Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 40

MRI2012

Așezarea și sfințirea cortului

1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 În ziua întâi a luniiCap. 12:2;13:4. întâi, întinzi locașulVers. 17. Cap. 26:1,30. cortului întâlnirii. 3 pui în elVers. 21. Cap. 26:33.Num. 4:5. chivotul mărturiei și, înaintea chivotului, atârni perdeaua dinăuntru. 4 Apoi aduci masaVers. 22. Cap. 26:35. și puiVers. 23. Cap. 25:30.Lev. 24:5,6. pe ea cele rânduite. După aceea, aduciVers. 24,25. sfeșnicul și să-i așezi candelele. 5 AltarulVers. 26. din aur pentru tămâie să-l așezi înaintea chivotului mărturiei și atârni perdeaua la ușa cortului. 6 așezi altarul pentru arderile-de-tot înaintea ușii locașului cortului întâlnirii. 7 LigheanulVers. 30. Cap. 30:18. să-l așezi între cortul întâlnirii și altar și pui apă în el. 8 așezi curtea de jur împrejur și pui perdeaua la poarta curții. 9 iei untdelemnul pentru ungere, ungiCap. 30:26. cu el cortul și tot ce cuprinde el și să-l sfințești, cu toate uneltele lui, și va fi sfânt. 10 ungi altarul pentru arderile-de-tot și toate uneltele lui și sfințești altarul, și altarul va fiCap. 29:36,37. preasfânt. 11 ungi ligheanul cu piciorul lui și să-l sfințești. 12 Apoi aduciLev. 8:1-13. pe Aaron și pe fiii lui la ușa cortului întâlnirii și să-i speli cu apă. 13 îmbraci pe Aaron cu veșmintele sfinte, să-l ungiCap. 28:41. și să-l sfințești, ca să-Mi facă slujba de preot. 14 chemi și pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunicile 15 și să-i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoți. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoției printre urmașiiNum. 25:13. lor." 16 Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; așa a făcut. 17 În ziua întâi a lunii întâi a anului al doilea, cortulVers. 1.Num. 7:1. era așezat. 18 Moise a așezat cortul; i-a pus picioarele, a așezat scândurile și verigile și a ridicat stâlpii. 19 A întins învelitoarea care slujea de acoperiș deasupra cortului și pe deasupra a pus învelitoarea acoperișului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul. 20 Apoi a luat mărturiaCap. 25:16. și a pus-o în chivot; a pus drugii la chivot și a așezat capacul ispășirii deasupra chivotului. 21 A adus chivotul în cort; a atârnatCap. 26:33;35:12. perdeaua despărțitoare înaintea lui și a acoperit astfel chivotul mărturiei, cum poruncise lui Moise Domnul. 22 A așezat masaCap. 26:35. în cortul întâlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinăuntru; 23 și a pusVers. 4. pe ea pâinile înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul. 24 Apoi a așezatCap. 26:35. sfeșnicul în cortul întâlnirii, în fața mesei, în partea de miazăzi a cortului; 25 și i-a așezatVers. 4. Cap. 25:37. candelele înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul. 26 Apoi a așezat altarulVers. 5. Cap. 30:6. de aur în cortul întâlnirii în fața perdelei dinăuntru, 27 a ars pe elCap. 30:7. tămâie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul. 28 A așezatVers. 5. Cap. 26:36. perdeaua la ușa cortului. 29 A așezat altarulVers. 6. pentru arderile-de-tot la ușa locașului cortului întâlnirii și a adus peCap. 29:38. el arderea-de-tot și jertfa de mâncare, cum poruncise lui Moise Domnul. 30 A așezat ligheanulVers. 7. Cap. 30:18. între cortul întâlnirii și altar și a pus în el apă pentru spălat. 31 Moise, Aaron și fiii lui și-au spălat mâinile și picioarele în el; 32 când intrau în cortul întâlnirii și se apropiau de altar, se spălau, cumCap. 30:19,20. poruncise lui Moise Domnul. 33 ApoiVers. 8. Cap. 27:9,16. a ridicat curtea împrejurul cortului și altarului și a pus perdeaua la poarta curții. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.

Slava Domnului

34 Atunci, norulCap. 29:43.Lev. 16:2.Num. 9:15.1 Împ. 8:10,11.2 Cron. 5:13;7:2.Is. 6:4.Hag. 2:7,9.Apoc. 15:8. a acoperit cortul întâlnirii și slava Domnului a umplut cortul. 35 Moise nu puteaLev. 16:2.1 Împ. 8:11.2 Cron. 5:14. intre în cortul întâlnirii, pentru norul stătea deasupra lui și slava Domnului umplea cortul. 36 Cât au ținut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cândNum. 9:17;10:11.Neem. 9:19. se ridica norul deasupra cortului. 37 Și cândNum. 9:19-22. nu se ridica norul, nu porneau până ce nu se ridica. 38 Norul DomnuluiCap. 13:21.Num. 9:15. era deasupra cortului ziua, iar noaptea era un foc înaintea întregii case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor.

Te Whakaara me te Whakawahinga o te Tapenākara

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Hei te tuatahi o te marama tuatahi koe whakaara ai i te tapenākara o te tēneti o te whakaminenga. 3 Ā, me hoatu ki roto te āka o te whakaaturanga, ka hīpoki ai i te āka ki te ārai. 4 Me kawe anō te tēpu ki roto, ka āta whakatakoto ai i ngā mea e whakatakotoria ana ki runga; me kawe anō e koe te tūranga rama ki roto, ka tahu ai i ōna rama. 5 Me whakatū anō e koe te āta kōura te whakakakara ki mua o te āka o te whakaaturanga, ka whakairi ai i te o te whatitoka ki te tapenākara.

6 "Me whakatū anō e koe te āta te tahunga tinana ki mua o te whatitoka o te tapenākara o te tēneti o te whakaminenga. 7 Me whakatū anō te takotoranga wai ki te takiwā o te āta, o te tēneti o te whakaminenga, ka riringi wai ai ki roto. 8 Me whakatū anō te marae ā tawhio noa, ka whakairi ai i te ki te kūwaha o te marae.

9 ", ka tango i te hinu whakawahi, ka whakawahi ai i te tapenākara me ngā mea katoa i roto, ka whakatapu ai i taua mea, i ōna mea katoa; ā, ka tapu. 10 Me whakawahi anō te āta te tahunga tinana me ōna oko katoa, me whakatapu anō te āta; ā, ka meinga hei āta tino tapu. 11 Me whakawahi anō te takotoranga wai me tōna tūranga, me whakatapu.

12 "Me kawe anō e koe a Ārona rātou ko āna tama ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ka horoi ai i a rātou ki te wai, 13 ka whakakākahu ai i ngā kākahu tapu ki a Ārona, ka whakawahi ai i a ia, ka whakatapu ai i a ia; ā, ka waiho ia hei tohunga māku. 14 , me kawe mai āna tama, me whakakākahu ngā koti ki a rātou. 15 Me whakawahi, kia rite ki tāu whakawahinga i rātou pāpā, ā, ka meinga rātou hei tohunga māku. Ā, ka ai rātou whakawahinga hei whakatohunga i a rātou ake tonu atu, puta noa i ō rātou whakatupuranga."

16 I pērā anō a Mohi; rite tonu tāna i mea ai ki ngā mea katoa i whakahaua e Ihowā ki a ia. 17 , i te marama tuatahi o te rua o ngā tau, i te tuatahi o te marama ka whakaarahia te tapenākara. 18 I whakaarahia hoki e Mohi te tapenākara, i whakatakotoria ōna tūranga, i whakaarahia ōna papa, i kuhua ōna kaho, ā, whakaarahia ana ōna pou. 19 I hīpokina anō e ia te tēneti ki runga i te tapenākara, ā, makā iho ana te hīpoki o te tēneti ki runga ake, ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

20 , ka mau ia ki te whakaaturanga, ā, hoatu ana ki roto ki te āka, ā, kuhua ana ngā amo ki te taha o te āka, , ka makā iho te taupoki ki runga ki te āka. 21 , ka maua e ia te āka ki roto ki te tapenākara, ā, whakairihia ake ana te ārai hīpoki, hei hīpoki te āka o te whakaaturanga; ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

22 I whakatūria anō e ia te tēpu ki te tēneti o te whakaminenga, ki te taha whaka te raki o te tapenākara, ki waho mai o te ārai. 23 I whakarārangitia hoki te taro ki runga, ki te aroaro o Ihowā; ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

24 I whakatūria anō e ia te tūranga rama ki te tēneti o te whakaminenga, ki te ritenga atu o te tēpu, ki te taha whaka te tonga o te tapenākara. 25 Ā, tahuna ana e ia ngā rama ki te aroaro o Ihowā; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi. 26 I whakatūria hoki e ia te āta kōura ki te tēneti o te whakaminenga ki mua mai o te ārai. 27 Ā, tahuna ana e ia he whakakakara reka ki runga; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi. 28 I whakairihia anō te te whatitoka o te tapenākara.

29 Ā, i whakatūria e ia te āta te tahunga tinana ki te whatitoka o te tapenākara o te tēneti o te whakaminenga, ā, whakaekea ana ki runga te tahunga tinana me te whakahere totokore; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

30 Ā, i whakatūria e ia te takotoranga wai ki te takiwā o te āta, o te tēneti o te whakaminenga, ā, ringihia ana he wai ki roto hei horoi. 31 Ā, i horoia e Mohi, e Ārona hoki rātou ko āna tama, ō rātou ringa me ō rātou waewae ki reira; 32 i rātou haerenga ki roto ki te tēneti o te whakaminenga, i te mea rānei ka whakatata ki te āta, ka horoi rātou; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

33 I whakatūria anō te marae o te tapenākara, o te āta ā tawhio noa, ā, whakairihia ana te o te kūwaha o te marae. , ka oti te mahi i a Mohi.

Te Kapua me te Korōria

34 Kātahi ka taupokina iho te tēneti o te whakaminenga e te kapua, ā, ka te tapenākara i te korōria o Ihowā. 35 Ā, kīhai i taea e Mohi te tomo ki te tēneti o te whakaminenga te mea e taungia iho ana e te kapua, e ana hoki te tapenākara i te korōria o Ihowā.

36 Ā, ka riro ake te kapua i te tapenākara, ka haere ngā tama a Īharaira i ō rātou haerenga katoa; 37 ki te mea ia kīhai i riro te kapua, kīhai i haere, ā taea noatia te i riro ake ai. 38 I runga hoki i te tapenākara te kapua o Ihowā i te awatea, ā, he ahi kei runga i te , i te tirohanga a te whare katoa o Īharaira, i ō rātou haerenga katoa.

Veja também