1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Fiul omului, prorocește și spune: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Văitați-văIs. 13:6.!… Nenorocită zi! 3 Căci se apropieCap. 7:7,12.Ioel 2:1.Ţef. 1:7. ziua, se apropie ziua Domnului, zi întunecoasă – aceasta va fi vremea neamurilor. 4 Sabia va pătrunde în Egipt și în Etiopia va fi groază când vor cădea morții în Egipt, când i se vor ridicaCap. 29:19. bogățiile și i se vor răsturnaIer. 50:15. temeliile. 5 Etiopia, Put, Lud, toatăIer. 52:20,24. Arabia, Cub și fiii țării unite cu ele vor cădea împreună cu ei loviți de sabie.» 6 Așa vorbește Domnul: «Sprijinitorii Egiptului vor cădea și mândria tăriei lui se va prăbuși! Din MigdolCap. 29:10. până la Siene vor cădea loviți de sabie», zice Domnul Dumnezeu. 7 «VorCap. 29:12. fi pustiiți între alte țări pustiite și cetățile lui vor fi nimicite în mijlocul altor cetăți nimicite. 8 Și vor ști că Eu sunt Domnul când voi pune foc în Egipt și când toți sprijinitorii lui vor fi zdrobiți. 9 În ziua aceea, niște soliIs. 18:1,2. se vor duce din partea mea cu corăbiile să tulbure Etiopia în liniștea ei și-i va apuca spaimă mare în ziua Egiptului, căci iată că lucrurile acestea se întâmplă!» 10 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Voi pierdeCap. 29:19. mulțimea Egiptului prin mâna lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului. 11 El și poporul lui cu el, cel mai grozavCap. 28:7. dintre popoare, vor fi trimiși să nimicească țara. Vor scoate sabia împotriva Egiptului și vor umple țara de morți. 12 Canalele le voiIs. 19:5,6. seca, voi da țaraIs. 19:4. în mâinile celor răi; voi pustii țara cu tot ce cuprinde ea prin mâna străinilor. Eu, Domnul, am vorbit!» 13 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Voi nimiciIs. 19:1.Ier. 43:12;46:25.Zah. 13:2. idolii și voi stârpi din Nof chipurile deșarte. NuZah. 10:11. va mai fi niciun voievod din țara Egiptului și voi răspândiIs. 19:16. groaza în țara Egiptului. 14 Voi pustii PatrosulCap. 29:14., voi pune foc ȚoanuluiPs. 78:12,43. și-Mi voi aduce la îndeplinireNaum 3:8-10. judecățile asupra Noului. 15 Îmi voi vărsa urgia asupra Sinului, cetățuia Egiptului, și voi nimiciIer. 46:25. cu desăvârșire mulțimea din No. 16 Voi pune focVers. 8. Egiptului; Sinul va fi cuprins de spaimă; Noul va fi deschis prin spărtură și Noful, cucerit ziua-n amiaza mare de vrăjmași. 17 Tinerii din On și din Pi-Beset vor cădea uciși de sabie și cetățile acestea se vor duce în robie. 18 La TahpanesIer. 2:16. se va întuneca ziua când voi sfărâma jugul Egiptului și când se va sfârși mândria tăriei lui; un nor va acoperi Tahpanesul și cetățile lui vor merge în robie. 19 Îmi voi aduce astfel la îndeplinire judecățile asupra Egiptului și vor ști că Eu sunt Domnul.»’" 20 În anul al unsprezecelea, în ziua a șaptea a lunii întâi, cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 21 „Fiul omului, amIer. 48:25. frânt brațul lui Faraon, împăratul Egiptului, și iată că nu-i vor legaIer. 46:11. rana ca să se vindece, nu-l vor obloji cu legături, nu-l vor lega ca să se întremeze și să poată mânui sabia. 22 De aceea așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‘Iată, am necaz pe Faraon, împăratul Egiptului, și-i voi rupePs. 37:17. brațele, pe cel tare și pe cel frânt, ca să-i cadă sabia din mână. 23 Iar pe egipteni îi voiVers. 26. Cap. 29:12. împrăștia printre neamuri și-i voi risipi în felurite țări. 24 În schimb, voi întări brațele împăratului Babilonului și-i voi pune o sabie în mână, iar brațele lui Faraon le voi frânge, ca să geamă înaintea lui cum gem cei răniți de moarte. 25 Dar voi întări brațele împăratului Babilonului, iar brațele lui Faraon vor cădea. Și vor știPs. 9:16. că Eu sunt Domnul când voi pune sabia Mea în mâna împăratului Babilonului și când o va întoarce împotriva țării Egiptului. 26 Voi împrăștiaVers. 23. Cap. 29:12. pe egipteni printre neamuri, îi voi risipi în felurite țări și vor ști că Eu sunt Domnul.’"
Te Tangi mō Īhipa
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, poropiti, mea atu, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
Auē koutou, ‘Taukiri e, taua rā nei!’
3 Kua tata mai hoki te rā,
te rā o Ihowā kua tata mai,
he rangi tukupū,
ko te wā ia o ngā iwi.
4 Ā, ka tae mai te hoari ki Īhipa,
ka nui anō te mamae o Etiopia,
ina hinga ngā tūpāpaku ki Īhipa;
ā, ka riro atu i ā rātou ōna mano,
ka wāhia hoki ōna tūranga.
5 Ko Etiopia, ko Putu, ko Ruru, ko te iwi whakauru katoa, ko Kupu, ko ngā tāngata anō o te whenua o te kawenata, ka hinga ngātahi rātou i te hoari.
6 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
Ka hinga anō ngā kaiāwhina o Īhipa;
ka riro iho anō te whakapehapeha o tōna kaha;
ka hinga rātou i te hoari i reira,
i te taumaihi atu o Hewene,
e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
7 "Ka noho kau noa iho rātou i waenganui o ngā whenua tūhea,
ka tū anō ōna pā i waenganui i ngā pā kua ururuatia.
8 Ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau,
ina tukua e ahau he ahi ki Īhipa,
ina whakamōtītia ōna kaiāwhina katoa.
9 "I taua rā ka haere atu ngā karere i tōku aroaro i runga i ngā kaipuke, ki te whakawehi i ngā Etiopiana kāhore nei e ohooho. Ka nui anō tō rātou mamae, ka rite ki tō te rā o Īhipa; nanā, te haere mai nei!
10 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
Ka meinga anō e ahau te ringa o Nepukareha kīngi o Papurōna
hei whakamutu i ngā mano tini o Īhipa.
11 Ka kawea mai ia, rātou anō ko tōna iwi,
ko te hunga nanakia o ngā iwi, ki te huna i te whenua.
Ka maunu anō ā rātou hoari ki Īhipa,
ā, ka kapi te whenua i te tūpāpaku.
12 Ka maroke anō ngā awa i ahau,
ka hokona atu anō te whenua ki te ringa o te hunga kino.
Ka ururua anō i ahau te whenua, me ōna tini mea,
mea rawa ki te ringa o ngā tautāngata;
nāku, nā Ihowā te kupu.
13 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
Ka ngaro i ahau ngā whakapakoko,
ka mutu anō i ahau ngā whakaahua o Nopo.
Kore ake e mea mai he rangatira i te whenua o Īhipa;
ka tukua anō e ahau he wehi ki te whenua o Īhipa.
14 Ka ururua anō i ahau a Pātoro,
ka tukua he ahi ki Toana,
ka mahia anō e ahau he whakawā ki Nō.
15 Ka ringihia anō e ahau tōku weriweri ki Hini,
ki tō Īhipa kaha;
ka hātepea atu anō e ahau ngā mano tini o Nō.
16 Ka tukua anō e ahau he ahi ki Īhipa;
ka nui noa atu te mamae o Hini,
ka haehaea pūtia a Nō;
ka whai hoariri anō a Nopo i ia rā, i ia rā.
17 Ka hinga ngā taitama o Āwene, o Pipehete i te hoari;
ā, ka riro ēnei pā i te whakarau.
18 Ka whakapōuritia anō te rā ki Tehapanehe
ina pakaru i ahau ngā ioka o Īhipa ki reira;
ā, ka mutu i roto i a ia te whakapehapeha o tōna kaha.
Ko ia anō ka taupokina e te kapua,
ka riro āna tamāhine i te whakarau.
19 Heoi, ka mahia e ahau he whakawā ki Īhipa;
ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."
He Kauwhautanga ki a Parao
20 Nā, i te tekau mā tahi o ngā tau, i te marama tuatahi, i te whitu o ngā rā o te marama, ka puta te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 21 "E te tama a te tangata, kua whati i ahau te ringa o Parao kīngi o Īhipa; nanā, kāhore i takaia hei meatanga iho mō te rongoā, kāhore i meatia iho te tākai hei takai, e kaha ai ki te pupuri hoari. 22 Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, hei hoariri ahau mō Parao kīngi o Īhipa, ka whati anō i ahau ōna ringa, te mea kaha, te mea anō i whati; ka meinga anō e ahau te hoari kia marere i tōna ringa. 23 Ka marara anō i ahau ngā Īhipiana ki roto ki ngā tauiwi, ka tītaria ki ngā whenua. 24 Ka kaha anō i ahau ngā ringa o te kīngi o Papurōna, ka hoatu anō e ahau tāku hoari ki tōna ringa; ka whati ia i ahau ngā ringa o Parao, ā, nō te tangata i werohia ngā auē e auē ai ia ki tōna aroaro. 25 Ā, ka kaha i ahau ngā ringa o te kīngi o Papurōna, ā, ka tukua iho ngā ringa o Parao; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau, ina hoatu e ahau tāku hoari ki te ringa o te kīngi o Papurōna, ā, ka whakatorona atu e ia ki runga ki te whenua o Īhipa. 26 Ka marara anō i ahau ngā Īhipiana ki roto ki ngā iwi, ka tītaria ki ngā whenua; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."