Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 7

MRI2012

1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 Și tu, fiul omului, ascultă! Așa vorbește Domnul Dumnezeu despre țara lui Israel: Vine sfârșitulVers. 3,6.Amos 8:2.Mat. 24:6,13,14., vine sfârșitul peste cele patru margini ale țării! 3 Acum vine sfârșitul peste tine; Îmi voi trimite mânia împotriva ta, te voi judecaVers. 8,9. după faptele tale. Și te voi pedepsi pentru toate urâciunile tale. 4 Ochiul Meu va fi fără milăVers. 9. Cap. 5:11;8:18;9:10. pentru tine și nu voi îndura, ci te voi pedepsi după faptele tale, cu toate urâciunile tale vor fi în mijlocul tău și ar trebui te ajute. Și veți știVers. 27. Cap. 6:7;12:20. Eu sunt Domnul.5 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: Iată, vine o nenorocire, o nenorocire nemaipomenită! 6 Vine sfârșitul, vine sfârșitul; se trezește împotriva ta! Iată a și venit! 7 Îți vine rândulVers. 10., locuitor al țării! Vine vremeaVers. 12.Ţef. 1:14,15., se apropie ziua de necaz, și nu de bucurie, pe munți! 8 Acum Îmi voi vărsa în curând urgiaCap. 20:8,21. peste tine, Îmi voi potoli mânia peste tine; te voi judecaVers. 3. după faptele tale și te voi pedepsi pentru toate minciunile tale. 9 Ochiul MeuVers. 4. va fi fără milă și nu voi îndura; te voi pedepsi după faptele tale, măcar urâciunile tale vor fi în mijlocul tău și ar trebui te ajute. Și veți știVers. 4. Eu sunt Domnul, Cel ce lovește! 10 Iată ziua! Iat-o vine! Îți vineVers. 7. rândul! Înflorește toiagul, odrăslește mândria! 11 SilniciaIer. 6:7. s-a înălțat ca slujească de toiag răutății; nu mai rămâne nimic din ei, nici din gloata lor gălăgioasă, nici din bogăția lor! Și nimeniIer. 16:5,6. Cap. 24:16,22. nu-i bocește! 12 Vine vremeaVers. 7., se apropie ziua! nu se bucure cumpărătorul, nu se mâhnească vânzătorul! Căci izbucnește mânia împotriva întregii lor mulțimi. 13 Nu, vânzătorul nu va mai căpăta înapoi ce a vândut, chiar dacă ar mai fi printre cei vii; căci prorocia împotriva întregii lor mulțimi nu va fi schimbată și, din pricina nelegiuirii lui, niciunul nu-și va păstra viața. 14 Sună trâmbița, totul este gata, dar nimeni nu merge la luptă, căci urgia Mea izbucnește împotriva întregii lor mulțimi. 15 AfarăDeut. 32:25.Plâng. 1:20. Cap. 5:12. bântuie sabia, în casă, ciuma și foametea! Cine este la câmp va muri de sabie, iar cine este în cetate va fi mâncat de foamete și ciumă. 16 FugariiCap. 6:8. lor, când scapă, stau pe munți, ca niște porumbei ai văilor, văitându-se toți, fiecare de nelegiuirea lui. 17 MâinileIs. 13:7.Ier. 6:24. Cap. 21:7. tuturor au slăbit și genunchii tuturor se topesc ca apa. 18 Se încingIs. 3:24;15:2,3.Ier. 48:37.Amos 8:10. cu saci și-i apucăPs. 55:5. groaza. Toate fețele sunt acoperite de rușine și toate capetele sunt rase. 19 Își vor arunca argintul pe ulițe și aurul lor le va fi o scârbă. ArgintulProv. 11:4.Ţef. 1:18. sau aurul lor nu poate să-i scape în ziua urgiei Domnului; nu poate nici le sature sufletul, nici le umple măruntaiele, căci el i-a aruncatCap. 14:3,4;44:12. în nelegiuirea lor. 20 Se făleau cu podoaba lor măreață și cu ea au făcutIer. 7:30. icoanele urâciunilor lor, ale idolilor lor. De aceea le-o voi preface în scârbă pentru ei. 21 O voi da de jaf în mâinile străinilor și ca pradă nelegiuiților pământului ca s-o pângărească. 22 Îmi voi întoarce fața de la ei și Mi se va pângări Locașul Meu cel Sfânt; da, prădătorii vor pătrunde în el și-l vor pângări. 23 Pregătiți lanțurile! Căci țara2 Împ. 21:16. Cap. 9:9;11:6. este plină de omoruri și cetatea este plină de silnicie. 24 Voi aduce popoarele cele mai rele ca pună mâna pe casele lor; voi pune capăt mândriei celor puternici și sfintele lor locașuri vor fi pângărite. 25 Vine prăpădul! Ei caută scăpare, dar scăpare nu-i! 26 Vine nenorocire pesteDeut. 32:23.Ier. 4:20. nenorocire, zvon după zvon. Ei cerPs. 74:9.Plâng. 2:9. Cap. 20:1,3. vedenii prorocilor, dar preoții nu mai cunosc Legea, și bătrânii nu mai pot da sfaturi. 27 Împăratul jelește, voievodul se înspăimântă și mâinile poporului țării tremură. Le voi face după umbletele lor, îi voi judeca după cuviință și vor știVers. 4. Eu sunt Domnul."

Te Parekura Raraka

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau; i mea: 2 ", e koe, e te tama a te tangata, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, ki te whenua o Īharaira: He whakamutunga! Kua tae mai te whakamutunga ki ngā pito e whā o te whenua. 3 Ko āianei te whakamutunga mōu, ka tukua atu e ahau tōku riri ki runga ki a koe, ka rite anō ki ōu ara tāku whakarite mōu; ka hoatu anō e ahau āu mea whakarihariha katoa ki runga ki a koe. 4 E kore anō tōku kanohi e manawapā ki a koe, e kore ahau e tohu. Engari, ka hoatu e ahau te utu o ōu ara ki a koe; ka mau hoki āu mea whakarihariha ki roto i a koe. Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau.

5 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: He kino! He kino kotahi! Nanā, te haere mai nei. 6 He whakamutunga kua tae mai, kua tae mai te whakamutunga, kei te oho ki a koe; nanā, e haere mai nei. 7 Ko te mea kua rite mōu, tēnei kua tae mai, e te tangata o te whenua. Kua tae mai te , kua tata te he te ngangau, ehara i te o te umere harakoa i runga o ngā maunga. 8 Ākuanei ka tata te ringihia e ahau tōku weriweri ki runga ki a koe, ka whakapaua e ahau tōku riri ki a koe, ka rite anō ki ōu ara tāku whakarite mōu; ka hoatu anō e ahau he utu ki a koe āu mea whakarihariha katoa. 9 E kore anō tōku kanohi e manawapā; e kore ahau e tohu. Ka rite ki ōu ara tāku e hoatu ai ki a koe, ka mau anō āu mea whakarihariha ki waenganui i a koe. Ā, ka mōhio koutou e whiu ana anō ahau, a Ihowā.

10 "Nanā, te ! Nanā, kua tae mai! Kua puta te mea kua rite mōu. Kua puāwai te tokotoko, kua kōpuku te whakapehapeha. 11 Kua ara te tutū hei tokotoko te kino; e kore e toe tētahi o rātou, tētahi rānei o rātou mano, o ō rātou taonga rānei; kāhore anō hoki he arikitanga i roto i a rātou. 12 Kua tae mai te , kua tata te ; kaua te kaihoko mai e koa; kaua anō te kaihoko atu e pōuri, te mea ka te riri ki tōna mano katoa. 13 te mea ahakoa i te ora rāua, e kore te tangata i te utu e hoki atu ki te mea i hokona; ōna mano katoa hoki te whakakitenga, e kore rātou e hoki; e kore anō tētahi e whakakaha i a ia i runga i tōna i āna mahi i a ia e ora ana. 14 Kua whakatangihia e rātou te tētere, ā, kua whakaritea ngā mea katoa; heoi kāhore he tangata e haere ana ki te whawhai; te mea kei runga tōku riri i ōna mano katoa.

15 "I waho ko te hoari, i roto ko te mate urutā, ko te hemokai; ko te tangata i te pārae ka mate i te hoari; ko te tangata i te ka pau i te hemokai, i te mate urutā. 16 Ko ngā mōrehu o rātou e mawhiti, ka mawhiti, ā, ka noho ki ngā maunga, ka rite ki ngā kūkupa o ngā awaawa, tumutumu katoa rātou i runga i tōna , i tōna . 17 Ka ngoikore katoa ngā ringa, ā, ka ngonge ngā turi ānō he wai. 18 Ka whītikiria anō he kākahu taratara ki a rātou, ka taupokina rātou e te wehi. He whakamā kei ngā mata katoa, ā, i runga i ō rātou māhunga katoa ko te pākira. 19 Ka makā e rātou rātou hiriwa ki ngā ara, ka waiho rātou kōura hei mea poke. E kore rātou hiriwa, rātou kōura, e tau hei whakaora i a rātou i te o Ihowā riri. E kore e ngata ō rātou wairua, e kore anō e ō rātou puku i ērā. Ko te tūtukitanga waewae hoki tērā i ai rātou. 20 , ko te ātaahua o tōna whakapaipai, nāna i whakawhiwhi ki te korōria. Heoi, hangā ana e rātou ngā āhua o ā rātou mea anuanu, o ā rātou mea whakarihariha ki reira; reira meinga iho e ahau hei mea poke ki a rātou. 21 Ka tukua anō e ahau hei taonga parakete ki te ringa o ngā tāngata , ki ngā tāngata kino o te whenua, hei taonga pārau; ā, ka whakapokea e rātou. 22 Ka tahuri atu anō tōku mata i a rātou, ā, ka whakapokea e rātou tōku wāhi ngaro; ka tae mai anō ngā kaipāhua ki reira whakapoke ai.

23 "Hangā he mekameka! Kua hoki te whenua i ngā whakaheke toto; tonu hoki te i te tutū. 24 reira ka kawea mai e ahau ngā tauiwi kino rawa, ā, ka riro ō rātou whare i a rātou. Ka mutu anō i ahau te whakapehapeha o te hunga kaha ka whakapokea ō rātou wāhi tapu. 25 Kei te haere mai te whakangaromanga; ka rapua e rātou te rangimārie; heoi kāhore noa iho. 26 Ka tae mai te aituā ki runga ki te aituā, te rongo ki runga ki te rongo; ā, ka rapua e rātou te poropiti whakakitenga; heoi ka whakakāhoretia te ture i te tohunga, te whakaaro i ngā kaumātua. 27 Ka tangi te kīngi, ko te ngaromanga hoki he kākahu te rangatira, ka ohooho anō ngā ringa o te iwi o te whenua. Ka rite ki ō rātou ara tāku e mea ai ki a rātou, kei ā rātou ritenga anō hoki he ritenga tāku whakawā i a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Veja também