Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 22

MRI2012

1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 Și tu, fiul omului, vreiCap. 20:4;23:36. judeci? Vrei judeci cetatea setoasăCap. 24:6,9.Naum 3:1. de sânge? Pune-i înainte toate urâciunile ei! 3 Spune: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Cetate care verși sânge în mijlocul tău, ca să-ți vină ziua, și care-ți faci idoli ca te spurci! 4 Te-ai făcut vinovată din pricina sângelui pe care l-ai vărsat2 Împ. 21:16. și te-ai spurcat prin idolii pe care i-ai făcut. Ți-ai apropiat astfel zilele și ai ajuns la capătul anilor tăi! De aceeaDeut. 28:37.1 Împ. 9:7. Cap. 5:14.Dan. 9:16. te fac de ocară printre neamuri și de batjocură printre toate țările. 5 Cei de aproape și cei de departe își vor bate joc de tine, căci ești vestită ca spurcată și plină de tulburări! 6 Iată , în tine, toți voievoziiIs. 1:23.Mica 3:1-3.Ţef. 3:3. lui Israel își întrebuințează puterea ca verse sânge. 7 În tine, tatăl și mama suntDeut. 27:16. disprețuiți, străinulExod 22:21,22. este chinuit, orfanul și văduva sunt asupriți. 8 Tu Îmi nesocoteștiVers. 26. locașurile Mele cele sfinte, Îmi spurciLev. 19:30. Cap. 23:38. Sabatele. 9 În tine sunt bârfitoriExod 23:1.Lev. 19:16., ca verse sânge; în tineCap. 18:6,11. se mănâncă jertfe idolești pe munți; în mijlocul tău se fac desfrânări. 10 În mijlocul tău se descoperăLev. 18:7,8;20:11.1 Cor. 5:1. goliciunea tatălui; în mijlocul tău este silită femeia în timpulLev. 18:19;20:18. Cap. 18:6. necurăției ei! 11 În mijlocul tău fiecare se dedă la urâciuni cu nevasta aproapelui său, fiecare se spurcă prin amestecare de sângeLev. 18:20;20:10.Deut. 22:22.Ier. 5:8. Cap. 18:11. cu noră-sa, fiecare necinsteșteLev. 18:15;20:12;18:9;20:17. pe soră-sa, fiica tatălui său. 12 În tine se iauExod 23:8.Deut. 16:19;27:25. daruri pentru vărsare de sânge. Tu iei dobândăExod 22:25.Lev. 25:36.Deut. 23:19. Cap. 18:13. și camătă, jefuiești cu sila pe aproapele tău și pe Mine Deut. 32:18.Ier. 3:21. Cap. 23:35. uiți», zice Domnul Dumnezeu. 13 «De aceea, iată bat din mâiniCap. 21:17. din pricina lăcomiei pe care ai avut-o și din pricina sângelui vărsat în mijlocul tău. 14 Îți va suferi inimaCap. 21:7. și îți vor fi mâinile destul de tari în zilele când voi lucra împotriva ta? Eu, DomnulCap. 17:24., am vorbit și voi și lucra. 15 Te voi risipiDeut. 4:27;28:25,64. Cap. 12:14,15. printre neamuri, te voi răspândi în felurite țări și îți voi nimiciCap. 23:27,48. cu desăvârșire necurăția din mijlocul tău. 16 Vei fi spurcată astfel de tine însăți înaintea neamurilor și vei știPs. 9:16. Cap. 6:7. Eu sunt Domnul.»" 17 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 18 Fiul omului, casa lui Israel a ajunsIs. 1:22.Ier. 6:28.Ps. 119:119. pentru Mine ca niște zgură; toți sunt aramă, cositor, fier, plumb în cuptorul de topit; au ajuns niște zgură de argint. 19 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: Pentru toți ați ajuns niște zgură, iată voi strânge în mijlocul Ierusalimului. 20 Cum se strâng argintul, arama, fierul, plumbul și cositorul în cuptorul de topit și se suflă în foc ca se topească, așa voi strânge și Eu în mânia și urgia Mea; voi pune acolo și voi topi. 21 Da, voi strânge și voi suflaCap. 21:31. peste voi cu focul mâniei Mele și veți topi în el. 22 Cum se topește argintul în topitoare, așa veți fi topiți voi în mijlocul lui. Și veți ști Eu, Domnul, Mi-am vărsatCap. 20:8,33. Vers. 31. mânia peste voi." 23 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 24 Fiul omului, spune Ierusalimului: Ești o țară necurățită și neudată de ploaie în ziua mâniei.25 Mai-marii lui uneltescOsea 6:9. în mijlocul lui ca înghităMat. 23:14. sufletele, ca un leu care răcnește și își sfâșie prada; pun mânaMica 3:11.Ţef. 3:3,4. pe bogății și lucruri scumpe și măresc numărul văduvelor în mijlocul lui. 26 PreoțiiMal. 2:8. lui calcă Legea Mea și Îmi pângărescLev. 22:2.1 Sam. 2:29. lucrurile Mele sfinte, nu fac nicio deosebireLev. 10:10.Ier. 15:19. Cap. 44:23. între ce este sfânt și ce nu este sfânt, nici nu învață pe oameni facă deosebire între ce este necurat și ce este curat, își întorc ochii de la Sabatele Mele și sunt pângărit în mijlocul lor. 27 CăpeteniileIs. 1:23. Vers. 6.Mica 3:2,3,9-11.Ţef. 3:3. lui sunt în mijlocul lui ca niște lupi care își sfâșie prada; varsă sânge, pierd sufletele numai ca să-și potolească lăcomia de bani. 28 ProrociiCap. 13:10. lui au pentru ei tencuieli de ipsos, vedeniiCap. 13:6,7;21:29. înșelătoare, prorocii mincinoase. Ei zic: Așa vorbește Domnul Dumnezeu!Și Domnul nu le-a vorbit! 29 PoporulIer. 5:26-28. Cap. 18:12. din țară se dedă la silnicie, fură, asupreșteExod 22:21;23:9.Lev. 19:33. Vers. 7. pe cel nenorocit și pe cel lipsit, calcă în picioare pe străin împotriva oricărei dreptăți! 30 CautIer. 5:1. printre ei un om care înalțeCap. 13:5. un zid și stea în mijlocul spărturiiPs. 106:23. înaintea Mea pentru țară, ca n-o nimicesc, dar nu găsesc niciunul! 31 Îmi voi vărsa urgiaVers. 22. peste ei, îi voi nimici cu focul mâniei Mele și le voi întoarce fapteleCap. 9:10;11:21;16:43. asupra capului lor", zice Domnul Dumnezeu.

Te Whakaheke Toto

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E whakawā rānei koe, e te tama a te tangata, e whakawā rānei koe i te whakaheke toto? , whakakitea anō āna mea whakarihariha katoa ki a ia. 3 Ā, mea atu koe: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: He e whakaheke ana i te toto i waenganui ōna, he mea e tae mai ai te mōna, e hanga whakapakoko ana hei mōna, hei whakapoke i a ia! 4 Kua koe i ōu toto i whakahekea e koe, kua poke i āu whakapakoko i hangā e koe; ā, kua meinga e koe ōu kia tata, kua tae anō koe ki ōu tau. reira koe i meinga ai e ahau hei tāwainga ngā tauiwi, hei taunutanga ngā whenua katoa. 5 Ko te hunga e tata ana, ko te hunga hoki e matara atu ana i a koe, ka taunu ki a koe, e te tangata ingoa poke, kikī tonu i te tutū.

6 "Nanā, ngā rangatira o Īharaira, puta ana ngā uaua o tētahi, o tētahi i roto i a koe ki te whakaheke toto. 7 E whakahāwea ana rātou ki te pāpā, ki te whaea, i roto i a koe; he mahi whakatupu kino rātou ki te tautangata i roto i a koe. E tūkinotia ana e rātou te pani me te pouaru i roto i a koe. 8 Ko āku mea tapu whakahāweatia iho e koe, ko āku hāpati whakanoatia ana e koe. 9 I roto i a koe ngā tāngata ngautuarā, he mea kia whakahekea ai he toto; i roto i a koe te kai ki runga ki ngā maunga; i roto i a koe te mahi pūremu. 10 I roto i a koe te hura i te pāpā e takoto tahanga ai; i roto i a koe te whakaiti i te wahine poke i a ia e noho wehe ana. 11 He mahi whakarihariha anō tētahi ki te wahine a tōna hoa; ko tētahi whakapokea iho, pūremutia iho tāna hunaonga; ko tētahi i roto i a koe, he whakaiti i tōna tuahine, i te tamāhine a tōna pāpā. 12 I roto i a koe i tango rātou i te utu whakapati e whakahekea ai he toto; kua tango koe i te moni whakatupu, i ngā hua anō hoki, kua haoa mai anō e koe ngā taonga a ōu hoa, he mea tūkino, kua wareware anō koe ki ahau, e ai te Ariki, Ihowā.

13 "Nanā, kua pākia e ahau tōku ringa ki tāu hao taonga i hao ai koe, ki ōu toto anō kua heke i waenganui i a koe. 14 E ū rānei tōu ngākau, e pakari rānei ōu ringa, i ngā e mahi ai ahau ki a koe? Nāku, Ihowā te kupu, māku anō e mahi. 15 Ka whakamararatia atu anō koe e ahau ki roto ki ngā tauiwi, ka tītaria hoki koe ki ngā whenua, ā, ka poto i ahau tōu poke i roto i a koe. 16 Ka whakanoatia anō hoki koe e koe anō i te tirohanga a ngā iwi, ā, ka mōhio koe ko Ihowā ahau."

17 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 18 "E te tama a te tangata, ki ahau, kua rite te whare o Īharaira ki te para; he parāhi rātou katoa, he tine, he rino, he matā i waenga oumu; he para hiriwa rātou katoa. 19 reira tēnei kupu a te Ariki, a Ihowā: , he para nei koutou katoa, , tēnei ahau te kohikohi nei i a koutou ki waenganui o Hiruhārama. 20 Ka rite ki te kohikohinga o te hiriwa, o te parāhi, o te rino, o te matā, o te tine ki waenganui o te oumu, pūhia tonutia atu te ahi ki runga hei whakarewa; ka pēnā anō tāku kohikohi i a koe i runga i tōku riri, i tōku weriweri, ka waiho anō koutou e ahau ki reira, ka whakarewaina anō koutou. 21 Inā, ka whakaminea koutou e ahau, ka pupuhi atu anō ahau ki a koutou i runga i te ahi, arā i tōku riri, ā, ka rewa koutou i waenganui. 22 Ka rite ki te whakarewanga o te hiriwa i roto i te oumu; ka pēnā anō koutou whakarewanga i waenganui o taua oumu, ā, ka mōhio koutou kua oti tōku weriweri te riringi e ahau, e Ihowā, ki runga ki a koutou."

23 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 24 "E te tama a te tangata, mea atu ki a ia: He whenua koe kīhai i purea, kīhai anō i whai ua i te o te riri.25 E whakatakotoria ana he e āna poropiti i waenganui i a ia, koia anō kei te raiona māngai nui e haehae ana i te tūpāpaku; kua pau ngā wairua i a rātou; kua riro i a rātou ngā taonga me ngā mea utu nui; kua tini i a rātou ōna pouaru i roto i a ia. 26 Kua tūkinotia e āna tohunga tāku ture, whakanoatia ana e rātou āku mea tapu; kīhai i wehea e rātou te tapu i te noa, kīhai anō i whakakitea e rātou te wehenga o te poke, o te ; ko ō rātou kanohi hunā ake e rātou ki āku hāpati, ā, whakapokea ana ahau i roto i a rātou. 27 Ko ōna rangatira i roto i a ia, rite tonu ki te wuruhi e haehae ana i te tūpāpaku; he whakaheke toto, he whakangaro wairua, kia riro mai ai he taonga whānako. 28 I pania anō e āna poropiti he mea rātou ki te paru kīhai i kōnatunatua; he moemoeā horihori a rātou; he teka ngā kōrero a aua tohunga tūāhu ki a rātou, i a rātou ka mea nei, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā,i te mea kīhai a Ihowā i kōrero. 29 Ko te iwi o te whenua, he whakatupu kino, he pāhua; āe , e tūkinotia ana e rātou te ware me te rawakore; e whakatupuria kinotia ana e rātou te tautangata i te mea kāhore nei he take.

30 "I te rapu anō ahau i te tangata i roto i a rātou hei hanga i te taiepa, hei ki te wāhi pakaru ki tōku aroaro te whenua, hei mea kei whakangaromia e ahau; heoi kīhai i kitea. 31 reira i ringihia ai e ahau tōku riri ki runga ki a rātou; kua whakapotoa rātou e ahau ki te ahi o tōku riri; kua hoatu e ahau te utu o rātou ara ki runga ki ō rātou māhunga, e ai te Ariki, Ihowā."

Veja também