Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 48

MRI2012

1 Iată numele semințiilor. La marginea deCap. 47:15. miazănoapte, de-a lungul drumului de la Hetlon, cum mergi spre Hamat și Hațar-Enon, la hotarul Damascului de la miazănoapte spre Hamat, de la răsărit până spre apus: partea lui Dan. 2 Lângă hotarul lui Dan, de la răsărit până la apus, partea lui Așer. 3 Lângă hotarul lui Așer, de la răsărit până la apus, partea lui Neftali. 4 Lângă hotarul lui Neftali, de la răsărit până la apus, partea lui Manase. 5 Lângă hotarul lui Manase, de la răsărit până la apus, partea lui Efraim. 6 Lângă hotarul lui Efraim, de la răsărit până la apus, partea lui Ruben. 7 Lângă hotarul lui Ruben, de la răsărit până la apus, partea lui Iuda. 8 Lângă hotarul lui Iuda, de la răsărit până la apus, va fi parteaCap. 45:1-6. sfântă pe care o veți despărți, lată de douăzeci și cinci de mii de coți și lungă cât una din părțile de la răsărit până la apus; în mijlocul ei va fi Sfântul Locaș. 9 Partea pe care o veți despărți pentru Domnul va avea douăzeci și cinci de mii de coți în lungime și zece mii în lățime. 10 Această parte sfântă va fi a preoților: douăzeci și cinci de mii de coți la miazănoapte, zece mii în lat la apus, zece mii în lat la răsărit și douăzeci și cinci de mii în lung la miazăzi. În mijloc însă va fi Sfântul Locaș al Domnului. 11 EaCap. 44:15. va fi a preoților sfințiți, a fiilor lui Țadoc, care au făcut slujba Sfântului Meu Locaș, care nu s-au rătăcitCap. 44:10. ca leviții când se rătăceau copiii lui Israel. 12 Ea va fi a lor ca parte preasfântă, luată din partea țării, care va fi deosebită Domnului, lângă hotarul leviților. 13 Leviții vor avea, alături cu hotarul preoților, douăzeci și cinci de mii de coți în lung și zece mii în lat, douăzeci și cinci de mii în toată lungimea și zece mii în lățime. 14 NuExod 22:29.Lev. 27:10,28,33. vor putea vândă nimic din ea, nici schimbe; și această pârgă a țării nu va putea fi înstrăinată, căci este închinată Domnului. 15 Ceilalți cinci miiCap. 45:6. de coți însă care mai rămân în lat înaintea celor douăzeci și cinci de mii vor fi dați cetății ca locCap. 42:20. obișnuit pentru locuințe și pășune, și cetatea va fi la mijloc. 16 Iată-i măsurile: înspre miazănoapte patru mii cinci sute de coți, înspre miazăzi patru mii cinci sute, înspre răsărit patru mii cinci sute, înspre apus patru mii cinci sute. 17 Cetatea va avea o împrejurime de două sute cincizeci de coți la miazănoapte, două sute cincizeci la miazăzi, două sute cincizeci la răsărit și două sute cincizeci la apus. 18 Rămășița din lungime, de lângă partea sfântă, zece mii la răsărit și zece mii la apus, alături de partea sfântă, va da veniturile rânduite pentru întreținerea lucrătorilor cetății. 19 LucrătoriiCap. 45:6. cetății vor fi luați din toate semințiile lui Israel. 20 Toată partea sfântă va fi de douăzeci și cinci de mii de coți în lung și douăzeci și cinci de mii în lat și va alcătui un pătrat împreună cu partea pe care o veți deosebi din ea ca moșie a cetății. 21 Partea care va rămâneCap. 45:7. va fi a domnitorului, de amândouă laturile părții sfinte și moșiei cetății, în dreptul celor douăzeci și cinci de mii de coți ai părții sfinte, lângă hotarul de răsărit, și la apus, în dreptul celor douăzeci și cinci de mii de coți, lângă hotarul de apus, în dreptul părților semințiilor. Aceasta va fi partea domnitorului. Partea sfântă însă și Sfântul LocașVers. 8,10. al casei vor fi la mijloc. 22 Astfel, moșia leviților și moșia cetății vor fi în locul părții cuvenite domnitorului, în mijloc, adică ce va fi între hotarul lui Iuda și hotarul lui Beniamin va fi al domnitorului. 23 Iată celelalte seminții. De la răsărit până la apus va fi partea lui Beniamin. 24 Lângă hotarul lui Beniamin, de la răsărit până la apus, partea lui Simeon. 25 Lângă hotarul lui Simeon, de la răsărit până la apus, partea lui Isahar. 26 Lângă hotarul lui Isahar, de la răsărit până la apus, partea lui Zabulon. 27 Lângă hotarul lui Zabulon, de la răsărit până la apus, partea lui Gad. 28 Lângă hotarul lui Gad însă, pe partea de miazăzi, la miazăzi, hotarul va merge de la Tamar până la apele MeribaCap. 47:19., de la Cades până la pârâul Egiptului și până la Marea cea Mare. 29 AceastaCap. 47:14,21,22. este țara pe care o veți împărți ca moștenire prin sorți semințiilor lui Israel și acestea sunt părțile lor", zice Domnul Dumnezeu. 30 Iată ieșirile cetății. În partea de miazănoapte, care are o întindere de patru mii cinci sute de coți 31 și porțileApoc. 21:12. cetății se vor numi după numele semințiilor lui Israel , trei porți la miazănoapte: o poartă a lui Ruben, o poartă a lui Iuda și o poartă a lui Levi. 32 În partea de răsărit, care are o întindere de patru mii cinci sute de coți, cu trei porți: o poartă a lui Iosif, o poartă a lui Beniamin și o poartă a lui Dan. 33 În partea de miazăzi, cu o întindere de patru mii cinci sute de coți și trei porți: o poartă a lui Simeon, o poartă a lui Isahar și o poartă a lui Zabulon. 34 În partea de apus, cu o întindere de patru mii cinci sute de coți și trei porți: o poartă a lui Gad, o poartă a lui Așer și o poartă a lui Neftali. 35 De jur împrejurul cetății: optsprezece mii de coți. Și din ziua aceea, numeleIer. 33:16. cetății va fi: DomnulIer. 3:17.Ioel 3:21.Zah. 2:10.Apoc. 21:3;22:3. este aici!"

Ngā Wāhi ngā Iwi

1 ", ko ngā ingoa ēnei o ngā hapū: Kei te pito i te raki ki te taha o te ara ki Heterono, i te mea ka haere ki Hāmata, kei Hataraenana, kei te rohe ki Ramahiku ki te taha ki te raki, tae noa ki te taha o Hāmata, ko ōna taha ēnei ki te rāwhiti, ki te hauāuru; he wāhi Rāna.

2 ", hei te taha o te rohe ki a Rāna, hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Āhera.

3 "Ā hei te taha i te rohe ki a Āhera hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Napatari.

4 "Hei te taha anō i te rohe ki a Napatari, hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Mānahi.

5 "Hei te taha anō o te rohe ki a Mānahi, hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te hauāuru, he wāhi Ēparaima.

6 "Hei te taha anō o te rohe ki a Ēparaima, hei te taha i te rāwhiti tae noa ki te hauāuru, he wāhi Reupena.

7 "Hei te taha anō o te rohe ki a Reupena, hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te hauāuru, he wāhi Hūrā.

8 ", ko te whakahere e hōmai e koutou, hei te taha o Hūrā, hei te taha i te rāwhiti tae noa ki te hauāuru, kia rua tekau rima mano kākaho te whānui, kia rite te roa ki tētahi o ngā wāhi, i te rāwhiti tae noa ki e hauāuru; ā hei waenganui o reira te wāhi tapu.

9 "Ko te whakahere e hōmai e koutou ki a Ihowā, kia rua tekau rima mano kākaho te roa, kia kotahi tekau mano te whānui. 10 rātou, ngā tohunga, tēnei whakahere tapu; whaka te raki, e rua tekau rima mano te roa, whaka te hauāuru kotahi tekau mano te whānui, whaka te rāwhiti kotahi tekau mano te whānui, whaka te tonga e rua tekau rima mano te roa; ā, ki waenganui o reira te wāhi tapu o Ihowā. 11 ngā tohunga tērā, ngā tama a Hāroko kua oti te whakatapu, te hunga i tiaki i āku mea, ā, kīhai i kotiti i te kotititanga kētanga o ngā tama a Īharaira, kīhai i pērā me ngā Rīwaiti i kotiti . 12 , hei whakahere tēnei rātou te whakahere o te whenua, he mea tino tapu rawa, i te taha o te rohe o ngā Rīwaiti.

13 ", i te ritenga ake o te rohe o ngā tohunga, kia rua tekau rima mano te roa o ngā Rīwaiti; kia kotahi tekau mano te whānui, ko te roa katoa e rua tekau rima mano; ko te whānui kotahi tekau mano. 14 Kaua hoki tētahi wāhi o reira e hokona, kaua anō e whakawhititia, kaua hoki ngā hua mātāmua o te whenua e whakariroia kētia rānei: he tapu hoki ki a Ihowā.

15 ", ko ngā mano e rima o te whānui i mahue i te ritenga ake o ngā mano e rua tekau rima, hei wāhi noa tērā te , hei nohoanga, hei wāhi i waho ake o te ; hei waenganui anō o reira te . 16 Ko ōna roa anō ēnei; ko te taha ki te raki e whā mano e rima rau, ko te taha ki te tonga e whā mano e rima rau, ko te taha ki te rāwhiti e whā mano e rima rau, ko te taha ki te e whā mano e rima rau. 17 Ā, kia whai wāhi a waho ake o te : whaka te raki e rua rau e rima tekau, whaka te tonga e rua rau e rima tekau, whaka te rāwhiti e rua rau e rima tekau, whaka te hauāuru e rua rau e rima tekau. 18 , ko te toenga o te roa i te taha o te wāhi tapu i whakaherea, kotahi tekau mano ki te rāwhiti, kotahi tekau mano ki te hauāuru. , ko tērā wāhi hei te taha i te wāhi tapu i whakaherea; hei kai ōna hua ngā kaimahi o te . 19 , ko ngā kaimahi katoa i roto i te , ngā hapū katoa o Īharaira, rātou e mahi a reira. 20 Kia rua tekau rima mano tētahi taha o te whakahere katoa, kia rua tekau rima mano anō tētahi taha. Kia whā ngā taha o te whakahere tapu e whakaherea e koutou, he mea huihui atu ki te wāhi te .

21 ", te rangatira te toenga i tētahi taha, i tētahi taha, o te whakahere tapu, o te wāhi anō i te , i te ritenga ake anō o ngā mano e rua tekau rima i whakaherea nei, i te rohe ki te rāwhiti, whaka te hauāuru hoki, i te ritenga ake anō o ngā mano e rua tekau rima i te rohe ki te hauāuru, i te ritenga ake anō o ngā wāhi te rangatira. , ko te whakahere tapu me te wāhi tapu o te whare hei waenganui o reira. 22 , ka takoto atu i te wāhi i ngā Rīwaiti, i te wāhi anō i te , arā tērā i waenganui o te wāhi a te rangatira, i waenganui o te rohe ki a Hūrā, o te rohe hoki ki a Pineamine, te rangatira tērā.

23 ", ērā atu o ngā hapū; i te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, kia kotahi te wāhi Pineamine.

24 "Hei te rohe o Pineamine hei te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, kia kotahi te wāhi Himiona.

25 "Hei te rohe anō o Himiona, hei te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Ihākara.

26 "Hei te rohe anō o Ihākara, hei te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Hepurona.

27 "Hei te rohe anō o Hepurona, hei te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Kara.

28 "Hei te rohe anō o Kara, hei te taha ki te tonga whaka te tonga, ka takoto atu te rohe i Tāmara, tae noa ki ngā wai o Meripata Karehe, ki te awa o Īhipa, ki te Moana Nui.

29 "Ko te whenua tēnei e wehea e koutou hei wāhi tupu ngā hapū o Īharaira, ko ō rātou wāhi anō ēnei," e ai te Ariki, Ihowā.

30 "Ko ngā putanga atu anō ēnei o te i te taha ki te raki, e whā mano e rima rau kākaho te roa, 31 ko ngā kūwaha o te me tapa he ingoa ki ngā ingoa o ngā hapū o Īharaira; e toru ngā kūwaha whaka te raki. Ko tētahi ko te Kūwaha o Reupena; ko tētahi ko te Kūwaha o Hūrā; ko tētahi ko te Kūwaha o Rīwai.

32 ", i te taha ki te rāwhiti e whā mano e rima rau kākaho: e toru anō ngā kūwaha; ko tētahi ko te kūwaha o Hōhepa, ko tētahi ko te kūwaha o Pineamine, ko tētahi ko te kūwaha o Rāna.

33 ", i te taha ki te tonga e whā mano e rima rau kākaho te roa, he mea whanganga; e toru anō ngā kūwaha; ko tētahi ko te Kūwaha o Himiona, ko tētahi ko te Kūwaha o Ihākara, ko tētahi ko te Kūwaha o Hepurona.

34 "I te taha ki te hauāuru e whā mano e rima rau kākaho, me ngā kūwaha e toru anō; ko tētahi ko te Kūwaha o Kara, ko tētahi ko te Kūwaha o Āhera, ko tētahi ko te Kūwaha o Napatari.

35 "Kotahi tekau waru mano kākaho ki te taiāwhiotia.

", ko te ingoa o te ā taua tonu iho:

Ko Ihowā Kei Reira."

Veja também