Împotriva căpeteniilor lui Israel. Făgăduințe
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Fiul omului, prorocește împotriva păstorilorCap. 33:24. sufletești ai lui Israel! Prorocește și spune-le lor, păstorilor: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «VaiIer. 23:1.Zah. 11:17. de păstorii lui Israel, care se pasc pe ei înșiși! Nu trebuie păstorii să pască turma? 3 Voi mâncațiIs. 56:11.Zah. 11:16. grăsimea, vă îmbrăcați cu lâna, tăiațiCap. 33:25,26.Mica 3:1-3.Zah. 11:5. ce e gras, dar nu pașteți oile. 4 Nu întăriți pe cele slabeVers. 16.Zah. 11:16., nu vindecați pe cea bolnavă, nu legați pe cea rănită, n-aduceți înapoi pe cea rătăcită, nu căutațiLuca 15:4. pe cea pierdută, ci le stăpâniți1 Pet. 5:3. cu asuprire și cu asprime! 5 Astfel, eleCap. 33:21,28. s-au risipit1 Împ. 22:17.Mat. 9:36., pentru că n-aveau păstor; au ajunsIs. 56:9.Ier. 12:9. Vers. 8. prada tuturor fiarelor câmpului și s-au risipit. 6 Turma Mea rătăcește pe toți munții și pe toate dealurile înalte; oile Mele sunt risipite pe toată fața țării și nimeni nu îngrijește de ele, nici nu le caută!» 7 De aceea, păstorilor, ascultați cuvântul Domnului: 8 «Pe viața Mea», zice Domnul Dumnezeu, «pentru că oile Mele au ajuns de jaf și suntVers. 5,6. prada tuturor fiarelor câmpului din lipsă de păstor, pentru că păstorii Mei n-au nicio grijă de oile Mele, ci se pășteauVers. 2,10. numai pe ei înșiși, și nu pășteau oile Mele, 9 de aceea, păstorilor, ascultați cuvântul Domnului! 10 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‹Iată, am necaz pe păstori! Îmi voiCap. 3:18.Evr. 13:17. lua înapoi oile din mâinile lor, nu-i voi mai lăsa să-Mi pască oile și nu se vor mai pașteVers. 2,8. nici pe ei înșiși; căci Îmi voi izbăvi oile din gura lor și nu le vor mai sluji ca hrană!›» 11 Căci așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată, Mă voi îngriji Eu Însumi de oile Mele și le voi cerceta! 12 Cum își cercetează un păstor turma când este în mijlocul oilor sale împrăștiate, așa Îmi voi cerceta Eu oile și le voi strânge din toate locurile pe unde au fost risipite în ziua plină de noriCap. 30:3.Ioel 2:2. și negură. 13 Le voiIs. 65:9,10.Ier. 23:3. Cap. 28:25;36:24; 37:21,22. scoate dintre popoare, le voi strânge din felurite țări și le voi aduce înapoi în țara lor; le voi paște pe munții lui Israel, de-a lungul râurilor și în toate locurile locuite ale țării. 14 Le voiPs. 23:2. paște pe o pășune bună și stâna lor va fi pe munții cei înalți ai lui Israel; acoloIer. 33:12. se vor odihni într-un staul plăcut și vor avea pășuni grase pe munții lui Israel. 15 Eu Însumi Îmi voi paște oile, Eu le voi duce la odihnă», zice Domnul Dumnezeu. 16 «VoiVers. 4.Is. 40:11.Mica 4:6.Mat. 18:11.Marcu 2:17.Luca 5:32. căuta pe cea pierdută, voi aduce înapoi pe cea rătăcită, voi lega pe cea rănită și voi întări pe cea slabă. Dar voi păzi pe cele graseIs. 10:16.Amos 4:1. și pline de vlagă: vreau să le pascIer. 10:24. cum se cade.» 17 Și voi, oile Mele, așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată, voiCap. 20:37,38. Vers. 20,22.Zah. 10:3.Mat. 25:32,33. judeca între oaie și oaie, între berbeci și țapi. 18 Este prea puțin pentru voi că pașteți în pășunea cea bună, de mai călcați în picioare și cealaltă parte a pășunii voastre? Că beți o apă limpede, de mai tulburați și pe cealaltă cu picioarele? 19 Și oile Mele trebuie apoi să pască ce ați călcat voi cu picioarele voastre și să bea ce ați tulburat voi cu picioarele voastre!» 20 De aceea, așa le vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată că voiVers. 17. judeca între oaia grasă și oaia slabă. 21 Pentru că ați izbit cu coasta și cu umărul și ați împuns cu coarnele voastre toate oile slabe până le-ați izgonit, 22 voi veni în ajutorul oilor Mele, ca să nu mai fie de jaf, și voi judeca între oaieVers. 17. și oaie. 23 Voi pune peste ele un singur păstorIs. 40:11.Ier. 23:4,5.Ioan 10:11.Evr. 13:20.1 Pet. 2:25;5:4., care le va paște, și anume pe RobulIer. 30:9. Cap. 37:24,25.Osea 3:5. Meu David; El le va paște, El va fi păstorul lor. 24 EuExod 29:45. Vers. 30. Cap. 37:27., Domnul, voi fi Dumnezeul lor, și Robul Meu David va fi voievodCap. 37:22.Luca 1:32,33. în mijlocul lor. Eu, Domnul, am vorbit! 25 Voi încheiaCap. 37:26. cu ele un legământ de pace și voiLev. 26:5.Is. 11:6-9;35:9.Osea 2:18. îndepărta din țară toate fiarele sălbatice; ele vor locui în linișteIer. 23:6. Vers. 28. în pustie și vor putea dormi în mijlocul pădurilor. 26 Le voi face, pe ele și împrejurimile dealuluiIs. 56:7. Cap. 20:40. Meu, o pricină de binecuvântareGen. 12:2.Is. 19:24.Zah. 8:13.; le voi trimiteLev. 26:4. ploaie la vreme, și aceasta va fi o ploaiePs. 68:9.Mal. 3:10. binecuvântată! 27 PomulLev. 26:4.Ps. 85:12.Is. 4:2. de pe câmp își va da rodul și pământul își va da roadele. Ele vor fi liniștite în țara lor și vor ști că Eu sunt Domnul când voiLev. 26:13.Ier. 2:20. rupe legăturile jugului lor și când le voi izbăvi din mâna celor ceIer. 25:14. le asupresc. 28 Nu vorVers. 8. Cap. 36:4. mai fi de jaf între neamuri, nu le vor mânca fiarele din țară, ci vorIer. 30:10;46:27. Vers. 25. locui în liniște și nu le va mai tulbura nimeni. 29 Le voi pune un răsadIs. 11:1.Ier. 23:5. căruia i se va duce faima; nu vor mai fi mistuite de foame în țară și nu vor mai purtaCap. 36:3,6,15. ocara neamurilor. 30 Și vor ști astfel că EuVers. 24. Cap. 37:27., Domnul Dumnezeul lor, sunt cu ele și că ele sunt poporul Meu, ele, casa lui Israel», zice Domnul Dumnezeu.’ 31 Voi sunteți oilePs. 100:3.Ioan 10:11. Mele, oile pășunii Mele, și Eu sunt Dumnezeul vostru", zice Domnul Dumnezeu.
Ngā Hēpara Teka o Īharaira
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, poropititia he hē mō ngā hēpara o Īharaira, poropititia, mea atu ki a rātou, arā ki ngā hēpara: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā mō ngā hēpara: Auē te mate mō ngā hēpara o Īharaira, e whāngai nei i a rātou anō! He teka ianei me whāngai te kāhui e ngā hēpara? 3 E kainga ana te ngako e koutou, e kākahuria ana e koutou te huruhuru, e patua ana e koutou ngā mea mōmona; ko ngā hipi ia, kāhore rātou e whāngaia e koutou. 4 Kīhai i whakakahangia e koutou ngā tūroro, kīhai ngā mea mate i rongoātia e koutou, te mea i whati kīhai i takaia e koutou, kīhai anō i whakahokia mai e koutou te mea i āia atu, kīhai i rapua te mea i ngaro; heoi he taikaha, he nanakia, tā koutou whakahaere tikanga ki a rātou. 5 Nā, marara noa atu rātou i te kore hēpara. Riro ana hei kai mā ngā kīrehe katoa o te pārae, ā, i marara noa atu rātou. 6 I ātiutiu noa atu āku hipi i runga i ngā maunga katoa, i runga i ngā pukepuke tiketike katoa. I marara noa atu āku hipi i runga i te mata katoa o te whenua, kāhore hoki he tangata hei rapu, hei whakataki i a rātou.
7 "Mō reira, e ngā hēpara, whakarongo ki te kupu a Ihowā; 8 e ora ana ahau, e ai tā te Ariki, tā Ihowā, nā, kua waiho nei āku hipi hei taonga pārau, kua waiho anō āku hipi hei kai mā ngā kīrehe katoa o te pārae, i te kore hēpara, kīhai nei hoki āku hēpara i rapu i āku hipi, heoi whāngaia ana ko rātou anō e ngā hēpara, kīhai i whāngai i āku hipi. 9 Mō reira, e ngā hēpara, whakarongo ki te kupu a Ihowā. 10 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Hei hoariri tēnei ahau mō ngā hēpara; ā, ka rapu utu ahau mō āku hipi i ō rātou ringa, ka whakamutua anō e ahau tā rātou whāngai hipi. E kore hoki ngā hēpara e whāngai i a rātou anō i muri nei; ā, ka whakaorangia e ahau āku hipi i roto i ō rātou māngai, kei waiho hei kai mā rātou."
Ko Ihowā te Hēpara Pono
11 "Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, ka rapu ahau, ahau tonu nei, i āku hipi, ka kimihia mārietia. 12 Ka rite ki te kimi a te hēpara i tāna kāhui i te rā e tae ai ia ki roto ki āna hipi kua tohatoha noa atu, ka pēnā anō tāku kimi i āku hipi; ka whakaorangia anō rātou e ahau i ngā wāhi katoa i marara atu ai rātou i te rā tukupū, i te rā pōuri. 13 Ka whakaputaina anō rātou e ahau i roto i ngā iwi, ka whakaminea mai i ngā whenua, ka kawea hoki ki tō rātou oneone; ā, ka whāngaia rātou e ahau ki runga ki ngā maunga o Īharaira, ki te taha o ngā awa, ki ngā wāhi katoa o te whenua e nohoia ana. 14 Ka whāngaia rātou e ahau i te wāhi tarutaru pai, ā, hei runga i ngā maunga tiketike o Īharaira he puninga mō rātou; ka takoto rātou ki reira ki te puninga pai, ka kai anō rātou i runga i ngā maunga o Īharaira i ngā wāhi mōmona te tarutaru. 15 Ko ahau tonu hei whāngai i āku hipi, ko ahau anō hei mea i a rātou kia takoto, e ai tā te Ariki, tā Ihowā. 16 Māku e rapu te mea i ngaro, māku anō e whakahoki mai te mea i āia atu, māku e takai te mea i whati, māku anō e whakakaha te mea tūroro. Nā, ko te mea mōmona, ko te mea kaha, ka ngaro i ahau; ka whāngaia rātou e ahau i runga i te whakawā.
17 "Nā, ko koutou, e āku hipi, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, ka whakaritea e ahau te whakawā a tētahi hipi ki tētahi hipi, a ngā hipi toa anō rātou ko ngā koati toa. 18 He mea iti ianei ki a koutou tā koutou kai i ngā wāhi tarutaru pai, i takahia ai e koutou te toenga o tā koutou kai ki ō koutou waewae? Tā koutou inu hoki i ngā wai purata, ā, whakapokea ake e koutou te toenga ki ō koutou waewae? 19 Nā, ko āku hipi, ka kai rātou i ngā takahanga a ō koutou waewae, ka inu hoki i tā ō koutou waewae i whakapoke ai.
20 "Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, ki a rātou: Nanā, māku, māku tonu nei e whakarite te whakawā a te hipi mōmona rāua ko te hipi hīroki. 21 Nō te mea kua tute koutou ki ō koutou kaokao, ki ō koutou peke, ā, kua ākina e koutou ngā mea mate ki ō koutou haona, ā, marara ake rātou i a koutou ki waho noa atu. 22 Nā reira ka whakaora ahau i āku hipi; e kore anō rātou e waiho i muri nei hei pāhuatanga; ka whakaritea anō e ahau te whakawā a tētahi hipi ki tētahi hipi. 23 Ā, ka whakaritea e ahau kotahi te hēpara mō rātou, māna rātou e whāngai, arā tāku pononga a Rāwiri; māna rātou e whāngai, ā, ko ia hei hēpara mō rātou. 24 Ko ahau, ko Ihowā, hei Atua mō rātou, ā, ko tāku pononga, ko Rāwiri, hei rangatira i roto i a rātou; nāku, nā Ihowā, te kupu.
25 "Ka whakaritea anō e ahau he kawenata mō te rongo mau ki a rātou, ka whakamutua hoki te noho o ngā kīrehe kikino ki te whenua; ā, ka noho rātou ki te koraha, tē ai he wehi, ka moe anō ki ngā ngahere. 26 Ā, ka meinga rātou e ahau, me ngā wāhi anō i tōku pukepuke a karapoi noa, hei manaakitanga; ā, ka meinga e ahau te ua kia heke iho i te wā i tika ai; ā, ka uaina iho ngā manaaki. 27 Nā, ka hua ngā hua o te rākau o te pārae, ka tukua mai anō ōna mau e te whenua, ka noho hūmārie hoki rātou ki tō rātou whenua. Ka mōhio anō rātou ko Ihowā ahau, ina motu i ahau ngā here o tō rātou ioka, ā, ka riro rātou i ahau i roto i te ringa o ō rātou kaiwhakamahi. 28 Ā, e kore rātou e waiho i muri nei hei pāhuatanga mā ngā iwi, e kore hoki e kainga e te kīrehe o te whenua; engari ka noho hūmārie rātou, tē ai he kaiwhakawehi. 29 Ā, ka ara i ahau he māhuri whai ingoa mā rātou, e kore hoki rātou e riro i te hemokai i runga i te whenua e kore anō e mau ki a rātou te numinumi i ngā tauiwi ā muri ake nei. 30 Nā, ka mōhio rātou ko ahau, ko Ihowā, ko tō rātou Atua, kei a rātou, ā, ko rātou, ko te whare o Īharaira, he iwi nāku, e ai tā te Ariki, tā Ihowā. 31 Nā, ko koutou, ko āku hipi, ko ngā hipi e whāngaia ana e ahau, he tāngata koutou, ko ahau hoki tō koutou Atua, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."