Dărâmarea Ierusalimului
1 În anul al nouălea, în ziua a zecea a lunii a zecea, cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Fiul omului, scrie numele zilei acesteia, numele zilei de azi! Căci chiar în ziua aceasta2 Împ. 25:1.Ier. 39:1;52:4. se apropie împăratul Babilonului de Ierusalim. 3 Spune o pildă acestei caseCap. 17:12. de îndărătnici și zi-le: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Pune, pune cazanulIer. 1:13. Cap. 11:3. și toarnă apă în el! 4 Pune bucăți de carne în el, toate bucățile cele bune, coapsa și spata, și umple-l cu cele mai bune oase. 5 Alege ce e mai bun din turmă și pune lemnele grămadă sub cazan; fă-l să fiarbă în clocot mare și să fiarbă și oasele din el!» 6 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Vai de cetatea cea setoasăCap. 22:3;23:37. Vers. 9. de sânge, cazanul cel plin de rugină și de pe care nu se ia rugina! Scoateți bucățile din el unele după altele, fără să trageți2 Sam. 8:2.Ioel 3:3.Obad. 11.Naum 3:10. la sorți! 7 Căci sângele pe care l-a vărsat ea este încă în mijlocul ei. L-a pus pe stânca goală, nu l-a vărsatLev. 17:13.Deut. 12:16,24. pe pământ, ca să-l acopere apoi cu țărână. 8 Ca să-Mi arăt urgia, ca să Mă răzbun, i-am vărsatMat. 7:2. sângele pe stânca goală, pentru ca să nu fie acoperit.» 9 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: «VaiVers. 6.Naum 3:1.Hab. 2:12. de cetatea cea setoasă de sânge! Vreau să fac un rug mare! 10 Îngrămădește multe lemne, aprinde focul, fierbe bine carnea, fă fiertura groasă, ca să se ardă și ciolanele! 11 Apoi pune cazanul gol pe jăratic, ca să se încălzească, să i se înfierbânte arama, să i se topeascăCap. 22:15. murdăria dinăuntru și să i se șteargă rugina. 12 Trudă degeaba! Căci rugina de care este plin nu se dezlipește de el; rugina nu se va lua de pe el decât prin foc, 13 și tu dorești iarăși nelegiuire în spurcăciunea ta! Pentru că am vrut să te curăț și nu te-ai făcut curată, nu vei mai fi curățită de spurcăciunea ta pânăCap. 5:13;8:18;16:42. Îmi voi potoli mânia asupra ta. 14 Eu, Domnul1 Sam. 15:29., am vorbit! Lucrul acesta se va întâmpla, și Eu îl voi împlini! Nu Mă voi lăsa, nuCap. 5:11. voi avea milă, nici nu Mă voi căi. Vei fi judecată după puterea ta și după faptele tale»’, zice Domnul Dumnezeu." 15 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 16 „Fiul omului, iată, îți voi răpi printr-o lovitură ce ți-e mai scump în ochi. Dar să nu te jelești, nici să nu plângi și să nu-ți curgă lacrimile pentru ea. 17 Suspină în tăcere, dar nu plângeIer. 16:5,6,7. ca la morți! Leagă-ți turbanulLev. 10:6;21:10., pune-ți încălțămintea2 Sam. 15:30. în picioare, nu-ți acoperiMica 3:7. barba și nu mânca pâinea de jale!" 18 Vorbisem poporului dimineața, și seara mi-a murit nevasta. A doua zi dimineața, am făcut cum mi se poruncise. 19 Poporul mi-a zis: „Nu vrei să ne lămureștiCap. 12:9;37:18. ce înseamnă pentru noi ceea ce faci?" 20 Eu le-am răspuns: „Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 21 ‘Spune casei lui Israel: «Așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‹Iată, voi pângăriIer. 7:14. Cap. 7:20-22. Locașul Meu cel Sfânt, fala puterii voastre, ce vă e mai scumpPs. 27:4. în ochi, lucrul iubit de voi; și fiiiCap. 23:47. voștri și fiicele voastre, pe care i-ați lăsat după voi, vor cădea uciși de sabie. 22 Și atunci veți face cum am făcut și eu. NuIer. 16:6,7. Vers. 17. vă veți acoperi barba și nu veți mânca pâinea de jale, 23 veți sta cu turbane pe cap și cu încălțămintea în picioare, nuIov 27:15.Ps. 78:64. vă veți jeli și nici nu veți plânge, ci veți tânjiLev. 26:39. Cap. 33:10. pentru nelegiuirile voastre și vă veți văita între voi. 24 EzechielIs. 20:3. Cap. 4:3; 12:6,11. va fi un semn pentru voi. Veți face întocmai cum a făcut el. ȘiIer. 17:15.Ioan 13:19;14:29., când se vor întâmpla aceste lucruri, veți știCap. 6:7;25:5. că Eu sunt Domnul Dumnezeu.›»’ 25 Tu însă, fiul omului, în ziua când le voi răpi ceea ce face tăriaVers. 21. lor, bucuria și fala lor, ce le este scump ochilor și lucrul iubit de ei, pe fiii și fiicele lor, 26 în ziua aceea, va veni un fugarCap. 33:21,22. la tine, ca să-ți dea de știre și să auzi cu urechile tale. 27 ÎnCap. 3:26,27;29:21;33:22. ziua aceea, ți se va deschide gura odată cu a fugarului, vei vorbi și nu vei mai fi mut. Vei fiVers. 24. un semn pentru ei și vor ști că Eu sunt Domnul."
Te Kōhura i Koropupū
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i te iwa o ngā tau, i te tekau o ngā marama, i te tekau o ngā rā o te marama, i mea: 2 "E te tama a te tangata, tuhituhia te ingoa o tēnei rā, o tēnei rā kotahi rawa nei; ko te tino rā tēnei i anga nui ai te kīngi o Papurōna ki Hiruhārama. 3 Kōrerotia hoki tētahi kupu whakarite ki te whare whakakeke, mea atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
Whakaekea te kōhua, whakaekea,
ringihia anō he wai ki roto.
4 Kohikohia anō ōna wāhi ki roto,
ngā wāhi pai katoa, te hūhā, te peke;
whakakīia ki ngā wheua pai rawa.
5 Tīkina te hipi pai rawa,
me haupū ngā wheua ki raro i a ia;
kia nui te koropupūtanga;
āe rā, kōhuatia ōna wheua ki roto.
6 "Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
Auē te mate mō te pā toto,
me te kōhua he waikura nei tōna,
kīhai nei tōna waikura i tahia!
Whakaputaina ki waho tēnei wāhi ōna, tēnei wāhi ōna;
kāhore tētahi rota i tau ki runga i a ia.
7 Nō te mea kei roto i a ia ōna toto,
kua waiho e ia ki runga ki te kāmaka;
kīhai i ringihia e ia ki te whenua,
kia hīpokina ai ki te puehu.
8 He mea kia puta ake ai te weriweri ki te rapu utu,
kua waiho e ahau ōna toto
ki runga ki te kāmaka,
kei hīpokina.
9 "Nā reira tēnei kupu a te Ariki, a Ihowā:
Auē te mate mō te pā toto!
Māku anō e whakanui tōna pūranga wahie.
10 Pūrangatia te wahie,
whakaūngia te ahi,
kia pai rawa te kōhua i ngā kiko;
meatia mārietia kia pupuru ngā kai,
kia wera hoki ngā wheua.
11 Ka tū kau, whakatūria ki runga ki ōna ngārahu,
kia mahana ai, kia wera ai tōna parāhi,
kia rewa ai tōna poke i roto,
kia poto ai te waikura.
12 Kua hōhā ia i te mahi;
otiia kīhai tōna waikura nui i puta atu i roto i a ia;
kāhore tōna waikura i kore i te ahi.
13 "He hē kei roto i tōu poke. Nā, mea noa ahau i a koe kia mā, ā, kīhai koe i mā; mō reira e kore tōu poke e whakamākia ā muri ake nei, kia mākona rā anō tōku riri ki a koe.
14 "Nāku, nā Ihowā te kupu. Ka rite, ka mahia anō e ahau, e kore tāku e taka, e kore anō ahau e manawapā, e kore e rīpenetā. Ka rite ki ōu ara, ka rite ki āu mahi tā rātou whakawā mōu, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."
Tō Ehekiera Pōuritanga
15 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 16 "E te tama a te tangata, ka tangohia mai e ahau i tōu taha tā ōu kanohi i hiahia ai, ka whakapāngia ki te mate; kaua anō ia e uhungatia, kaua e tangihia, kaua ōu roimata e puta. 17 E tangi, engari kia ngāwari; kauaka he uhunga tūpāpaku, herea tōu tūpare ki runga ki a koe, kuhua anō ōu hū ki ōu waewae, kaua anō ōu ngutu e āraia, kaua anō e kainga te taro tāngata."
18 Heoi, i kōrero ahau ki te iwi i te ata; ā, i te ahiahi ka mate tōku hoa wahine. Nā, i te ata ka meatia e ahau te mea i whakahaua ki ahau.
19 Nā, ka mea te iwi ki ahau, "E kore ianei e kōrerotia e koe ki a mātou, he aha mō mātou ēnā mea e meatia nā e koe?"
20 Anō rā ko ahau ki a rātou, "I puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 21 Mea atu ki te whare o Īharaira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Tēnei ahau te whakapoke nei i tōku wāhi tapu, i tā koutou i whakaī ai, i tā koutou kanohi e hiahia nei, i te mea e manawapātia ana e tō koutou wairua. Nā, ko ā koutou tama, ko ā koutou tamāhine, i mahue nei ki a koutou, ka hinga i te hoari. 22 Ā, ko tā koutou e mea ai ka rite ki tāku i mea nei; e kore ō koutou ngutu e āraia, e kore anō koutou e kai i te taro tāngata. 23 E mau anō ō koutou tūpare ki ō koutou māhunga, ō koutou hū ki ō koutou waewae. E kore koutou e uhunga, e kore e tangi; engari ka memeha atu i runga i ō koutou hē, ka kōingo ki tētahi, ki tētahi. 24 Ā hei tohu a Ehekiera ki a koutou; ka rite ki ngā mea katoa i mea ai ia tā koutou e mea ai. Ka pā mai tēnei, ka mōhio koutou ko te Ariki ahau, ko Ihowā.
25 "Nā, ko koe, e te tama a te tangata, he teka ianei i te rā e tangohia atu ai e ahau tō rātou kaha, tō rātou koa whakakorōria, tā ō rātou kanohi e hiahia ai, tā ō rātou ngākau e ōkaka tonu ai, ā rātou tama, ā rātou tamāhine, 26 i taua rā ka haere mai te mea i mawhiti ki a koe kia rongo ai ōu taringa? 27 I taua rā ka puaki tōu māngai ki te tangata i mawhiti, ā, ka kōrero, kore ake ōu wahangū; hei tohu hoki koe ki a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."