1 El mi-a zis: „Fiul omului, staiDan. 10:11. în picioare și-ți voi vorbi!" 2 Cum mi-a vorbit aceste cuvinte, a intratCap. 3:24. duh în mine și m-a făcut să stau pe picioare; și am ascultat la Cel ce-mi vorbea. 3 El mi-a zis: „Fiul omului, te trimit la copiii lui Israel, la aceste popoare îndărătnice, care s-au răzvrătit împotriva Mea; ei și părinții lorIer. 3:25. Cap. 20:18,21,30. au păcătuit împotriva Mea până în ziua de azi. 4 Da, copiii aceștia la care te trimit sunt nerușinațiCap. 3:7. și cu inima împietrită. Tu să le spui: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu!’ 5 FieCap. 3:11,26,27. că vor asculta, fie că nu vor asculta – căci sunt o casă de îndărătnici –, vor știCap. 33:33. totuși că în mijlocul lor este un proroc. 6 Tu, fiu al omului, să nu teIer. 1:8,17.Luca 12:4. temi de ei, nici să nu te sperii de cuvintele lor și, măcar că ei sunt niște mărăciniIs. 9:18.Ier. 6:28.Mica 7:4. și spini lângă tine și măcar că locuiești împreună cu niște scorpii, totuși nu te temeCap. 3:9.1 Pet. 3:14. de cuvintele lor și nu te înspăimânta de fețele lor, căci suntCap. 3:9,26,27. o casă de îndărătnici. 7 Ci să le spuiIer. 1:7,17. cuvintele Mele, fieVers. 5. că vor asculta, fie că nu vor asculta, căci sunt niște îndărătnici! 8 Tu însă, fiul omului, ascultă ce-ți spun! Nu fi îndărătnic, ca această casă de îndărătnici! Deschide-ți gura și mănâncăApoc. 10:9. ce-ți voi da!" 9 M-am uitat și iată că o mână era întinsăCap. 8:3.Ier. 1:9. spre mine și ținea o carte în chipCap. 3:1. de sul. 10 A desfășurat-o înaintea mea și era scrisă și pe dinăuntru, și pe dinafară; în ea erau scrise bocete, plângeri și gemete.
Te Kitenga o te Pukapuka
1 Nā, ka mea ia ki ahau, "E te tama a te tangata, e tū ōu waewae ki runga, ā, ka kōrero ahau ki a koe." 2 Nā, kua tae mai te wairua ki roto ki ahau i tāna kōrerotanga ki ahau, i tāna meatanga kia tū ōku waewae ki runga; ā, ka rongo ahau i a ia e kōrero ana ki ahau.
3 Nā, ka mea ia ki ahau, "E te tama a te tangata, ka ungā koe e ahau ki ngā tama a Īharaira, ki ngā iwi whakakeke, kua whakakeke nei ki ahau; ko rātou ko ō rātou mātua kua tutū ki ahau ā taea noatia tēnei rā nei anō. 4 Ā, ko ngā tamariki he whakatoi, he kakī mārō. Nā, ka ungā koe e ahau ki a rātou, ā, me kī atu e koe ki a rātou, ‘Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā.’ 5 Nā, ko rātou, mā rātou e rongo, mā rātou e kore e rongo, (he whare whakakeke hoki rātou), ka mōhio, nā, i roto i a rātou te poropiti e noho ana. 6 Nā, ko koe, e te tama a te tangata, kaua e wehi i a rātou, kaua e wehi i ā rātou kupu, ahakoa he tātarāmoa, he tūmatakuru i tōu taha, ā, e noho ana koe i roto i ngā kopiona; kaua e wehi i ā rātou kupu, kaua hoki e pairi ina titiro mai rātou, ahakoa he whare whakakeke rātou. 7 Me kōrero anō e koe āku kupu ki a rātou, mā rātou e whakarongo, mā rātou rānei e kore e whakarongo; nui atu hoki tō rātou whakakeke. 8 Ko koe ia, e te tama a te tangata, whakarongo ki tāku e mea nei ki a koe. Kaua koe e whakakeke, kei rite ki taua whare whakakeke. Hāmama tōu māngai, kainga hoki te mea ka hoatu nei e ahau ki a koe."
9 Nā, i tāku tirohanga atu, nanā, ko tētahi ringa e totoro mai ana ki ahau. Nanā, ko tētahi pukapuka i roto i te ringa. 10 Nā, wherahia ana e ia taua pukapuka ki tōku aroaro, he mea tuhituhi a roto, a waho. Ko te mea i tuhituhia ki reira he tangi, he uhunga, he auē.