Arderile-de-tot
1 Domnul aExod 19:3;40:34,35. chemat pe Moise, i-a vorbit din cortulNum. 12:4,5. întâlnirii și a zis: 2 „Vorbește copiilor lui Israel și spune-le:
‘CândCap. 22:18,19. cineva dintre voi va aduce un dar Domnului, să-l aducă din vite, fie din cireadă, fie din turmă. 3 Dacă darul lui va fi o ardere-de-tot din cireadă, să-l aducă din partea bărbătească fărăExod 12:5. Cap. 3:1;22:20,21.Deut. 15:21.Mal. 1:14.Efes. 5:27.Evr. 9:14.1 Pet. 1:19. cusur, și anume să-l aducă la ușa cortului întâlnirii, înaintea Domnului, ca să fie plăcut Domnului. 4 Să-și punăExod 29:10,15,19. Cap. 3:2,8,13;4:15;8:14,22;16:21. mâna pe capul dobitocului adus ca ardere-de-tot, și va fi primitCap. 22:21,27.Is. 56:7.Rom. 12:1.Filip. 4:18. de Domnul, ca să facăCap. 4:20,26,31,35;9:7;16:24.Num. 15:25.2 Cron. 29:23,24.Rom. 5:11. ispășire pentru el. 5 Să înjunghieMica 6:6. vițelul înaintea Domnului și preoții2 Cron. 35:11.Evr. 10:11., fiii lui Aaron, să aducă sângele și să-l stropeascăCap. 3:8.Evr. 12:24.1 Pet. 1:2. de jur împrejur pe altarul de la ușa cortului întâlnirii. 6 Să jupoaie vițelul adus ca ardere-de-tot și să-l taie în bucăți. 7 Fiii preotului Aaron să facă foc pe altar și să punăGen. 22:9. lemne pe foc. 8 Preoții, fiii lui Aaron, să așeze bucățile, capul și grăsimea pe lemnele puse pe focul de pe altar. 9 Să spele cu apă măruntaiele și picioarele, și preotul să le ardă toate pe altar. Aceasta este o ardere-de-tot, o jertfă mistuită de foc, de un mirosGen. 8:21.Ezec. 20:28,41.2 Cor. 2:15.Efes. 5:2.Filip. 4:18. plăcut Domnului. 10 Dacă darul lui va fi o ardere-de-tot din turmă, de miei sau capre, să aducă o parte bărbătească fărăVers. 3. cusur. 11 Să-lVers. 5. înjunghie în partea de miazănoapte a altarului, înaintea Domnului, și preoții, fiii lui Aaron, să-i stropească sângele pe altar de jur împrejur. 12 El să-l taie în bucăți, și preotul să le pună, împreună cu capul și grăsimea, pe lemnele din focul de pe altar. 13 Să spele cu apă măruntaiele și picioarele, și preotul să le aducă pe toate și să le ardă pe altar. Aceasta este o ardere-de-tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
Arderea-de-tot din păsări
14 Dacă darul adus de el Domnului va fi o ardere-de-tot din păsări, să-l aducă din turtureleCap. 5:7;12:8.Luca 2:24. sau din pui de porumbel. 15 Preotul să aducă pasărea pe altar, să-i despice capul cu unghia și s-o ardă pe altar, iar sângele să i se scurgă pe un perete al altarului. 16 Să scoată gușa cu penele ei și s-o arunce lângăCap. 6:10. altar, spre răsărit, în locul unde se strânge cenușa. 17 Să-i frângă aripile, fără să leGen. 15:10. dezlipească, și preotul să ardă pasărea pe altar, pe lemnele de pe foc. AceastaVers. 9,13. este o ardere-de-tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
He Tahunga Tinana
1 Nā, ka karanga a Ihowā ki a Mohi, ka kōrero ki a ia i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ka mea: 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ki te kawea e tētahi tangata o koutou he whakahere ki a Ihowā, me kawe tā koutou whakahere i roto i ngā kararehe, arā i roto i ngā kau, i roto rānei i ngā hipi.
3 "Ki te mea he tahunga tinana tāna whakahere nō ngā kau, me tāpae e ia he toa, he kohakore; ka tuku ai ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, hei mea e manakohia ai ia i te aroaro o Ihowā. 4 Ā, me popoki tōna ringa ki te pane o te tahunga tinana; ā, ka manakohia tāna, hei whakamārie mōna. 5 Nā, me patu te kau ki te aroaro o Ihowā; ā, me kawe te toto e ngā tohunga, e ngā tama a Ārona, me tāuhiuhi te toto ki te āta ā tawhio noa, ki tērā i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 6 Nā, me tīhore e ia te tahunga tinana, ā, me tapatapahi tēnei wāhi ōna, tēnei wāhi ōna. 7 Nā, me maka he ahi e ngā tama a Ārona tohunga ki runga ki te āta, me whakapai hoki ngā wahie ki runga ki te ahi. 8 Nā, ka whakarārangi ai ngā tohunga, ngā tama a Ārona, i ngā pīhi, te pane me te ngako, ki ngā wahie o te ahi i te āta. 9 Ko ōna whēkau ia, me ōna waewae, me horoi ki te wai, ka tahu katoa ai te tohunga ki runga ki te āta hei tahunga tinana, hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā.
10 "Nā, nō te kāhui tāna whakahere nō ngā hipi, nō ngā koati rānei, hei tahunga tinana; me kawe e ia he toa, he mea kohakore, 11 ka patu ai ki te taha ki te raki o te āta, ki te aroaro o Ihowā; ā, mā ngā tohunga, mā ngā tama a Ārona, e tāuhiuhi ōna toto ki te āta ā tawhio noa. 12 Nā, ka tapatapahi ai ia he wāhi, he wāhi, tōna pane, tōna ngako; ā, mā te tohunga e whakarārangi ki ngā wahie o te ahi i runga i te āta. 13 Ko ngā whēkau ia, me ngā waewae, me horoi ki te wai; ā, ka kawe katoa ai te tohunga, ka tahu ai ki te āta. He tahunga tinana hoki, he whakahere ahi, he kakara reka ki a Ihowā.
14 "Nā, mehemea he tahunga tinana nō ngā manu tāna whakahere ki a Ihowā, nā, me kawe e ia tāna whakahere i roto i ngā kūkupa i roto rānei i ngā pī kūkupa. 15 Ā, mā te tohunga e kawe ki te āta, e whakawiri atu tōna pane, ka tahu ai ki runga ki te āta; ā, ko ōna toto me tuku kia heke ki te taha o te āta. 16 Ā, ko tōna puku me tōna paru me tango, ā, ka makā ki te taha ki te rāwhiti o te āta, ki te wāhi o ngā pungarehu. 17 Nā, me hahae e ia mā ōna parirau, otiia kaua e motuhia rawatia; ā, mā te tohunga e tahu ki runga ki te āta, ki ngā wahie o te ahi. He tahunga tinana tēnā, he whakahere ahi, he kakara reka ki a Ihowā."