1 În vremea aceea se va scula marele voievod MihailCap. 10:13,21., ocrotitorul copiilor poporului tău; căci aceasta va fi o vreme de strâmtorareIs. 26:20,21.Ier. 30:7.Mat. 24:21.Apoc. 16:18. cum n-a mai fost de când sunt neamurile și până la vremea aceasta. Dar, în vremea aceea, poporul tăuRom. 11:26. va fi mântuit, și anume oricine va fi găsit scrisExod 32:32.Ps. 56:8;69:28.Ezec. 13:9.Luca 10:20.Filip. 4:3.Apoc. 3:5;13:8. în carte. 2 Mulți din cei ce dorm în țărâna pământului se vor scula: unii pentru viața veșnicăMat. 25:46.Ioan 5:28,29.Fapte 24:15. și alții pentru ocarăIs. 66:24.Rom. 9:21. și rușine veșnică. 3 Cei înțelepțiCap. 11:33,35. vor străluciProv. 4:18.Mat. 13:43. ca strălucirea cerului și ceiIac. 5:20. ce vor învăța pe mulți să umble în neprihănire vor străluci ca stelele1 Cor. 15:41,42. în veac și în veci de veci. 4 TuCap. 8:26. Vers. 9. însă, Daniele, ține ascunseApoc. 10:4;22:10. aceste cuvinte și pecetluiește cartea până la vremea sfârșituluiCap. 10:1. Vers. 9.. Atunci, mulți o vor citi și cunoștința va crește." 5 Și eu, Daniel, m-am uitat și iată că alți doi oameni stăteau în picioare, unul dincoace de râu și altul dincolo de malul râuluiCap. 10:4.. 6 Unul din ei a zis omuluiCap. 10:5. aceluia îmbrăcat în haine de in, care stătea deasupra apelor râului: „CâtCap. 8:13. va mai fi până la sfârșitul acestor minuni?" 7 Și am auzit pe omul acela îmbrăcat în haine de in, care stătea deasupra apelor râului; el și-a ridicat spre ceruri mâna dreaptăDeut. 32:40.Apoc. 10:5,6. și mâna stângă și a jurat pe Cel ce trăiește veșnicCap. 4:34. că vor mai fiCap. 7:25;11:13.Apoc. 12:14. o vreme, două vremuri și o jumătate de vreme și că toate aceste lucruri se vor sfârși când putereaLuca 21:24.Apoc. 10:7. poporului sfântCap. 8:24. va fi zdrobită de tot. 8 Eu am auzit, dar n-am înțeles și am zis: „Domnul meu, care va fi sfârșitul acestor lucruri?" 9 El a răspuns: „Du-te, Daniele! Căci cuvintele acestea vor fi ascunse și pecetluite pânăVers. 4. la vremea sfârșitului. 10 MulțiCap. 11:35.Zah. 13:9. vor fi curățiți, albiți și lămuriți; cei răi vor face răulOsea 14:9.Apoc. 9:20;22:11. și niciunul din cei răi nu va înțelege, dar cei pricepuțiCap. 11:33,35.Ioan 7:17;8:47;18:37. vor înțelege. 11 De la vremea cândCap. 8:11;11:31. va înceta jertfa necurmată și de când se va așeza urâciunea pustiitorului, vor mai fi o mie două sute nouăzeci de zile. 12 Ferice de cine va aștepta și va ajunge până la o mie trei sute treizeci și cinci de zile! 13 Iar tu du-teVers. 9. până va veni sfârșitul; tu te vei odihniIs. 57:2.Apoc. 14:13. și te vei scula iarășiPs. 1:5. odată în partea ta de moștenire, la sfârșitul zilelor."
Te Aranga ake o ngā Mate
1 "Ā, i taua wā ka whakatika a Mikaera, te rangatira nui e tū nei hei hoa mō ngā tama a tōu iwi. Nā, he wā raruraru taua wā, kāhore mai i mua i te wā i whai iwi ai ā taea noatia taua wā nei; hei taua wā ka mawhiti tōu iwi, te hunga katoa e kitea kua oti te tuhituhi ki te pukapuka. 2 Nā, he tokomaha o te hunga e moe ana i te puehu o te oneone e ara ake, ko ētahi ki te ora tonu, ko ētahi ki te whakamā, ki te whakarihariha, mutungakore. 3 Ā, ka tīaho te hunga whakaaro nui ānō kei te tīaho o te kikorangi. Me te hunga hoki nāna i anga ai ngā tāngata tokomaha ki te tika, ka rite rātou ki ngā whetū ā ake ake. 4 Ko koe ia, e Raniera, kopia ngā kupu, hīritia anō te pukapuka ā taea noatia te mutunga. He tokomaha e kōpikopiko, ka nui haere anō te mātauranga."
5 Kātahi ahau, a Raniera, ka titiro, nā, ko ētahi atu tokorua e tū ana, ko tētahi i tēnei taha o te parenga o te awa, ko tētahi i tērā taha o te parenga o te awa. 6 Nā, ko te meatanga a tētahi ki te tangata i te kākahu rīnena, ki tērā i runga i ngā wai o te awa, "Ko āhea rā anō te mutunga o ēnei mea whakamīharo?"
7 Ā, i rongo ahau i tā te tangata i te kākahu rīnena, i tā tērā i runga i ngā wai o te awa, i te aranga o tōna matau, o tōna mauī whaka te rangi. Ā, oatitia ana e ia mā tērā e ora tonu ana ake ake, kia taka rā anō tētahi wā, ngā wā, me te hāwhe; ā, kia oti tā rātou tukituki i te kaha o te iwi tapu, kātahi ka oti ēnei katoa.
8 Ā, ka rongo ahau, engari kīhai i mātau; kātahi ahau ka mea, "E tōku Ariki, he aha rā te mutunga o ēnei mea?"
9 Kātahi tērā ka kī mai, "Haere, e Raniera, kua oti hoki ngā kupu te kokopi atu, hīri rawa ā taea noatia te wā o te mutunga. 10 He tokomaha e mea i a rātou kia pokekore, kia mā, kia parakore; engari ko te hunga kino ka mahi i te kino, ā, e kore tētahi o te hunga kino e mātau; ko te hunga whai whakaaro ia ka mātau.
11 "Nā, mai o te wā e whakakāhoretia ai te patunga tapu tūturu, e tū ai te mea whakarihariha, te mea whakangaro kotahi mano e rua rau e iwa tekau ngā rā. 12 Ka hari te tangata e tatari ana, ā, ka tutuki ki ngā rā kotahi mano e toru rau e toru tekau mā rima.
13 "Nā, haere kia taea rā anō te mutunga; ka okioki hoki koe, ā, ka tū ki tōu wāhi i te mutunga o ngā rā."