1 Când veți împărțiCap. 47:22. țara ca moștenire prin sorți, să ridicațiCap. 48:8. ca dar sfânt pentru Domnul o bucată din țară, lungă de douăzeci și cinci de mii de coți și lată de zece mii: aceasta va fi sfântă în toată întinderea ei. 2 Din bucata aceasta veți lua pentru Sfântul Locaș cinci suteCap. 42:20. de coți în lung și cinci sute de coți în lat, în patru laturi, și cincizeci de coți ca loc slobod de jur împrejur. 3 Din această întindere să măsori o bucată lungă de douăzeci și cinci de mii și lată de zece mii pentruCap. 48:10. Sfântul Locaș, pentru Locul Preasfânt. 4 AceastaVers. 1. Cap. 48:10. este partea sfântă din țară: ea va fi a preoților care fac slujba în Sfântul Locaș, care se apropie de Domnul să-I slujească; acolo vor fi casele lor și acesta va fi un loc sfânt pentru Locașul cel Sfânt. 5 Leviților care slujesc în casă să li se dea în stăpânire un ținut de douăzeci și cinci de miiCap. 48:13. de coți în lung și zece mii în lat, pentru cetățile în care vor locui, împreună cu douăzeci de odăiCap. 40:17.. 6 Să dațiCap. 48:15. și cetății o moșie de cinci mii de coți în lat și douăzeci și cinci de mii în lung, lângă partea cea sfântă luată pentru Sfântul Locaș; aceasta va fi pentru toată casa lui Israel. 7 Pentru domnitorCap. 48:21. veți deosebi un loc lângă cele două laturi ale părții sfinte și ale moșiei cetății, de-a lungul părții sfinte și de-a lungul moșiei cetății, la apus de partea de apus și la răsărit de partea de răsărit, pe o lungime cât una din părți, de la hotarul de apus până la hotarul de răsărit. 8 Acesta va fi pământul lui, moșia lui în Israel, și domnitoriiIer. 22:17. Cap. 22:27;46:18. Mei nu vor mai asupri poporul Meu, ci vor împărți casei lui Israel cealaltă parte a țării, după semințiile ei.» 9 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «DestulCap. 44:6., domnitori ai lui Israel! ÎncetațiIer. 22:3. cu silnicia și răpirile, faceți judecată și dreptate! Înlăturați stoarcerile voastre de la poporul Meu», zice Domnul Dumnezeu. 10 «Să aveți cumpeneLev. 19:35,36.Prov. 11:1. drepte, o efă dreaptă și un bat drept. 11 Efa și batul să aibă aceeași măsură; batul să cuprindă a zecea parte dintr-un omer și efa, a zecea parte dintr-un omer; măsura lor se va potrivi după omer. 12 SiclulExod 30:13.Lev. 27:25.Num. 3:47. să fie de douăzeci de ghere. Cinci sicli să fie cinci, zece sicli să fie zece, iar mina să fie de cincizeci de sicli! 13 Iată darul de mâncare pe care-l veți ridica: a șasea parte dintr-o efă la un omer de grâu și a șasea parte din efă la un omer de orz. 14 Pentru untdelemn, la un bat de untdelemn, veți datora a zecea parte dintr-un bat la un cor, care este tot una cu un omer de zece bați, căci zece bați fac un omer. 15 O oaie dintr-o turmă de două sute de oi din toate semințiile lui Israel să fie dată ca dar de mâncare, ardere-de-tot și jertfă de mulțumire, pentru ca să slujească drept jertfăLev. 1:4. de ispășire», zice Domnul Dumnezeu. 16 «Tot poporul din țară va trebui să dea darul acesta de mâncare pentru domnitorul lui Israel. 17 Domnitorul va fi dator să dea arderile-de-tot, darurile de mâncare și jertfele de băutură la sărbători, la lunile noi, la Sabate, la toate adunările de sărbătoare ale casei lui Israel. El va îngriji de jertfa ispășitoare, de darul de mâncare, de arderea-de-tot și de jertfa de mulțumire, ca să se facă ispășire pentru casa lui Israel.» 18 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «În cea dintâi zi a lunii întâi, vei lua un vițel fără cusur și vei face ispășireLev. 16:16. pentru Sfântul Locaș. 19 PreotulCap. 43:20. va lua din sângele jertfei ispășitoare și va pune pe ușorii casei, pe cele patru colțuri ale pervazului altarului și pe ușorii porții curții dinăuntru. 20 Tot așa vei face și în ziua întâi a lunii a șaptea, în ziua întâi a luniiLev. 4:27. noi, pentru cei din popor care păcătuiesc fără voie sau din nechibzuință; și astfel veți curăți casa. 21 În ziua a paisprezecea a lunii întâiExod 12:18.Lev. 23:5,6.Num. 9:2,3;28:16,17.Deut. 16:1., veți prăznui Paștele. Sărbătoarea va ține șapte zile, timp în care se vor mânca azimi. 22 Domnitorul va aduce în ziua aceea, pentru el și pentru tot poporul țării, un vițelLev. 4:14. ca jertfă de ispășire. 23 În timpul celor șapteLev. 23:8. zile ale sărbătorii, va aduce ca ardere-de-tot Domnului șapte viței și șapte berbeci fără cusur în fiecareNum. 28:15,22,30;29:5. din cele șapte zile și un țap ca jertfă de ispășire în fiecare zi. 24 Va adăugaCap. 46:5,7. și darul de mâncare: câte o efă de fiecare vițel și o efă de fiecare berbec, cu câte un hin de untdelemn de efă. 25 În ziua a cincisprezecea a lunii a șaptea, la sărbătoareLev. 23:34.Num. 29:12.Deut. 16:13., va aduce timp de șapte zile aceleași jertfe de ispășire, aceleași arderi-de-tot și același dar de mâncare împreună cu untdelemnul.»
Te Rohe Tapu
1 "I ngā wā anō e wehea ai e koutou te whenua hei wāhi tupu, me whakahere he whakahere mā Ihowā, me whakatapu tētahi wāhi o te whenua. Ko tōna roa ko te roa o ngā kākaho e rua tekau mā rima mano; ko te whānui kotahi tekau mano. Ka tapu tēnei, ōna taha katoa ā tawhio noa. 2 Waiho tētahi wāhi o tēnei kia rima rau te roa mō te wāhi tapu, kia rima rau te whānui, he tapawhā ā tawhio noa, kia rima tekau anō ngā whatīanga mō waho ake ā tawhio noa. 3 Me whanganga anō e koe tētahi wāhi o tēnei ka oti nei te whanganga kia rua tekau mā rima mano te roa, kia tekau mano te whānui; ā, hei reira te wāhi tapu, te Wāhi Tapu Rawa. 4 He wāhi tapu ia nō te whenua; mō ngā tohunga tērā, mō ngā minita o te wāhi tapu e whakatata ana ki te minita ki a Ihowā. Hei wāhi anō tērā mō ō rātou whare, hei wāhi tapu anō mō te wāhi tapu. 5 Ko te rua tekau mā rima mano nei te roa, tekau mano te whānui, mō ngā Rīwaiti, mō ngā minita o te whare, hei wāhi mō rātou, mō ngā rūma e rua tekau.
6 "Me whakarite anō e koutou te wāhi mō te pā, e rima mano te whānui, e rua tekau mā rima mano te roa, ki te taha o te wāhi tapu ka whakaherea nei; mō te whare katoa o Īharaira tērā.
7 "Ā, he aha he wāhi mō te rangatira, hei tētahi taha, hei tētahi taha o te wāhi tapu ka whakaherea nei, o te wāhi anō i te pā, ki mua o te wāhi tapu ka whakaherea nei, o te wāhi hoki i te pā, i te taha ki te hauāuru whaka te hauāuru, i te taha hoki ki te rāwhiti, whaka te rāwhiti, kia rite anō te roa ki tētahi o aua wāhi, me tīmata i te rohe ki te hauāuru ā tae noa ki te rohe ki te rāwhiti. 8 Kei te whenua te wāhi mōna i roto i a Īharaira! E kore anō āku rangatira e whakatupu kino i tāku iwi ā muri ake nei; engari me hoatu e rātou te whenua ki te whare o Īharaira, ki tēnei hapū, ki tēnei hapū.
9 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kāti tā koutou, e ngā rangatira o Īharaira; whakarērea atu te tūkino, te pāhua, mahia te whakawā, me te tika, whakamutua ā koutou peinga i tāku iwi, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."
He Pāuna me he Whātau
10 "Kia tika ā koutou pāuna, kia tika te epa, kia tika te pāti. 11 Kia kotahi te mēhua mō te epa, mō te pāti. Ko te pāti he whakatekau nō te homa, ko te epa hoki he whakatekau nō te homa. Ko te mēhua mō taua mea ko te homa. 12 Ā, ko te hekere kia rua tekau ngā kera; ko tā koutou mane kia rua tekau hekere, kia rua tekau mā rima hekere, kia kotahi tekau mā rima hekere."
He Whakahere
13 "Ko te whakahere tēnei e whakaherea e koutou; he wīti, ko te wāhi tuaono o te epa o te homa; ā, me hōmai e koutou he pārei, hei te wāhi tuaono o te epa o te homa. 14 Nā, ko te tikanga mō te hinu, mō te pāti hinu, hei te whakatekau o te pāti i roto i te koro, he homa nei tāna, arā tekau ngā pāti; kotahi tekau hoki ngā pāti o te homa. 15 Kia kotahi anō reme i roto i te kāhui, i roto i ngā rau e rua, he mea nō ngā hāereerenga mākūkū o Īharaira; hei whakahere totokore, hei tahunga tinana, hei whakahere mō te pai, hei mea whakamārie mō rātou, e ai tā te Ariki, tā Ihowā. 16 Me hoatu tēnei whakahere e te iwi katoa o te whenua ki te rangatira i roto i a Īharaira. 17 Nā, ko tēnei tā te rangatira, he hōmai i ngā tahunga tinana, i ngā whakahere totokore, i ngā ringihanga, mō ngā hākari, mō ngā kōwhititanga marama, mō ngā hāpati, mō ngā huihuinga nui katoa o te whare o Īharaira. Kia rite mai anō i a ia te whakahere hara, te whakahere totokore, te tahunga tinana, ngā whakahere mō te pai, hei whakamārie mō te whare o Īharaira."
He Hākari
18 "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua: I te marama tuatahi, i te tuatahi o ngā rā o te marama, me tiki e koe he pūru kūao, hei te mea kohakore, ka pure i te wāhi tapu. 19 Me tango anō e te tohunga tētahi wāhi o te toto o te whakahere hara, ka pani ki ngā pou o te whare, ki ngā koki e whā anō o te papa o te āta, ki ngā pou anō o te kūwaha o tō roto marae. 20 Ko tāu anō tērā e mea ai i te whitu o ngā rā o te marama hei mea mō te tangata i te hē, mō te kūware; ā, ka oti te whakamārie mō te whare.
21 "Hei te marama tuatahi, hei te tekau mā whā o ngā rā o te marama, tā koutou Kapenga, he hākari, e whitu ngā rā; ko te taro hei kai, he mea rēwenakore. 22 Kia rite mai anō hoki i te rangatira i taua rā, he pūru hei whakahere hara mōna, mō te iwi katoa o te whenua. 23 Kia rite mai anō i a ia i ngā rā e whitu o te hākari te tahunga tinana mā Ihowā, e whitu ngā pūru, e whitu ngā hipi toa, he mea kohakore i tēnei rā, i tēnei rā, i ngā rā e whitu; me tētahi kūao koati i tēnei rā, i tēnei rā, hei whakahere hara. 24 Kia rite mai anō i a ia he whakahere totokore, kotahi te pūru kia kotahi anō te epa, kotahi te hipi toa kia kotahi anō te epa, kotahi te epa kia kotahi hine hinu.
25 "I te whitu o ngā marama, i te tekau mā rima o ngā rā o te marama, i te hākari, ka mahia mai e ia ēnei mea, kia whitu ngā rā; kia rite ki te whakahere hara, ki te tahunga tinana, ki te whakahere totokore, ki te hinu hoki."