Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 44

MRI2012

1 M-a adus înapoi la poarta de afară a Sfântului Locaș, dinspreCap. 43:1. răsărit. Dar era închisă. 2 Și Domnul mi-a zis: Poarta aceasta va sta închisă, nu se va deschide și nimeni nu va trece pe ea, căciCap. 43:4. Domnul Dumnezeul lui Israel a intrat pe ea. De aceea va rămâne închisă! 3 În ce privește pe voievod, voievodul va putea șadă sub ea, ca mănânceGen. 31:54.1 Cor. 10:18. pâinea de jertfă înaintea Domnului. ElCap. 46:2,8. va intra pe drumul care în tinda porții și va ieși pe același drum." 4 M-a dus apoi la poarta de miazănoapte, înaintea casei Templului. M-am uitat și iatăCap. 3:23;43:5. slava Domnului umplea Casa Domnului! Și am căzutCap. 1:28. cu fața la pământ. 5 Domnul mi-a zis: Fiul omuluiCap. 40:4., fii cu luare aminte, uită-te cu ochii tăi și ascultă cu urechile tale tot ce-ți voi spune cu privire la toate rânduielile Casei Domnului și cu privire la toate legile ei; privește cu băgare de seamă intrarea casei și toate ieșirile Sfântului Locaș! 6 Și spune celor îndărătniciCap. 2:5., casei lui Israel: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Ajungă-văCap. 45:9.1 Pet. 4:3. toate urâciunile voastre, casa lui Israel! 7 Ați băgatCap. 43:8. Vers. 9.Fapte 21:28. în Locașul Meu cel Sfânt niște străiniLev. 22:25. cu inimaLev. 26:41.Deut. 10:16.Fapte 7:51. netăiată împrejur și cu carnea netăiată împrejur ca să-Mi spurce casa; ați adus pâinea MeaLev. 21:6,8,17,21., grăsimeaLev. 3:16;17:11. și sângele înaintea tuturor urâciunilor voastre și ați rupt astfel legământul Meu. 8 N-ați păzitLev. 22:2. ce trebuia păzit cu privire la lucrurile Mele cele sfinte, ci i-ați pus în locul vostru, ca facă slujbă în Locașul Meu cel Sfânt.» 9 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Niciun străinVers. 7. netăiat împrejur cu inima și netăiat împrejur cu trupul nu intre în Locașul Meu cel Sfânt, niciunul din străinii care vor fi în mijlocul copiilor lui Israel. 10 Mai mult, leviții2 Împ. 23:8.2 Cron. 29:4,5. Cap. 48:11. care s-au depărtat de Mine când se rătăcea Israel și se abătea de la Mine ca să-și urmeze idolii vor purta pedeapsa nelegiuirilor lor: 11 ei vor fi în Locașul Meu cel Sfânt ca slugi, vor păzi1 Cron. 26:1. porțile casei și vor face slujbă în casă; vor junghia2 Cron. 29:34. pentru popor vitele rânduite pentru arderile-de-tot și pentru celelalte jertfe și vor staNum. 16:9. înaintea lui ca să-i slujească. 12 Pentru i-au slujit înaintea idolilor lui și au făcutIs. 9:16.Mal. 2:8. cadă în păcat casa lui Israel, de aceea Îmi ridic mânaPs. 106:26. asupra lor», zice Domnul Dumnezeu, «ca să-și poarte pedeapsa nelegiuirii lor. 13 Nu se vorNum. 18:3.2 Împ. 23:9. apropia de Mine ca fie în slujba Mea ca preoți, nu se vor apropia de lucrurile Mele cele sfinte, nici de lucrurile Mele preasfinte, ci vor purtaCap. 32:30;36:7. pedeapsa rușinii lor și urâciunilor pe care le-au săvârșit. 14 Totuși le voi da pazaNum. 18:4.1 Cron. 23:28,32. casei, îi voi întrebuința la toată slujba ei și la tot ce trebuie făcut în ea. 15 DarCap. 40:46;43:19. preoții, leviții, fiii1 Sam. 2:35. lui Țadoc, care au păzit slujba Locașului Meu celui Sfânt cândVers. 10. se rătăceau copiii lui Israel de la Mine, aceia se vor apropia de Mine să-Mi slujească și vor staDeut. 10:8. înaintea Mea ca să-Mi aducă grăsimeVers. 7. și sânge», zice Domnul Dumnezeu. 16 «Ei vor intra în Locașul Meu cel Sfânt, se vor apropia de masaCap. 41:22. Mea ca să-Mi slujească și vor fi în slujba Mea. 17 Când vor trece pe porțile curții dinăuntru, se vor îmbrăcaExod 28:39,40,43;39:27,28. în haine de in; nu vor avea pe ei nimic de lână când vor face slujba în porțile curții dinăuntru și în casă. 18 Vor avea pe capExod 28:40,42;39:28. și scufii de in și izmene de in pe coapsele lor, nu se vor încinge cu ceva care aducă sudoarea, 19 iar când vor ieși se ducă în curtea de afară, la popor, vor lepăda veșminteleCap. 42:14;46:20.Exod 29:37;30:29.Lev. 6:27.Mat. 23:17,19. cu care fac slujba și le vor pune în odăile Sfântului Locaș; se vor îmbrăca în altele ca nu sfințească poporul cu veșmintele lor. 20 Nu-șiLev. 21:5. vor rade capul, dar nici nu vor lăsa părul crească în voie, ci va trebui să-și taie părul. 21 Niciun preotLev. 10:9. nu va bea vin când va intra în curtea dinăuntru. 22 Nu vor lua de nevastă nicio văduvăLev. 21:7,13,14., nicio femeie lăsată de bărbat, ci vor lua numai fecioare din sămânța casei lui Israel, totuși vor putea ia și pe văduva unui preot. 23 VorLev. 10:10,11. Cap. 22:26.Mal. 2:7. învăța pe poporul Meu deosebească ce este sfânt de ce nu este sfânt și vor arăta deosebirea dintre ce este necurat și ce este curat. 24 Vor judeca în neînțelegeriDeut. 17:8.2 Cron. 19:8,10. și vor hotărî după legile Mele. Vor păzi, de asemenea, legile și poruncile Mele, la toate sărbătorile Mele și vor sfințiCap. 22:26. Sabatele Mele. 25 Un preot nu se va duce la unLev. 21:1. mort, ca nu se facă necurat; nu va putea se facă necurat decât pentru un tată, pentru o mamă, pentru un fiu, pentru o fiică, pentru un frate și pentru o soră care nu era măritată. 26 După curățireNum. 6:10;19:11., i se vor număra șapte zile. 27 În ziua când va intra în Locașul Meu cel Sfânt, în curteaVers. 17. dinăuntru, ca facă slujba în Sfântul Locaș, își va aduceLev. 4:3. jertfa de ispășire», zice Domnul Dumnezeu. 28 «Iată moștenirea pe care o vor avea: Eu voi fiNum. 18:20.Deut. 10:9;18:1,2.Ios. 13:14,33. moștenirea lor. nu le dați nicio moșie în Israel: Eu voi fi moșia lor! 29 Dar se vor hrăniLev. 6:18,29;7:6. cu darurile de mâncare, cu jertfele de ispășire și de vină și tot ce va fi închinatLev. 27:21,28.Num. 18:14. Domnului prin făgăduință în Israel va fi al lor. 30 Cele mai buneExod 13:2;22:29,30;23:19.Num. 3:13;18:12,13. din cele dintâi roade de orice fel și partea ridicată din toate darurile de mâncare pe care le veți aduce ca daruri ridicate vor fi ale preoților; veți da preoților și pârgaNum. 15:20.Neem. 10:37. făinii voastre, pentru caProv. 3:9,10.Mal. 3:10. binecuvântarea rămână peste casa voastră. 31 Preoții însă nu vor mânca din nicio pasăre sau vită moartăExod 22:31.Lev. 22:8. ori sfâșiată de fiară.

Te Kūwaha i Tūtakingia

1 Kātahi ahau ka whakahokia e ia te ara o te kūwaha o waho o te wāhi tapu e anga ana ki te rāwhiti; , kua oti te tūtaki. 2 , ka mea a Ihowā ki ahau, "Ko tēnei kūwaha me tūtaki tonu, e kore e whakatuwheratia, e kore anō tētahi tangata e tomo konei. te mea i konei atu a Ihowā, te Atua o Īharaira; reira i tūtakina ai. 3 Tēnā ko te rangatira, me noho ia ki konei, he rangatira, ki te kai taro i te aroaro o Ihowā, ko tōna ara ki roto kei te whakamahau o taua kūwaha; ko tōna ara anō tēnā ki waho."

Te Kuhunga ki te Temepara

4 Kātahi ahau ka kawea e ia te ara o te kūwaha ki te raki, ki te aronga o te whare. , i tāku tirohanga atu, nanā, kua te whare o Ihowā i te korōria o Ihowā, ā, tāpapa ana ahau.

5 , ka mea a Ihowā ki ahau, "E te tama a te tangata anga mai tōu ngākau, titiro hoki ōu kanohi, whakarongo anō ōu taringa ki ngā mea katoa e kōrero ai ahau ki a koe ngā tikanga katoa o te whare o Ihowā, ngā ture katoa anō o reira; āta mahara anō ki te tomokanga atu ki te whare, ki ngā putanga katoa hoki i te wāhi tapu. 6 Me atu anō e koe ki te hunga whakakeke, ki te whare o Īharaira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kāti ā koutou mea whakarihariha, e te whare o Īharaira. 7 Kua kawea mai hoki e koutou he tautāngata, he hunga kīhai i kotia te ngākau, kīhai i kotia te kikokiko, ki tōku wāhi tapu noho ai, hei whakapoke reira, arā tōku whare, i te mea e whakaherea ana e koutou tāku taro, te ngako, me te toto, ā, iho tāku kawenata i a rātou, hei āpiti ki ā koutou mea whakarihariha katoa. 8 Kīhai anō i mau i a koutou te tiaki i āku mea tapu; heoi whakaritea ana e koutou ā koutou ake kaitiaki āku mea i roto i tōku wāhi tapu. 9 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kaua tētahi tautangata kīhai i kotia te ngākau, kīhai i kotia te kikokiko, e tomo ki tōku wāhi tapu, o ngā tautāngata katoa i roto i ngā tama a Īharaira.

10 "Engari, ko ngā Rīwaiti i mawehe atu i ahau, i te kotititanga kētanga o Īharaira, i a rātou i kotiti atu ai i ahau, i whai ai i ā rātou whakapakoko; ka mau ki a rātou rātou kino. 11 Otiia, hei minita anō rātou i roto i tōku wāhi tapu, hei tiaki i ngā kūwaha o te whare, hei minita ki te whare. rātou e patu te tahunga tinana me te patunga tapu a te iwi, me anō rātou ki rātou aroaro minita ai ki a rātou. 12 te mea i minita rātou ki a rātou i te aroaro o ā rātou whakapakoko, ā, meinga ana e rātou te whare o Īharaira kia taka ki te kino. reira i ara ai tōku ringa ki a rātou, e ai te Ariki, Ihowā; ka mau ki a rātou rātou kino. 13 E kore anō rātou e whakatata ki ahau, hei tohunga māku, e kore anō e whakatata ki tētahi o āku mea tapu i te Wāhi Tapu Rawa. Engari, ka mau rātou whakamā ki a rātou, me ā rātou mea whakarihariha i mahia e rātou. 14 Otirā, ka meinga rātou e ahau hei kaitiaki ngā mea o te whare, ngā mahi katoa o reira, ngā mea katoa anō e meatia ki reira."

Ngā Tohunga Rīwaiti

15 "Engari ērā tohunga, ngā Rīwaiti, ngā tama a Hāroko, i tiaki nei i ngā mea o tōku wāhi tapu, i ngā tama a Īharaira i kotiti atu i ahau, ko rātou e whakatata ki ahau ki te minita ki ahau, ka anō rātou i tōku aroaro hei whakahere i te ngako, i te toto, ki ahau, e ai te Ariki, Ihowā. 16 Ko rātou e tomo ki roto ki tōku wāhi tapu, ko rātou anō e whakatata ki tāku tēpu hei minita ki ahau, rātou anō āku mea e tiaki.

17 "Ā, ka tomo rātou ki roto ki ngā kūwaha o roto marae, hei te kākahu rīnena he kākahu rātou; kaua hoki tētahi mea huruhuru e mau ki a rātou, i a rātou e minita ana i roto i ngā kūwaha o roto marae, i roto anō i te whare. 18 He pōtae rīnena ō rātou māhunga, he tarautete rīnena anō hoki ō rātou hope; kaua e whītikiria e rātou he mea e heke ai te werawera. 19 , ka haere atu rātou ki waho marae, arā ki te marae i waho, ki te iwi, me unu ō rātou kākahu i minita ai rātou, ka waiho ki ngā rūma tapu, ā, me kākahu ētahi atu kākahu; kei tapu te iwi i ō rātou kākahu.

20 "Kaua anō rātou e heu i ō rātou māhunga, kaua ngā makawe e whakatupuria kia roa; ko te kutikuti anake ō rātou māhunga. 21 Kaua anō tētahi tohunga e inu wāina, ina haere rātou ki roto marae. 22 Kaua anō rātou e tango i te pouaru, i te mea rānei i whakarērea, hei wahine rātou; engari, ko rātou e tango ai hei ngā wāhina o ngā uri o te whare o Īharaira, hei te pouaru rānei a tētahi tohunga. 23 Ā, me whakaako e rātou tōku iwi ki te wehe i te tapu, i te noa; me mea kia mōhio ki te poke, ki te .

24 "I te tautohetohenga hoki me rātou hei whakawā; kia rite anō ā rātou whakawā ki āku whakawā. Me pupuri e rātou āku ture, me āku tikanga i roto i āku hākari whakarite katoa; me whakatapu anō e rātou āku hāpati.

25 "Kaua anō rātou e tae ki te tūpāpaku, whakapoke ai i a rātou; e whakapoke anō ia rātou i a rātou anō te pāpā, te whaea, te tama, te tamāhine, te tuakana, teina rānei, te tuahine kāhore nei āna tahu. 26 Ā, ka oti ia te pure, me tatau kia whitu ngā mōna. 27 , ā te e tomo ai ia ki te wāhi tapu, ki roto marae, ki te minita i roto i te wāhi tapu, me whakahere e ia tāna whakahere hara, e ai te Ariki, Ihowā.

28 "Ā, ka whai kāinga tupu rātou: Ko ahau hei kāinga tupu rātou. Kaua hoki tētahi kāinga e hoatu ki a rātou i roto i a Īharaira; ko ahau hei kāinga rātou. 29 Ko te whakahere totokore, ko te whakahere hara, ko te whakahere te , hei kai rātou; rātou anō ngā mea katoa i oti rawa mai i roto i a Īharaira. 30 , ko te tuatahi o ngā mātāmua katoa o ngā mea katoa, me ngā whakahere katoa o ā koutou tini whakahere katoa, ngā tohunga; me te tuatahi anō o koutou parāoa pokepoke, me hoatu e koutou ki te tohunga, kia tau ai he manaaki ki tōu whare. 31 Kaua te tohunga e kai i te mea mate māori, i te mea rānei i haea, ahakoa manu, ahakoa kararehe."

Veja também