Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 38

MRI2012

Prorocie împotriva lui Gog

1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 FiulCap. 39:1. omului, întoarce-teCap. 35:2,3. cu fața spre GogApoc. 20:8., din țara lui Magog, spre domnul Roșului, MeșeculuiCap. 32:26. și Tubalului, și prorocește împotriva lui! 3 Și spune: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată, am necaz pe tine, Gog, domnul Roșului, Meșecului și Tubalului! 4 Te voi2 Împ. 19:28. Cap. 29:4; 39:2. târî și-ți voi pune un cârlig în fălci; te voi scoate, pe tine și toată oastea ta, cai și călăreți, toțiCap. 23:12. îmbrăcați în chip strălucit, ceată mare de popor, care poartă scut și pavăză și care toți mânuiesc sabia; 5 împreună cu ei voi scoate pe cei din Persia, Etiopia și Put, toți cu scut și coif, 6 GomerulGen. 10:2. cu toate oștile lui, țara TogarmeiCap. 27:14., din fundul miazănopții, cu toate oștile sale, popoare multe împreună cu tine! 7 Pregătește-teIs. 8:9,10.Ier. 46:3,4,14;51:12. dar, fii gata, tu și toată mulțimea adunată în jurul tău! Fii căpetenia lor! 8 După multeGen. 49:1.Deut. 4:30. Vers. 16. zile, vei fiIs. 29:6. în fruntea lor; în vremea de apoi, vei merge împotriva țării, ai cărei locuitori, scăpați de sabie, vor fi strânșiVers. 12. Cap. 34:13. dintre mai multe popoare pe munțiiCap. 36:1,4,8. lui Israel, care multă vreme fuseseră pustii, dar, fiind scoși din mijlocul popoarelor, vor fi liniștiți înIer. 23:6. Cap. 28:26; 34:25,28. Vers. 11. locuințele lor. 9 Iar tu te vei sui, vei înainta ca o furtunăIs. 28:2., vei fi ca un norIer. 4:13. Vers. 16. negru care va acoperi țara, tu cu toate oștile tale și multe popoare cu tine.» 10 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «În ziua aceea, multe gânduri îți vor veni în minte și vei urzi planuri rele. 11 Vei zice: voi sui împotriva țării acesteia deschise, voi năvăliIer. 49:31. peste oamenii aceștia liniștiți, care stauVers. 8. fără griji în locuințele lor, toți în locuințe fără ziduri și neavând nici zăvoare, nici porți! 12 voi duce iau pradă și dedau la jaf, pun mâna pe aceste dărâmăturiCap. 36:34,35. locuite din nou, pe poporulVers. 8. acesta strâns din mijlocul neamurilor, care are turme și moșii și locuiește în mijlocul pământului.13 SebaCap. 27:22,23. și DedanCap. 27:15,20., negustorii din TarsCap. 27:12. și toți puii lorCap. 19:3,5. de lei îți vor zice: Vii iei pradă? Pentru jaf ți-ai adunat oare mulțimea ta, ca iei argint și aur, ca iei turme și avuții și faci o pradă mare?»14 De aceea, prorocește, fiul omului, și spune lui Gog: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Da, în ziuaIs. 4:1. când poporul Meu Israel va trăiVers. 8. în liniște, vei porni din țara ta 15 și vei veniCap. 39:2. din fundul miazănopții, tuVers. 6. și multe popoare cu tine, toți călări pe cai, o mare mulțime și o puternică oștire! 16 VeiVers. 9. înainta împotriva poporului Meu Israel ca un nor care va acoperi țara. În zileleVers. 8. de apoi, te voi aduce împotriva țării Mele, ca cunoascăExod 14:4. Cap. 36:23;39:21. neamurile când voi fi sfințit în tine sub ochii lor, Gog!» 17 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Nu ești tu acela despre care am vorbit odinioară, prin robii Mei, prorocii lui Israel, care au prorocit atunci ani de zile te voi aduce împotriva lor? 18 În ziua aceea însă, în ziua când va porni Gog împotriva pământului lui Israel», zice Domnul Dumnezeu, «Mi se va sui în nări mânia aprinsă. 19 O spunCap. 36:5,6;39:25. în gelozia și în focul mânieiPs. 89:46. Mele: În ziua aceeaHag. 2:6,7.Apoc. 16:18., va fi un mare cutremur în țara lui Israel. 20 PeștiiOsea 4:3. mării și păsările cerului vor tremura de Mine și fiarele câmpului și toate târâtoarele care se târăsc pe pământ și toți oamenii care sunt pe fața pământului; munțiiIer. 4:24.Naum 1:5,6. se vor răsturna, pereții stâncilor se vor prăbuși și toate zidurile vor cădea la pământ.21 Atunci voi chemaPs. 105:16. groazaCap. 14:17. împotriva lui pe toți munții Mei», zice Domnul Dumnezeu; «sabiaJud. 7:22.1 Sam. 14:20.2 Cron. 20:23. fiecăruia se va întoarce împotriva fratelui său. 22 Îl voi judecaIs. 66:16.Ier. 25:31. prin ciumăCap. 5:17. și sânge, printr-o ploaiePs. 11:6.Is. 29:6;30:30. năprasnică și prin pietre de grindinăCap. 13:11.Apoc. 16:21.; voi ploua foc și pucioasă peste el, peste oștile lui și peste popoarele cele multe care vor fi cu el. 23 Îmi voi arăta astfel mărimea și sfințeniaCap. 36:23., voi face cunoscutPs. 9:16. Cap. 37:28. Vers. 16. Cap. 39:7. înaintea mulțimii neamurilor și vor ști Eu sunt Domnul.»

Koko e Whakaeke

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki Koko, o te whenua o Makoko, ki te rangatira o Roho, o Meheke, o Tūpara, ka poropiti atu he mōna; 3 mea atu hoki: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, hei hoariri tēnei ahau mōu, e Koko, e te rangatira o Roho, o Meheke, o Tūpara. 4 Ka whakatahuritia anō koe e ahau, ka whakamaua he matau ki ōu kauae, ā, ka whakaputaina koe ki waho, me tōu ope katoa, ngā hōiho, me ngā kaieke hōiho, he mea whakakākahu rātou katoa ki ngā kākahu o te whawhai, he ope nui me te puapua, me te whakangungu rākau, ā, he hāpai hoari rātou katoa. 5 Ko Pahia, ko Etiopia, ko Putu ō rātou hoa; rite katoa rātou i te whakangungu rākau, i te pōtae whawhai; 6 ā, Kōmere, me ōna rōpū katoa; te whare o Tokārama, o ngā pito rawa ki te raki, rātou ko ōna ope katoa, arā, ko ngā iwi maha i tōu taha.

7 "Kia noho rite koe, āe , whakatikatika i a koe, i a koe me ōu rōpū katoa kua huihui nei ki a koe, ā, ko koe hei kaitiaki rātou. 8 Kia maha ngā ka tirohia koe, i ngā tau whakamutunga ka tae koe ki te whenua i whakahokia mai i te hoari, i kohikohia mai i roto i ngā iwi maha, ki ngā maunga o Īharaira kua ururua noa ake. Heoi, kua oti te whakaputa mai i roto i ngā iwi, ā, ka noho hūmārie rātou katoa. 9 Ā, ka kake koe, ka haere mai koe me te paroro, ā, ka rite koe ki te kapua e taupoki ana i te whenua, a koe, me ōu rōpū katoa, koutou tahi ko ngā iwi maha.

10 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: , i taua ka puta ake he mea i tōu ngākau, ā, ka whakaaroa e koe he whakaaro nanakia. 11 Ā, ka mea koe, Ka haere ahau ki te whenua i ngā kore taiepa; ka tae ahau ki te hunga e āta noho ana, e noho wehikore ana, e noho ana rātou katoa kāhore he taiepa, kāhore he tūtaki, kāhore he kēti; 12 ki te pāhua i ngā taonga, ki te tango mea parakete; tahuri tonu tōu ringa ki ngā wāhi ururua kua nohoia, ki te iwi kua oti te kohikohi mai i roto i ngā tauiwi, ā, kua whiwhi ki te kararehe, ki te taonga, e noho ana i waenganui o te whenua.13 , ka mea a Hēpā, a Rerana, rātou ko ngā kaihokohoko o Tarahihi, me ngā kūao raiona katoa o reira ki a koe, Kua tae mai rānei koe ki te pāhua taonga? Kua whakaminea rānei e koe tāu hui ki te tango i ngā mea parakete? Ki te mau atu i te hiriwa, i te kōura, ki te tango i ngā kararehe, i ngā taonga, ki te pāhua i ngā taonga maha?

14 "reira, e te tama a te tangata, poropiti, mea atu ki a Koko: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: I te e noho hūmārie ai tāku iwi a Īharaira, e kore ianei e mōhiotia e koe? 15 Ā, tērā koe e haere mai i tōu wāhi i ngā pito rawa ki te raki, koutou ko ngā iwi maha, ko rātou katoa i runga i te hōiho, he hui nui, he ope nui. 16 Ā, ka whakaekea e koe tāku iwi a Īharaira, me te mea he kapua e taupoki ana i te whenua; ā, i ngā whakamutunga ka kawea koe e ahau ki te whawhai ki tōku whenua, kia mōhio ai ngā tauiwi ki ahau, ina ka whakatapua ahau i runga i a koe, e Koko, i rātou tirohanga."

He Whakawātanga i a Koko

17 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ko koe rānei tērā i kōrerotia e ahau, arā e āku pononga, e ngā poropiti o Īharaira, i ngā onamata, i poropititia hoki e rātou i aua , he maha ngā tau, tāku kawenga i a koe ki a rātou? 18 , ā taua , ā te e haere mai ai a Koko ki te whenua o Īharaira, e ai te Ariki, Ihowā, ka puta ake tōku weriweri ki ōku pongāihu. 19 Kua kōrero hoki ahau i runga i tōku hae, i runga i te ahi o tōku riri: He pono i taua ka nui te ki te whenua o Īharaira; 20 ā, ka wiri ngā ika o te moana ki tōku aroaro, ngā manu anō o te rangi, ngā kīrehe o te pārae, ngā mea ngōkingōki katoa e ngōkingōki ana i runga i te whenua, me ngā tāngata katoa i runga i te mata o te whenua, ka turakina iho hoki ngā maunga, ka hinga ngā wāhi poupou, ka hinga anō ngā taiepa katoa ki te whenua. 21 Ā, ka karangatia e ahau he hoari hei patu mōna, puta noa i ōku maunga katoa, e ai te Ariki, Ihowā; ā, ko te hoari a tēnā tangata, a tēnā tangata, ka anga atu ki tōna hoa, ki tōna hoa. 22 Ā, ko tāku mea hei totohe ki a ia, he mate urutā, he toto; ka uaina iho anō e ahau he ua, he waipuke, he whatu nui, he ahi, he whānāriki, ki a ia, ki ōna rōpū, ki ngā iwi maha e whai ana i a ia. 23 , ka whakanui ahau i ahau, ka whakatapu anō ahau i ahau; ā, ka mōhiotia ahau i te tirohanga a ngā iwi maha, ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Veja também