Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 45

MRI2012

1 Când veți împărțiCap. 47:22. țara ca moștenire prin sorți, ridicațiCap. 48:8. ca dar sfânt pentru Domnul o bucată din țară, lungă de douăzeci și cinci de mii de coți și lată de zece mii: aceasta va fi sfântă în toată întinderea ei. 2 Din bucata aceasta veți lua pentru Sfântul Locaș cinci suteCap. 42:20. de coți în lung și cinci sute de coți în lat, în patru laturi, și cincizeci de coți ca loc slobod de jur împrejur. 3 Din această întindere măsori o bucată lungă de douăzeci și cinci de mii și lată de zece mii pentruCap. 48:10. Sfântul Locaș, pentru Locul Preasfânt. 4 AceastaVers. 1. Cap. 48:10. este partea sfântă din țară: ea va fi a preoților care fac slujba în Sfântul Locaș, care se apropie de Domnul să-I slujească; acolo vor fi casele lor și acesta va fi un loc sfânt pentru Locașul cel Sfânt. 5 Leviților care slujesc în casă li se dea în stăpânire un ținut de douăzeci și cinci de miiCap. 48:13. de coți în lung și zece mii în lat, pentru cetățile în care vor locui, împreună cu douăzeci de odăiCap. 40:17.. 6 dațiCap. 48:15. și cetății o moșie de cinci mii de coți în lat și douăzeci și cinci de mii în lung, lângă partea cea sfântă luată pentru Sfântul Locaș; aceasta va fi pentru toată casa lui Israel. 7 Pentru domnitorCap. 48:21. veți deosebi un loc lângă cele două laturi ale părții sfinte și ale moșiei cetății, de-a lungul părții sfinte și de-a lungul moșiei cetății, la apus de partea de apus și la răsărit de partea de răsărit, pe o lungime cât una din părți, de la hotarul de apus până la hotarul de răsărit. 8 Acesta va fi pământul lui, moșia lui în Israel, și domnitoriiIer. 22:17. Cap. 22:27;46:18. Mei nu vor mai asupri poporul Meu, ci vor împărți casei lui Israel cealaltă parte a țării, după semințiile ei.» 9 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «DestulCap. 44:6., domnitori ai lui Israel! ÎncetațiIer. 22:3. cu silnicia și răpirile, faceți judecată și dreptate! Înlăturați stoarcerile voastre de la poporul Meu», zice Domnul Dumnezeu. 10 «aveți cumpeneLev. 19:35,36.Prov. 11:1. drepte, o efă dreaptă și un bat drept. 11 Efa și batul aibă aceeași măsură; batul cuprindă a zecea parte dintr-un omer și efa, a zecea parte dintr-un omer; măsura lor se va potrivi după omer. 12 SiclulExod 30:13.Lev. 27:25.Num. 3:47. fie de douăzeci de ghere. Cinci sicli fie cinci, zece sicli fie zece, iar mina fie de cincizeci de sicli! 13 Iată darul de mâncare pe care-l veți ridica: a șasea parte dintr-o efă la un omer de grâu și a șasea parte din efă la un omer de orz. 14 Pentru untdelemn, la un bat de untdelemn, veți datora a zecea parte dintr-un bat la un cor, care este tot una cu un omer de zece bați, căci zece bați fac un omer. 15 O oaie dintr-o turmă de două sute de oi din toate semințiile lui Israel fie dată ca dar de mâncare, ardere-de-tot și jertfă de mulțumire, pentru ca slujească drept jertfăLev. 1:4. de ispășire», zice Domnul Dumnezeu. 16 «Tot poporul din țară va trebui dea darul acesta de mâncare pentru domnitorul lui Israel. 17 Domnitorul va fi dator dea arderile-de-tot, darurile de mâncare și jertfele de băutură la sărbători, la lunile noi, la Sabate, la toate adunările de sărbătoare ale casei lui Israel. El va îngriji de jertfa ispășitoare, de darul de mâncare, de arderea-de-tot și de jertfa de mulțumire, ca se facă ispășire pentru casa lui Israel.» 18 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «În cea dintâi zi a lunii întâi, vei lua un vițel fără cusur și vei face ispășireLev. 16:16. pentru Sfântul Locaș. 19 PreotulCap. 43:20. va lua din sângele jertfei ispășitoare și va pune pe ușorii casei, pe cele patru colțuri ale pervazului altarului și pe ușorii porții curții dinăuntru. 20 Tot așa vei face și în ziua întâi a lunii a șaptea, în ziua întâi a luniiLev. 4:27. noi, pentru cei din popor care păcătuiesc fără voie sau din nechibzuință; și astfel veți curăți casa. 21 În ziua a paisprezecea a lunii întâiExod 12:18.Lev. 23:5,6.Num. 9:2,3;28:16,17.Deut. 16:1., veți prăznui Paștele. Sărbătoarea va ține șapte zile, timp în care se vor mânca azimi. 22 Domnitorul va aduce în ziua aceea, pentru el și pentru tot poporul țării, un vițelLev. 4:14. ca jertfă de ispășire. 23 În timpul celor șapteLev. 23:8. zile ale sărbătorii, va aduce ca ardere-de-tot Domnului șapte viței și șapte berbeci fără cusur în fiecareNum. 28:15,22,30;29:5. din cele șapte zile și un țap ca jertfă de ispășire în fiecare zi. 24 Va adăugaCap. 46:5,7. și darul de mâncare: câte o efă de fiecare vițel și o efă de fiecare berbec, cu câte un hin de untdelemn de efă. 25 În ziua a cincisprezecea a lunii a șaptea, la sărbătoareLev. 23:34.Num. 29:12.Deut. 16:13., va aduce timp de șapte zile aceleași jertfe de ispășire, aceleași arderi-de-tot și același dar de mâncare împreună cu untdelemnul.»

Te Rohe Tapu

1 "I ngā anō e wehea ai e koutou te whenua hei wāhi tupu, me whakahere he whakahere Ihowā, me whakatapu tētahi wāhi o te whenua. Ko tōna roa ko te roa o ngā kākaho e rua tekau rima mano; ko te whānui kotahi tekau mano. Ka tapu tēnei, ōna taha katoa ā tawhio noa. 2 Waiho tētahi wāhi o tēnei kia rima rau te roa te wāhi tapu, kia rima rau te whānui, he tapawhā ā tawhio noa, kia rima tekau anō ngā whatīanga waho ake ā tawhio noa. 3 Me whanganga anō e koe tētahi wāhi o tēnei ka oti nei te whanganga kia rua tekau rima mano te roa, kia tekau mano te whānui; ā, hei reira te wāhi tapu, te Wāhi Tapu Rawa. 4 He wāhi tapu ia te whenua; ngā tohunga tērā, ngā minita o te wāhi tapu e whakatata ana ki te minita ki a Ihowā. Hei wāhi anō tērā ō rātou whare, hei wāhi tapu anō te wāhi tapu. 5 Ko te rua tekau rima mano nei te roa, tekau mano te whānui, ngā Rīwaiti, ngā minita o te whare, hei wāhi rātou, ngā rūma e rua tekau.

6 "Me whakarite anō e koutou te wāhi te , e rima mano te whānui, e rua tekau rima mano te roa, ki te taha o te wāhi tapu ka whakaherea nei; te whare katoa o Īharaira tērā.

7 "Ā, he aha he wāhi te rangatira, hei tētahi taha, hei tētahi taha o te wāhi tapu ka whakaherea nei, o te wāhi anō i te , ki mua o te wāhi tapu ka whakaherea nei, o te wāhi hoki i te , i te taha ki te hauāuru whaka te hauāuru, i te taha hoki ki te rāwhiti, whaka te rāwhiti, kia rite anō te roa ki tētahi o aua wāhi, me tīmata i te rohe ki te hauāuru ā tae noa ki te rohe ki te rāwhiti. 8 Kei te whenua te wāhi mōna i roto i a Īharaira! E kore anō āku rangatira e whakatupu kino i tāku iwi ā muri ake nei; engari me hoatu e rātou te whenua ki te whare o Īharaira, ki tēnei hapū, ki tēnei hapū.

9 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kāti koutou, e ngā rangatira o Īharaira; whakarērea atu te tūkino, te pāhua, mahia te whakawā, me te tika, whakamutua ā koutou peinga i tāku iwi, e ai te Ariki, Ihowā."

He Pāuna me he Whātau

10 "Kia tika ā koutou pāuna, kia tika te epa, kia tika te pāti. 11 Kia kotahi te mēhua te epa, te pāti. Ko te pāti he whakatekau te homa, ko te epa hoki he whakatekau te homa. Ko te mēhua taua mea ko te homa. 12 Ā, ko te hekere kia rua tekau ngā kera; ko koutou mane kia rua tekau hekere, kia rua tekau rima hekere, kia kotahi tekau rima hekere."

He Whakahere

13 "Ko te whakahere tēnei e whakaherea e koutou; he wīti, ko te wāhi tuaono o te epa o te homa; ā, me hōmai e koutou he pārei, hei te wāhi tuaono o te epa o te homa. 14 , ko te tikanga te hinu, te pāti hinu, hei te whakatekau o te pāti i roto i te koro, he homa nei tāna, arā tekau ngā pāti; kotahi tekau hoki ngā pāti o te homa. 15 Kia kotahi anō reme i roto i te kāhui, i roto i ngā rau e rua, he mea ngā hāereerenga mākūkū o Īharaira; hei whakahere totokore, hei tahunga tinana, hei whakahere te pai, hei mea whakamārie rātou, e ai te Ariki, Ihowā. 16 Me hoatu tēnei whakahere e te iwi katoa o te whenua ki te rangatira i roto i a Īharaira. 17 , ko tēnei te rangatira, he hōmai i ngā tahunga tinana, i ngā whakahere totokore, i ngā ringihanga, ngā hākari, ngā kōwhititanga marama, ngā hāpati, ngā huihuinga nui katoa o te whare o Īharaira. Kia rite mai anō i a ia te whakahere hara, te whakahere totokore, te tahunga tinana, ngā whakahere te pai, hei whakamārie te whare o Īharaira."

He Hākari

18 "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua: I te marama tuatahi, i te tuatahi o ngā o te marama, me tiki e koe he pūru kūao, hei te mea kohakore, ka pure i te wāhi tapu. 19 Me tango anō e te tohunga tētahi wāhi o te toto o te whakahere hara, ka pani ki ngā pou o te whare, ki ngā koki e whā anō o te papa o te āta, ki ngā pou anō o te kūwaha o roto marae. 20 Ko tāu anō tērā e mea ai i te whitu o ngā o te marama hei mea te tangata i te , te kūware; ā, ka oti te whakamārie te whare.

21 "Hei te marama tuatahi, hei te tekau whā o ngā o te marama, koutou Kapenga, he hākari, e whitu ngā ; ko te taro hei kai, he mea rēwenakore. 22 Kia rite mai anō hoki i te rangatira i taua , he pūru hei whakahere hara mōna, te iwi katoa o te whenua. 23 Kia rite mai anō i a ia i ngā e whitu o te hākari te tahunga tinana Ihowā, e whitu ngā pūru, e whitu ngā hipi toa, he mea kohakore i tēnei , i tēnei , i ngā e whitu; me tētahi kūao koati i tēnei , i tēnei , hei whakahere hara. 24 Kia rite mai anō i a ia he whakahere totokore, kotahi te pūru kia kotahi anō te epa, kotahi te hipi toa kia kotahi anō te epa, kotahi te epa kia kotahi hine hinu.

25 "I te whitu o ngā marama, i te tekau rima o ngā o te marama, i te hākari, ka mahia mai e ia ēnei mea, kia whitu ngā ; kia rite ki te whakahere hara, ki te tahunga tinana, ki te whakahere totokore, ki te hinu hoki."

Veja também