Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 13

MRI2012

Împotriva prorocilor mincinoși

1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 Fiul omului, prorocește împotriva prorocilor lui Israel care prorocesc și spune celor ceVers. 17. prorocesc după gustul inimiiIer. 14:14.Ier. 23:16,26. lor: Ascultați cuvântul Domnului!" 3 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: Vai de prorocii fără minte, care umblă după duhul lor și nu văd nimic! 4 Prorocii tăi, Israele, sunt ca niște șacaliCânt. 2:15. în mijlocul dărâmăturilor! 5 Voi nuPs. 106:23,30. Cap. 22:30. v-ați suit înaintea spărturilor, n-ați înconjurat cu un zid casa lui Israel ca rămâneți tari în luptă în ziua Domnului. 6 VedeniileVers. 23. Cap. 12:24;22:28. lor sunt înșelătoare și prorociile lor, mincinoase. Ei zic: Așa vorbește Domnul!, măcar Domnul nu i-a trimis, și fac pe oameni tragă nădejde se va împlini cuvântul lor. 7 Nu sunt înșelătoare vedeniile pe care le aveți și nu sunt mincinoase prorociile pe care le rostiți? Voi ziceți: Așa vorbește Domnul!în timp ce Eu n-am vorbit." 8 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: Pentru spuneți lucruri înșelătoare și vedeniile voastre sunt minciuni, iată, am necaz pe voi", zice Domnul Dumnezeu. 9 Mâna Mea va fi împotriva prorocilor ale căror vedenii sunt înșelătoare și ale căror prorocii sunt mincinoase; ei nu vor rămâne în adunarea poporului Meu, nu vor fi scriși în carteaEzra 2:59,62.Neem. 7:5.Ps. 69:28. casei lui Israel, nici nu vorCap. 20:39. intra în țara lui Israel. Și veți știCap. 11:12. Eu sunt Domnul Dumnezeu. 10 Lucrurile acestea se vor întâmpla pentru ei rătăcesc pe poporul Meu, zicând: PaceIer. 6:14;8:11.!când nu este pace. Poporul Meu zidește un zid și ei îl tencuiescCap. 22:28. cu ipsos. 11 De aceea, spune celor ce-l acoperă cu ipsos se va prăbuși, va veni o ploaieCap. 38:22. cu vifor, pietrele de grindină vor cădea și se va dezlănțui furtuna. 12 Iată, vi se prăbușește zidul! Și atunci vi se va zice: Unde este ipsosul cu care l-ați tencuit?" 13 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: În urgia Mea, voi porni furtuna; în mânia Mea, va veni o ploaie cu vifor și vor cădea pietre de grindină ca nimicească. 14 Voi surpa zidul pe care l-ați tencuit cu ipsos, îl voi doborî la pământ și i se vor dezgoli temeliile; se va prăbuși și veți pieri în mijlocul dărâmăturilor lui. Și veți știVers. 9,21,23. Cap. 14:8. Eu sunt Domnul. 15 Îmi voi potoli astfel mânia împotriva zidului și împotriva celor ce l-au tencuit cu ipsos și voi spune: Nu mai este niciun zid! Și s-a isprăvit cu cei ce l-au tencuit cu ipsos! 16 S-a isprăvit cu prorocii lui Israel, care prorocesc asupra Ierusalimului și au vedeniiIer. 16:14;28:9. de pace asupra lui când nu este pace", zice Domnul Dumnezeu. 17 Iar tu, fiul omului, întoarce-țiCap. 20:46;21:2. privirile împotriva fiicelor poporului tău care prorocescVers. 2. după gustul inimii lor și prorocește împotriva lor! 18 Spune: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Vai de cele ce cos pernuțe pentru subsuori și fac marame pentru capetele oamenilor de orice mărime, ca prindă suflete! Socotiți veți prinde sufletele2 Pet. 2:14. poporului Meu, ca păstrați cu viață sufletele voastre? 19 Voi necinstiți înaintea poporului Meu pentru câțivaProv. 28:21.Mica 3:5. pumni de orz și câteva bucăți de pâine, ucigând niște suflete care n-ar trebui moară și făcând trăiască niște suflete care n-ar trebui trăiască, înșelând astfel pe poporul Meu, care ascultă minciunile voastre.» 20 De aceea așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată, am necaz pe pernuțele voastre prin care prindeți sufletele ca păsările, de aceea vi le voi smulge de la brațe și voi da drumul sufletelor, și anume sufletelor pe care le prindeți ca păsările! 21 voi rupe maramele și voi scoate pe poporul Meu din mâinile voastre, ca nu mai cadă pradă în mâinile voastre, și veți știVers. 9. Eu sunt Domnul. 22 Pentru întristați prin minciuni inima celui neprihănit, când Eu Însumi nu l-am întristat, și pentru întărițiIer. 23:14. mâinile celui rău ca să-l împiedicați se lase de calea lui cea rea, făgăduindu-i viața, 23 de aceea nu vețiVers. 6. Cap. 12:24.Mica 3:6. mai avea vedenii înșelătoare și nu veți mai rosti prorocii. Voi scoate din mâinile voastre pe poporul Meu și veți știVers. 9. Cap. 14:8;15:7. Eu sunt Domnul.»"

Ka Whakahētia ngā Poropiti Teka

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, poropititia he ngā poropiti o Īharaira e poropiti nei, mea atu hoki ki te hunga ō rātou ngākau rātou e poropiti nei: Whakarongo ki te kupu a Ihowā! 3 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Auē te mate ngā poropiti wairangi, e whai nei i ō rātou wairua ake, ā, kīhai i kite i tētahi mea! 4 I rite tonu ōu poropiti, e Īharaira, ki ngā pokiha i ngā wāhi koraha. 5 Kīhai koutou i haere ki ngā wāhi pakaru, kīhai anō i hangā i te taiepa te whare o Īharaira, hei tūranga i te tatauranga i te o Ihowā. 6 He kitenga teka, he tūāhu horihori rātou e , "E ai Ihowā," ehara rātou i a Ihowā i unga; ā, kua meinga e rātou te tangata kia tūmanako, tērā e mana te kupu. 7 He teka ianei he kitenga teka koutou kitenga, he horihori te tūāhu i kōrero ai koutou, i ai, "E ana a Ihowā," ā, kīhai nei ahau i kōrero?

8 " reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kua kōrero koutou i te teka, kua kite i te horihori, reira he hoariri tēnei ahau koutou, e ai te Ariki, Ihowā. 9 Ka anō tōku ringa ki ngā poropiti he horihori nei rātou kitenga, ki ngā tohunga tūāhu teka. E kore rātou e noho ki te rūnanga o tāku iwi, e kore e tuhituhia ki te tuhituhinga o te whare o Īharaira, e kore anō e tae ki te whenua o Īharaira; ā, ka mōhio koutou ko te Ariki ahau, ko Ihowā.

10 " rātou, āe , rātou i whakapōhēhē i tāku iwi, i mea, "Ka mau te rongo," i te mea kāhore he maunga rongo; , ko tētahi kei te hanga i te pakitara, ā, ko rātou hei pani ki te paru kīhai i kōnatunatua. 11 Mea atu ki ngā kaipani o te paru kīhai i kōnatunatua, tērā e hinga; ka puta te ua, he waipuke; ka taka iho anō koutou, e ngā nganga o te whatu; ka wāhia anō hoki e te hau, e te paroro. 12 Nanā, ka hinga te pakitara, kāhore rānei he ki a koutou, "Kei hea te paninga i pania e koutou?"

13 " reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Inā, ka wāhia e ahau ki te hau, ki te paroro, i tōku weriweri; ka puta anō te ua, te waipuke, i tōku riri, me ngā nganga anō o te whatu i tōku weriweri, hei whakapoto rawa. 14 Ka pakaru pērā i ahau te pakitara i pania e koutou ki te paru kīhai i kōnatunatua, tonu iho ki te whenua, ka whakakitea anō ōna tūranga. Ā, ka hinga, ka poto anō koutou ki waenganui o taua pakitara; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 15 Ka whakapaua pērātia e ahau tōku weriweri ki te pakitara, ki te hunga anō nāna i pani ki te paru kīhai i kōnatunatua; ka mea hoki ahau ki a koutou, "Kua kore te pakitara, kua kore anō te hunga nāna i pani 16 arā ngā poropiti o Īharaira Hiruhārama nei rātou e poropiti ai, e kite nei i te kitenga mōna, i te rongo mau, i te mea kāhore he rongo mau, e ai te Ariki, Ihowā."

17 ", ko koe, e te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki ngā tamāhine a tōu iwi e poropiti nei, he mea ō rātou ngākau ake; poropititia anō he rātou, 18 mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Auē te mate ngā wāhine e tuitui urunga ana ki ngā tuke katoa; e hanga ārai ana ngā māhunga o te roa, o te poto, hei whai wairua! Ka whai rānei koutou i ngā wairua o tāku iwi? Ka whakaora rānei i ētahi he wairua koutou? 19 Kua whakapokea ahau e koutou i waenga i tāku iwi hei utu ngā kutanga pārei, ngā kongakonga taro, hei whakamate i ngā wairua e kore e tika kia whakamatea, hei whakaora i ngā wairua e kore e tika kia ora, i a koutou ka kōrero teka ki tāku iwi e whakarongo nei ki ā koutou kōrero teka.

20 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, e ana ahau ki ō koutou urunga i whāia ai ngā wairua e koutou i reira, i meinga ai kia rere, ka haea atu anō e ahau i ō koutou ringa. Ka tukua anō e ahau ngā wairua kia haere, ā koutou wairua e whai , e mea kia rere. 21 Ka haea atu anō e ahau ō koutou ārai, ka whakaorangia hoki tāku iwi i roto i ō koutou ringa; e kore anō e waiho i ō koutou ringa hei whāinga atu; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 22 te mea kua whakapōuritia e koutou ki te kupu teka te ngākau o te tangata tika, kīhai nei i whakapōuritia e ahau; ā, whakaūngia ana ngā ringa o te tangata kino, i kore ai e tahuri mai i tōna ara kino, kia ora ai. 23 reira e kore koutou e kite i te horihori ā muri ake nei, i ngā tikanga rānei ki ngā tūāhu; ā, ka whakaorangia hoki e ahau tāku iwi i roto i ō koutou ringa; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau."

Veja também