Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 32

MRI2012

1 În anul al doisprezecelea, în ziua întâi a lunii a douăsprezecea, cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 Fiul omului, un cântec de jaleCap. 27:2. Vers. 16. asupra lui Faraon, împăratul Egiptului, și spune-i: SemănaiCap. 19:3,6;38:13. cu un pui de leu între neamuri, eraiCap. 29:3. ca un crocodil în mări, te aruncai în râurile tale, tulburaiCap. 34:18. apele cu picioarele tale și le întărâtai valurile. 3 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Îmi voi întinde mreajaCap. 12:13;17:20.Osea 7:12. peste tine în mijlocul unei mari mulțimi de popoare și te vor trage în lațul Meu. 4 TeCap. 29:5. voi arunca pe uscat și te voi întinde pe câmpie, ca toate păsările cerului șadăCap. 31:13. pe tine; și voi sătura fiarele întregului pământ cu tine. 5 Îți voi azvârli carnea pe munțiCap. 31:12. și voi umple văile cu sfărâmăturile tale. 6 Țara în care înoți o voi uda cu sângele tău până la munți și se vor umple puhoaiele de tine. 7 Când te voi stinge, voiIs. 13:10.Ioel 2:31;3:15.Amos 8:9.Mat. 24:29.Apoc. 6:12,13. acoperi cerurile și le voi întuneca stelele; voi acoperi soarele cu nori și luna nu-și va mai da lumina ei. 8 Din pricina ta, voi întuneca pe toți luminătorii cerurilor și voi răspândi întunericul peste țara ta», zice Domnul Dumnezeu. 9 Voi mâhni și inima multor popoare când voi vesti pieirea ta printre neamuri, în țările pe care nu le cunoșteai. 10 Voi face seCap. 27:35. îngrozească multe popoare de tine și împăraților lor li se va face părul măciucă din pricina ta când Îmi voi învârti sabia înaintea lor; vor tremuraCap. 26:16. în orice clipă, fiecare pentru viața lui, în ziua căderii tale. 11 Căci așaIer. 46:26. Cap. 30:4. vorbește Domnul Dumnezeu: «Sabia împăratului Babilonului va veni peste tine. 12 Mulțimea ta o voi face cadă lovită de sabia unor viteji, cei mai cumplițiCap. 28:7. dintre popoare. Ei vor nimiciCap. 29:19. mândria Egiptului și toată mulțimea lui va fi prăpădită. 13 Voi pierde și toate vitele lui de lângă apele cele mari; nici piciorCap. 29:11. de om nu le va mai tulbura, nici copită de vite nu le va mai tulbura. 14 Atunci îi voi potoli apele și voi face să-i curgă râurile lin ca untdelemnul», zice Domnul Dumnezeu. 15 «Când voi preface țara Egiptului într-o pustietate și țara va fi jefuită de tot ce are, când voi lovi pe toți cei ce o locuiesc, vor știExod 7:5;14:4,18.Ps. 9:16. Cap. 6:7. Eu sunt Domnul. 16 Acesta este cântecul de jale2 Sam. 1:17.2 Cron. 35:25. Cap. 26:17. Vers. 2. pe care îl vor cânta. Fiicele neamurilor îl vor cânta: da, asupra Egiptului și asupra întregii lui mulțimi îl vor cânta», zice Domnul Dumnezeu." 17 În anul al doisprezecelea, în ziua a cincisprezecea a lunii, cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 18 Fiul omului, bocește-te pentru mulțimea Egiptului și arunc-oCap. 26:20;31:14., pe ea și pe fiicele neamurilor puternice, în adâncimile pământului, la cei coborâți în groapă! 19 Pe cineCap. 31:2,18. întreci tu în frumusețe? Coboară-teVers. 21,24. Cap. 28:10. și culcă-te lângă cei netăiați împrejur!20 Vor cădea astfel în mijlocul celor uciși de sabie. Sabia este dată: doborâți în mormânt Egiptul și toată mulțimea lui! 21 Atunci, vitejii cei puterniciIs. 1:31;14:9,10. Vers. 27. vor vorbi în Locuința morților despre el și cei ce-l sprijineau și vor zice: S-au coborâtVers. 19,25., s-au culcat cei netăiați împrejur, uciși de sabie!22 Acolo este asirianulVers. 24,26,29,30., cu toată mulțimea lui, și mormintele lor stau împrejurul lui toți au murit și au căzut uciși de sabie. 23 MorminteleIs. 14:15. lor sunt în adâncimile gropii și mulțimea lui este împrejurul mormântului lui; toți au murit și au căzut uciși de sabie, ei, care răspândeauCap. 26:17. Vers. 24-27,32. groaza în țara celor vii. 24 Acolo este și ElamulIer. 49:34., cu toată mulțimea lui, împrejurul mormântului lui; toți au murit și au căzut uciși de sabie, s-au coborâtVers. 21. netăiați împrejur în adâncimile pământului, ei, care răspândeauVers. 23. groaza în țara celor vii și își poartă acum ocara cu cei ce se coboară în groapă. 25 L-au culcat la un loc cu morții, împreună cu toată mulțimea lui, și mormintele lor sunt împrejurul lui; toți acești netăiați împrejur au murit uciși de sabie, căci răspândeau groaza în țara celor vii și își poartă acum ocara cu cei ce se coboară în groapă; i-au culcat acum la un loc cu cei morți. 26 Acolo sunt și MeșecGen. 10:2. Cap. 27:13;38:2., Tubal și toată mulțimea lor, și mormintele lor sunt împrejurul lor; toți acești netăiați împrejurVers. 19,20. au murit uciși de sabie, căci răspândeau groaza în țara celor vii. 27 Ei sunt culcațiVers. 21.Is. 14:18,19. împreună cu vitejii căzuți din vechime dintre cei netăiați împrejur; sunt coborâți în Locuința morților împreună cu armele lor de război, cu săbiile puse sub capetele lor și nelegiuirile lor lipite pe osemintele lor, căci vitejia lor era o groază în țara celor vii. 28 Și tu vei fi zdrobit în mijlocul celor netăiați împrejur și te vei culca împreună cu cei uciși de sabie! 29 Acolo este și EdomulCap. 25:12., cu împărații lui și toți voievozii lui, care, cu toată vitejia lor, au fost așezați la un loc cu cei uciși de sabie: stau culcați împreună cu cei netăiați împrejur, cu cei coborâți în groapă. 30 Tot acoloCap. 38:6,15;39:2. sunt voievozii de la miazănoapte și toți sidonieniiCap. 28:21. care s-au coborât la cei morți acoperiți de rușine, cu toată groaza pe care o aruncă vitejia lor; acești netăiați împrejur stau culcați cu cei uciși de sabie și-și poartă ocara lângă cei coborâți în groapă. 31 Faraon îi va vedea și se va mângâiaCap. 31:16. pentru toată mulțimea lui, pentru ai lui care au murit uciși de sabie și pentru toată oastea lui", zice Domnul Dumnezeu. 32 Căci l-am lăsat răspândească groaza în țara celor vii. De aceea, Faraon și toată mulțimea lui se vor culca împreună cu cei netăiați împrejur, cu cei ce au murit uciși de sabie", zice Domnul Dumnezeu.

He Tangi Parao me Īhipa

1 , i te tekau rua o ngā tau, i te tekau rua o ngā marama, i te tuatahi o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, kia ara tōu tangi Parao kīngi o Īhipa, mea atu hoki ki a ia:

Ko tōu rite kei te kūao raiona o ngā iwi;

otiia, e rite ana koe ki te tarakona o ngā moana;

i kōkiri mai anō koe me ōu awa,

pōkarekare ana ngā wai i ōu waewae,

poke ana i a koe ō rātou awa."

3 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Ka horahia e ahau tāku kupenga ki runga ki a koe,

he huihuinga hoki ngā iwi maha;

ā, ka riro ake koe i a rātou i tāku kupenga.

4 Ka waiho anō koe e ahau ki runga ki te whenua,

ka ākiritia atu anō koe ki te mata o te pārae,

māku anō e mea kia nohoia koe e ngā manu katoa o te rangi,

kia mākona anō ngā kīrehe o te whenua katoa i a koe.

5 Ka takoto anō i ahau ōu kikokiko ki runga ki ngā maunga,

ka whakakīia anō ngā awaawa ki a koe e tiketike .

6 Ka whakamākūkūria anō e ahau ki ōu toto te whenua e kau koe,

ā, tutuki noa ki ngā maunga;

ka anō hoki ngā awa i a koe.

7 Ā, ka oti koe te tinei e ahau,

ka hīpokina e ahau te rangi,

ka whakapōuritia anō hoki ngā whetū o reira;

ka hīpokina e ahau te ki te kapua,

e kore anō e titi te atarau.

8 , ko ngā whakamārama katoa e mārama nei te rangi,

ka whakapōuritia e ahau ki runga ki a koe,

ka hoatu anō e ahau he pōuri ki runga ki tōu whenua,

e ai te Ariki, Ihowā.

9 He maha anō ngā iwi e mamae ō rātou ngākau i ahau,

ina meinga e ahau kia tae atu tōu whakangaromanga ki ngā iwi,

ki ngā whenua kīhai i mōhiotia e koe.

10 Inā, he maha ngā iwi e meinga e ahau kia ketekete ki a koe,

ka nui anō te wehi o ō rātou kīngi, ina whakaaro ki a koe.

Ua wherikoriko tāku hoari ki rātou aroaro,

hono tonu anō rātou wiri, ia tangata, ia tangata,

i te wehi tōna oranga anō,

i te e hinga ai koe.

11 "te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Tērā e tae atu te hoari a te kīngi o Papurōna ki a koe.

12 Ka meinga e ahau ōu mano tini,

te hunga nanakia o ngā iwi,

rātou katoa kia hinga i ngā hoari a ngā mārohirohi.

Ā, ka pāhuatia e rātou ngā mea whakaī o Īhipa,

ka ngaro anō ō reira mano tini katoa.

13 Ka ngaro anō i ahau ō reira kararehe katoa

i te taha o ngā wai maha;

e kore anō e pōkarekare i te wae tangata ā muri ake nei,

e kore anō e ngarungaru i te wae kararehe.

14 Ko reira ahau mea ai i ō rātou wai kia purata,

ka meinga anō e ahau ō rātou awa kia rite ki te hinu te rere, e ai te Ariki, Ihowā.

15 Kia meinga e ahau te whenua o Īhipa hei ururua,

ā, kore iho ngā tini mea o te whenua,

kia patua anō e ahau te hunga katoa e noho ana i reira,

kātahi rātou ka mōhio ko Ihowā ahau.

16 "Ko te tangi tēnei e tangihia ai ia e rātou, ka tangihia ia e ngā tamāhine a ngā iwi. Ka tangihia ia e rātou, arā a Īhipa rātou ko ōna mano tini, e ai te Ariki, Ihowā."

He Apakura Īhipa

17 , i te tekau rua o ngā tau, i te tekau rima o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 18 "E te tama a te tangata, auē ki te mano tini o Īhipa, makā iho rātou, a ia, me ngā tamāhine a ngā iwi nunui, ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua, rātou ko te hunga e heke ana ki te rua. 19 He ātaahua rawa koe i a wai? Heke iho, takoto tahi koutou ko te hunga kokotikore.20 Ka hinga rātou ki waenga i te hunga i patua ki te hoari. Kua tukua atu ia ki te hoari; tōia atu me ōna mano tini katoa. 21 Ka kōrero mai ngā tāngata kaha o ngā mārohirohi ki a ia i roto i te rēinga, rātou ko ōna kaiāwhina: Kua heke rātou ki raro, kei te takoto rātou, te korikori, arā ngā kokotikore, he mea patu ki te hoari.

22 "Kei reira anō a Ahuru rātou ko tōna hui katoa; ko ōna urupā, kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha; he mea patu katoa, kua hinga i te hoari. 23 Ko ōna urupā, he mea mahi ki ngā pito rawa o te rua. Ko tōna rōpū anō kei tētahi taha o tōna urupā, kei tētahi taha; he mea patu katoa rātou, kua hinga i te hoari, te hunga i puta ai te wehi ki te whenua o te hunga ora.

24 "Kei reira a Erama, rātou ko ōna mano tini i tētahi taha o tōna urupā, i tētahi taha. Ko rātou katoa he mea patu, kua hinga i te hoari, he hunga kua heke kokotikore atu ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua, he hunga i mea i rātou wehi kia puta ki te whenua o te hunga ora. Heoi, kei te mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua. 25 Kua hangā te takotoranga mōna ki roto ki te hunga i patua, rātou anō ko ōna mano tini katoa. Ko ōna urupā kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha; he kokotikore rātou katoa, he mea patu ki te hoari. I puta hoki rātou wehi ki te whenua o te hunga ora, heoi kua mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua; kua tukua atu ia ki roto ki te hunga i patua.

26 "Kei reira a Meheke, a Tūpara, rātou ko ōna mano tini katoa; ko ōna urupā kei tētahi taha ōna kei tētahi taha, he mea kokotikore rātou katoa, he mea patu ki te hoari; i puta anō rātou wehi i mua ki te whenua o te hunga ora. 27 E kore anō rātou e takoto i roto i ngā mārohirohi o ngā kokotikore kua hinga, kua heke ki te rēinga me ā rātou patu anō o te whawhai. I whakatakotoria anō e rātou ā rātou hoari ki raro i ō rātou māhunga, ā, kei te mau ō rātou kino ki ō rātou wheua; ko te hunga hoki tēnā i wehi ai ngā mārohirohi o te whenua o te ora.

28 "Otiia, ka whatia koe i roto i te hunga kokotikore, ka takoto tahi hoki koutou ko te hunga i patua ki te hoari.

29 "Kei reira a Ēroma, ōna kīngi, ōna rangatira katoa i tukua nei i runga i rātou mārohirohi ki roto ki te hunga i werohia e te hoari. Ka takoto tahi rātou ko ngā kokotikore, rātou anō ko te hunga e heke ana ki te rua.

30 "Kei reira ngā ariki o te raki, rātou katoa, me ngā Haironi katoa i heke nei i roto i te hunga i patua; whakamā iho rātou i te wehi i tupu mai i rātou mārohirohi, ā, takoto kokotikore ana rātou i roto i te hunga i patua ki te hoari, me te mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua.

31 "E kite a Parao i a rātou, ā, ka whai whakamārietanga ki āna mano tini katoa i patua ki te hoari a Parao rātou ko tāna ope katoa, e ai te Ariki, Ihowā. 32 te mea kua tukua e ahau tōna wehi ki te whenua o te hunga ora; ā, ka whakatakotoria ia ki roto ki te hunga kokotikore, rātou ko te hunga i patua ki te hoari a Parao rātou ko āna mano tini, e ai te Ariki, Ihowā."

Veja também