi o ngā whakahau a Ihowā, he mea e kore e tika kia meatia, ā, ka whai hara; 28 ki te mōhiotia e ia tōna hara i hara ai, me kawe e ia tāna whakahere, he koati, he uha, he kohakore, mō tōna hara i hara ai. 29 Ā, ka popoki tōna ringa ki te mātenga o te whakahere hara, ka patu ai i te whakahere hara ki te wāhi mō te tahunga tinana. 30 Nā, ka tango te tohunga i tētahi wāhi o ōna toto ki tōna maihao, ka pani ai ki ngā haona o te āta tahunga tinana, ka riringi ai i ōna toto katoa ki te tūranga o te āta. 31 Me tango anō e ia ōna ngako katoa, me pērā me te ngako e tangohia ana i ngā patunga mō te pai; ā, me tahu e te tohunga ki runga ki te āta hei kakara reka ki a Ihowā. Nā, ka whakamārie te tohunga mōna, ā, ka murua tōna.
32 "Ā, ki te mea he reme tāna whakahere e kawea ana e ia mō te hara, me kawe e ia hei te uha, hei te mea kohakore. 33 Nā, ka popoki tōna ringa ki te mātenga o te whakahere hara, ā, ka patua hei whakahere hara ki te wāhi e patua nei e rātou te tahunga tinana. 34 Nā, me tango e te tohunga tētahi wāhi o te toto o te whakahere hara ki tōna maihao, ka pani ai ki ngā haona o te āta tahunga tinana, me riringi anō ōna toto katoa ki te tūranga o te āta. 35 Me tango anō e ia ōna ngako katoa, kia rite ki te tangohanga o te ngako o te reme o ngā patunga mō te pai; ka tahu ai e te tohunga ki runga ki te āta, ki runga ki ngā whakahere ahi ki a Ihowā. Nā, ka whakamārie te tohunga mō tōna hara i hara ai, ā, ka murua."