Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 1

MRI2012

Daniel la Babilon

1 În al treilea an al domniei lui Ioiachim, împăratul lui Iuda, Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a venit2 Împ. 24:1.2 Cron. 36:6. împotriva Ierusalimului și l-a împresurat. 2 Domnul a dat în mâinile lui pe Ioiachim, împăratul lui Iuda, și o parteIer. 27:19,20. din vasele Casei lui Dumnezeu. Nebucadnețar a dus vasele în țara ȘinearGen. 10:10;11:2.Is. 11:11.Zah. 5:11., în casa dumnezeului său, le-a pus2 Cron. 36:7. în casa vistieriei dumnezeului său. 3 Împăratul a dat poruncă lui Așpenaz, căpetenia famenilor săi dregători, să-i aducă vreo câțiva din copiii lui Israel de neam împărătesc și de viță boierească, 4 niște tineri fărăLev. 24:19,20. vreun cusur trupesc, frumoși la chip, înzestrați cu înțelepciuneFapte 7:22. în orice ramură a științei, cu minte ageră și pricepere, în stare slujească în casa împăratului și pe care să-i învețe scrierea și limba haldeenilor. 5 Împăratul le-a rânduit pe fiecare zi o parte din bucatele de la masa lui și din vinul din care bea el, vrând să-i crească timp de trei ani, după care aveau fie în slujbaGen. 41:46.1 Împ. 10:8. Vers. 19. împăratului. 6 Printre ei erau, dintre copiii lui Iuda: Daniel, Hanania, Mișael și Azaria. 7 CăpeteniaGen. 41:45.2 Împ. 24:17. famenilor dregători le-a pus însă alte nume, și anume: lui DanielCap. 4:8;5:12. i-a pus numele Beltșațar; lui Hanania, Șadrac; lui Mișael, Meșac și lui Azaria, Abed-Nego. 8 Daniel s-a hotărât nu se spurce cu bucateleDeut. 32:38.Ezec. 4:13.Osea 9:3. alese ale împăratului și cu vinul pe care-l bea împăratul și a rugat pe căpetenia famenilor dregători nu-l silească se spurce. 9 Dumnezeu a făcutGen. 39:21.Ps. 106:46.Prov. 16:7. ca Daniel capete bunăvoință și trecere înaintea căpeteniei famenilor dregători. 10 Căpetenia famenilor a zis lui Daniel: tem numai de domnul meu împăratul, care a hotărât ce trebuie mâncați și beți, ca nu cumva vadă fețele voastre mai triste decât ale celorlalți tineri de vârsta voastră și să-mi puneți astfel capul în primejdie înaintea împăratului." 11 Atunci, Daniel a zis îngrijitorului căruia îi încredințase căpetenia famenilor privegherea asupra lui Daniel, Hanania, Mișael și Azaria: 12 Încearcă pe robii tăi zece zile și ni se dea de mâncat zarzavaturi și apă de băut; 13 te uiți apoi la fața noastră și la a celorlalți tineri care mănâncă din bucatele împăratului și faci cu robii tăi după cele ce vei vedea!" 14 El i-a ascultat în privința aceasta și i-a încercat zece zile. 15 După cele zece zile, ei erau mai bine la față și mai grași decât toți tinerii care mâncau din bucatele împăratului. 16 Îngrijitorul lua bucatele și vinul care le erau rânduite și le dădea zarzavaturi. 17 Dumnezeu a dat1 Împ. 3:12.Iac. 1:5,17. acestor patru tineri știință și pricepereFapte 7:22. pentru tot felul de scrieri și înțelepciune; mai ales însă a făcut pe Daniel priceputNum. 12:6.2 Cron. 26:5. Cap. 5:11,12,14;10:1. în toate vedeniile și în toate visele. 18 La vremea sorocită de împărat ca să-i aducă la el, căpetenia famenilor i-a adus înaintea lui Nebucadnețar. 19 Împăratul a stat de vorbă cu ei, dar, între toți tinerii aceia, nu s-a găsit niciunul ca Daniel, Hanania, Mișael și Azaria. De aceea ei au fost primiți în slujbaGen. 41:46. Vers. 5. împăratului. 20 În toate1 Împ. 10:1. lucrurile care cereau înțelepciune și pricepere și despre care îi întreba împăratul, îi găsea de zece ori mai destoinici decât toți vrăjitorii și cititorii în stele care erau în toată împărăția lui. 21 Așa a dus-oCap. 6:28;10:1. Daniel până în anul întâi al împăratului Cirus.

He Taitama Īharaira e Whā i te Wāhi o te Kīngi o Papurōna

1 I te toru o ngā tau o te kīngitanga o Iehoiakimi kīngi o Hūrā ka tae mai a Nepukaneha kīngi o Papurōna ki Hiruhārama, whakapaea ana e ia. 2 , ka hoatu e te Ariki a Iehoiakimi kīngi o Hūrā ki tōna ringa, me ētahi o ngā oko o te whare o te Atua, ā, kawea ana e ia ki te whenua o Hinara, ki te whare o tōna atua; i mauria atu anō ngā oko e ia ki te whare taonga o tōna atua.

3 , ka atu te kīngi ki a Ahapenata rangatira o āna unaka, kia tīkina ētahi o ngā tama a Īharaira, arā o ngā uri o te kīngi, o ngā rangatira hoki; 4 ētahi tama kāhore nei ō rātou koha, he pai anō te āhua, e mātau ana ki ngā whakaaro nui katoa, e mōhio ana ki ngā tikanga, e mātau ana ki ngā whakaaro mōhio, he hunga e pai ana hei ki te whare o te kīngi; ā, māna rātou e whakaako ki te mātauranga, ki te reo hoki o ngā Karari. 5 I whakaritea anō e te kīngi tētahi wāhi o te kīngi kai rātou, he mea ia , ia , me tētahi wāhi o te wāina i inumia e ia, ā, kia toru ngā tau e whāngaia ai rātou; kia taka ai aua tau, ka rātou ki te aroaro o te kīngi.

6 , i roto i ēnei ko ētahi o ngā tama a Hūrā, ko Raniera, ko Hanania, ko Mihāera, ko Atāria. 7 , ka tapā he ingoa rātou e te rangatira unaka: ko tāna ingoa Raniera, ko Peretehatara; Hanania, ko Hataraka; Mihāera, ko Mehaka; Atāria, ko Apereneko.

8 Otiia, kua takoto Raniera whakaaro i roto i tōna ngākau, kia kaua ia e poke i te kīngi kai, i te wāina rānei i inumia e ia. , ka tono ia ki te rangatira unaka kia kaua ia e whakapoke i a ia. 9 , kua mea te Atua kia manakohia a Raniera, kia arohaina e te rangatira unaka. 10 , ka mea te rangatira unaka ki a Raniera, "E wehi ana ahau i tōku ariki, i te kīngi, nāna nei i whakarite koutou e kai ai, koutou e inu ai. Hei aha hoki i tirohia mai ai e ia ō koutou mata he kino iho i o ngā tamariki pēnā me koutou te kaumātua? konā ka meinga ahau e koutou kia hopohopo ki tōku upoko i te kīngi."

11 Anō ko Raniera ki a Meretara, ki te rangatira unaka i whakarite ai hei kaitirotiro Raniera, rātou ko Hanania, ko Mihāera, ko Atāria: 12 "Tēnā , whakamātauria āu pononga, kia tekau ngā ; me hōmai e rātou he pīni hei kai mātou, he wai hoki hei inu mātou. 13 Hei reira ka mea kia tirohia ō mātou mata i tōu aroaro, me te mata anō o ngā taitamariki e kai ana i te kai a te kīngi; , kia rite ki tāu e kite ai tāu e mea ai ki āu pononga." 14 Heoi, ka whakaaetia e ia tēnei mea a rātou, ā, kotahi tekau ngā i whakamātauria ai rātou e ia.

15 , i te mutunga o ngā kotahi tekau, ka kitea ō rātou mata, ātaahua atu, tetere atu i o ngā tamariki katoa i kai i te kīngi kai. 16 Heoi, ka tangohia atu e Meretara te wāhi kai rātou, me te wāina anō hei inu rātou, ā, hōmai ana e ia he pīni rātou. 17 , ko aua tama tokowhā, i hōmai e te Atua ki a rātou he mātauranga, he mōhio ki ngā pukapuka katoa, ki ngā whakaaro nunui; ā, i a Raniera te mōhio ki ngā kite katoa, ki ngā moemoeā.

18 , i te takanga o ngā i ai te kīngi kia kawea atu rātou, ka kawea atu rātou e te rangatira unaka ki te aroaro o Nepukaneha. 19 , ka kōrerorero te kīngi ki a rātou; ā, kīhai i kitea i roto i a rātou katoa tētahi e rite ana ki a Raniera rātou ko Hanania, ko Mihāera, ko Atāria; , ana rātou i te aroaro o te kīngi. 20 , i ngā mea katoa o te whakaaro nui, o te mātauranga i ui ai te kīngi ki a rātou, ka kitea e ia tekau noa atu rātou pai i ngā tohunga māori katoa, i ngā kaititiro whetū puta noa i tōna kīngitanga.

21 I tutuki anō a Raniera ā tae noa ki te tuatahi o ngā tau o Kīngi Hairuha.

Veja também