Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 37

MRI2012

Întoarcerea lui Israel și unirea celor două împărății

1 MânaCap. 1:3. Domnului a venit peste mine și m-a luat în DuhulCap. 3:14;8:3;11:24.Luca 4:1. Domnului și m-a pus în mijlocul unei văi pline de oase. 2 M-a făcut trec pe lângă ele, de jur împrejur, și iată erau foarte multe pe fața văii și erau uscate de tot. 3 El mi-a zis: Fiul omului, vor putea oare oasele acestea învieze?" Eu am răspuns: Doamne Dumnezeule, Tu știiDeut. 32:39.1 Sam. 2:6.Ioan 5:21.Rom. 4:17.2 Cor. 1:9. lucrul acesta!" 4 El mi-a zis: Prorocește despre oasele acestea și spune-le: Oase uscate, ascultați cuvântul Domnului! 5 Așa vorbește Domnul Dumnezeu către oasele acestea: «Iată voi facePs. 104:30. Vers. 9. intre în voi un duh și veți învia! 6 voi da vine, voi face crească pe voi carne, voi acoperi cu piele, voi pune duh în voi și veți învia. Și veți știCap. 6:7;35:12.Ioel 2:27;3:17. Eu sunt Domnul.»" 7 Am prorocit cum mi se poruncise. Și, pe când proroceam, s-a făcut un vuiet și iată s-a făcut o mișcare, și oasele s-au apropiat unele de altele! 8 M-am uitat și iată le-au venit vine, carnea a crescut și le-a acoperit pielea pe deasupra, dar nu era încă duh în ele. 9 El mi-a zis: Prorocește și vorbește duhului! Prorocește, fiul omului, și zi duhului: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Duhule, vinoPs. 104:30. Vers. 5. din cele patru vânturi, suflă peste morții aceștia, ca învieze!»" 10 Am prorocit cum mi se poruncise. Și a intratApoc. 11:11. duhul în ei și au înviat și au stat pe picioare: era o oaste mare, foarte mare la număr. 11 El mi-a zis: Fiul omului, oasele acestea sunt toată casa lui Israel. Iată ei zic: Ni s-au uscat oaselePs. 141:7.Is. 49:14., ni s-a dus nădejdea; suntem pierduți!12 De aceea, prorocește și spune-le: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată, voi deschide mormintele, voi scoate din mormintele voastre, poporul MeuIs. 26:19.Osea 13:14., și voi aduceCap. 36:24. Vers. 25. iarăși în țara lui Israel. 13 Și veți ști Eu sunt Domnul când voi deschide mormintele și voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu! 14 Voi pune Duhul MeuCap. 36:27. în voi și veți trăi; voi așeza iarăși în țara voastră și veți ști Eu, Domnul, am vorbit și am făcut», zice Domnul." 15 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 16 Fiul omului, iaNum. 17:2. o bucată de lemn și scrie pe ea: Pentru Iuda și pentru copiii2 Cron. 11:12,13,16;15:9;30:11,18. lui Israel, care sunt tovarășii lui.Ia apoi o altă bucată de lemn și scrie pe ea: Pentru Iosif, lemnul lui Efraim, și pentru toată casa lui Israel, care este tovarășa lui.17 După aceea, împreună-leVers. 22,24. una cu alta într-o singură bucată, așa încât fie una în mâna ta. 18 Și, când îți vor zice copiii poporului tău: Nu vreiCap. 12:9;24:19. ne lămurești ce înseamnă lucrul acesta?, 19 le răspunziZah. 10:6.: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată voi lua toiagulVers. 16,17. de lemn al lui Iosif, care este în mâna lui Efraim, și al semințiilor lui Israel, care-i sunt tovarășe, le voi uni cu toiagul lui Iuda și voi face un singur lemn, așa vor fi una în mâna Mea.»20 Toiegele de lemn pe care vei scrie le ții astfel în mâna ta, sub ochiiCap. 12:3. lor. 21 Și le spui: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată, voi luaCap. 36:24. pe copiii lui Israel din mijlocul neamurilor la care s-au dus, îi voi strânge din toate părțile și-i voi aduce înapoi în țara lor. 22 Voi faceIs. 11:13.Ier. 3:18;50:4.Osea 1:11. din ei un singur neam în țară, pe munții lui Israel; toți vor avea un singurCap. 34:23,24.Ioan 10:16. împărat și nu vor mai fi două neamuri, nici nu vor mai fi împărțiți în două împărății. 23 Nici nuCap. 36:25. se vor mai spurca prin idolii lor, cu urâciunile lor și cu toate fărădelegile lor. Îi voi scoateCap. 36:25. din toate abaterile cu care au păcătuit și-i voi curăți; ei vor fi poporul Meu și Eu voi fi Dumnezeul lor. 24 RobulCap. 36:28,29.Is. 40:11.Ier. 23:5;30:9. Cap. 34:23,24.Osea 3:5.Luca 1:32. Meu David va fi împărat peste ei și toți vor avea un singurVers. 22.Ioan 10:16. păstor. Vor urmaCap. 36:27. poruncile Mele, vor păzi legile mele și le vor împlini. 25 Vor locuiCap. 36:28. iarăși în țara pe care am dat-o robului Meu Iacov și pe care au locuit-o și părinții voștri. Da, vor locui în ea ei, copiii lor și copiii copiilor lor pe vecie și Robul MeuVers. 24.Ioan 12:34. David va fi voievodul lor în veciIs. 60:21.Ioel 3:20.Amos 9:15.. 26 Voi încheia cu ei un legământ de pacePs. 89:3.Is. 55:3.Ier. 32:40. Cap. 34:25., care va fi un legământ veșnic cu ei; îi voi sădi și-i voi înmulțiCap. 36:10,37. și voi pune Locașul2 Cor. 6:16. Meu cel Sfânt în mijlocul lor pentru totdeauna. 27 LocuințaLev. 26:11,12. Cap. 43:7.Ioan 1:14. Mea va fi între ei; Eu voi fi DumnezeulCap. 11:20;14:11;36:28. lor și ei vor fi poporul Meu. 28 Și neamurile vor știCap. 36:23. Eu sunt Domnul, care sfințeșteCap. 20:12. pe Israel, când Locașul Meu cel Sfânt va fi pentru totdeauna în mijlocul lor.»"

Te Raorao o ngā Wheua Maroke

1 I te ringa o Ihowā ki ahau, ā, kawea ana ahau, arā e Ihowā Wairua, tukua iho ana ahau e ia ki waenganui o te raorao; , kapi tonu a reira i te wheua. 2 , ka whakahāereerea ahau e ia ki te taha o aua wheua ā taka noa, taka noa; , he tini i runga i te mata o te raorao; nanā, he maroke rawa aua mea. 3 , ka mea ia ki ahau, "E te tama a te tangata, e ora rānei ēnei wheua?"

Anō ko ahau, "E mōhio ana koe, e te Ariki, e Ihowā."

4 , ka mea ia ki ahau, "Poropiti ki ēnei wheua, mea atu ki a rātou, E ngā wheua maroke nei, whakarongo ki te kupu a Ihowā. 5 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā ki ēnei wheua: Nanā, ka meinga e ahau he manawa kia tomo ki roto ki a koutou, ā, ka ora koutou. 6 Ā, ka hoatu e ahau he uaua ki runga ki a koutou, ka whakaputaina ake he kikokiko ki a koutou, ka hīpokina koutou ki te kiri, ka hoatu anō e ahau he manawa ki roto ki a koutou, , ka ora koutou; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau."

7 Heoi, poropititia ana e ahau te mea i whakahaua ki ahau; ā, i ahau e poropiti ana. , he haruru, he , ā, whakatata ana ngā wheua, tōna wheua ki tōna wheua. 8 Ā, ka titiro atu ahau, nanā, he uaua i runga i a rātou, kua puta ake he kikokiko, ā, he kiri e hīpoki ana i waho ake i a rātou. Otiia, kāhore he manawa i roto i a rātou.

9 Kātahi ia ka mea ki ahau, "Poropiti ki te hau, poropiti, e te tama a te tangata, mea atu hoki ki te hau: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Haere mai i ngā hau e whā, e te manawa, e ki runga ki tēnei hunga kua oti nei te patu, kia ora ai rātou." 10 Heoi, ka poropititia e ahau te mea i whakahaua e ia ki ahau. , ko te taenga mai o te manawa ki roto ki a rātou, kua ora, ana i runga i ō rātou waewae, he ope tino nui.

11 Kātahi ia ka mea ki ahau, "E te tama a te tangata, ko ēnei wheua ko te whare katoa o Īharaira. Nanā, kei te ake rātou, Kua maroke ō tātou wheua, kua ngaro tātou i tūmanako ai; kua motuhia kētia tātou.12 reira poropiti, atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, e tāku iwi, ka huakina ake e ahau ō koutou urupā, ka meinga kia puta ake hoki koutou i ō koutou urupā, ka kawea ki te oneone o Īharaira. 13 Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau, ina huakina e ahau ō koutou urupā, e tāku iwi, ā, ka meinga koutou e ahau kia puta ake i ō koutou urupā. 14 Ā, ka hoatu e ahau tōku wairua ki roto ki a koutou, ā, ka ora koutou, ā, ka whakanohoia koutou e ahau ki koutou ake oneone. Ko reira koutou mōhio ai, nāku, Ihowā, i kōrero, ā, nāku anō i mahi, e ai Ihowā."

Ngā Rākau e Rua

15 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 16 ", ko koe, e te tama a te tangata, tīkina tētahi rākau māu, tuhituhia iho, He mea Hūrā, ōna hoa anō, ngā tama a Īharaira., tīkina atu anō tētahi rākau, tuhituhia iho, He mea Hōhepa, ko te rākau o Ēparaima, ōna hoa hoki, te whare katoa o Īharaira.17 , me hono rāua, tētahi ki tētahi; ā hei rākau kotahi rāua i roto i tōu ringa.

18 ", ki te kōrero ngā tamariki a tōu iwi ki a koe, ki te mea, E kore ianei e whakaaturia e koe ki a mātou he aha te tikanga o ēnei mea āu?19 Mea atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā ka mau ahau ki te rākau o Hōhepa, ki tērā i te ringa o Ēparaima, ki ōna hoa anō, ki ngā iwi o Īharaira; ā, ka whakatakotoria rātou e ahau ki tērā, arā ki te rākau o Hūrā, ka meinga hoki rāua hei rākau kotahi, ā, ka kotahi tonu rāua i roto i tōku ringa.20 , ko ngā rākau e tuhituhi ai koe ki runga, hei roto i tōu ringa i rātou aroaro. 21 Ā, ka mea atu koe ki a rātou, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, ka tangohia e ahau ngā tama a Īharaira i roto i ngā iwi i haere atu nei rātou, ka kohikohia i tētahi taha, i tētahi taha, ka kawea ki rātou oneone. 22 Ka meinga hoki rātou e ahau hei iwi kotahi ki te whenua, ki ngā maunga o Īharaira; ā, kotahi tonu he kīngi hei kīngi rātou katoa; kore ake ō rātou iwi e rua i muri nei, heoi rawa ō rātou wehenga kia rua kīngitanga. 23 Kore ake anō ō rātou poke i ā rātou whakapakoko, i ā rātou mea whakarihariha, i ō rātou kino katoa. Engari, ka whakaorangia rātou e ahau i ō rātou nohoanga katoa, i ngā wāhi i hara ai rātou, ka purea. Ko rātou hoki hei iwi māku, ko ahau hei Atua rātou.

24 "Ko tāku pononga hoki, ko Rāwiri hei kīngi rātou; ā, kotahi tonu te hēpara rātou katoa. Ka haere hoki rātou i runga i āku ritenga, ka pupuri i āku tikanga, ka mahi. 25 Ā, ka noho rātou i te whenua i hoatu e ahau ki tāku pononga, ki a Hākopa, ki te wāhi i noho ai ō koutou mātua; ka noho anō rātou ki reira, rātou, ā rātou tama, me ngā tama anō a ā rātou tama ā ake ake; ā, ko tāku pononga, ko Rāwiri hei rangatira rātou ā ake ake. 26 Ka whakaritea anō e ahau te kawenata te rongo mau ki a rātou; hei kawenata mau tonu tēnā ki a rātou; ka whakanohoia anō rātou e ahau, ka whakanuia, ka whakatūria anō e ahau tōku wāhi tapu ki waenganui i a rātou ā ake ake. 27 , ki a rātou tōku tapenākara; ā, ko ahau hei Atua rātou, ko rātou anō hei iwi māku. 28 Ā, ka mōhio ngā tauiwi ko ahau a Ihowā e whakatapu nei i a Īharaira, i te mea kei waenganui nei tōku wāhi tapu i a rātou ā ake ake."

Veja também