Urare
1 Pavel, chematRom. 1:1. să fie apostol al lui Isus Hristos, prin2 Cor. 1:1.Efes. 1:1.Col. 1:1. voia lui Dumnezeu, și fratele SostenFapte 18:17., 2 către Biserica lui Dumnezeu care este în Corint, către ceiIuda 1. ce au fost sfințițiIoan 17:19.Fapte 15:9. în Hristos Isus, chemațiRom. 1:7.2 Tim. 1:9. să fie sfinți, și către toți cei ce cheamăFapte 9:14,21;22:16.2 Tim. 2:22. în vreun loc Numele lui Isus Hristos, DomnulCap. 8:6. lor șiRom. 3:22;10:12. al nostru: 3 HarRom. 1:7.2 Cor. 1:2.Efes. 1:2.1 Pet. 1:2. și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Hristos!
Mulțumiri și îndemn la unire
4 MulțumescRom. 1:8. Dumnezeului meu totdeauna, cu privire la voi, pentru harul lui Dumnezeu, care v-a fost dat în Isus Hristos. 5 Căci în El ați fost îmbogățiți înCap. 12:8.2 Cor. 8:7. toate privințele, cu orice vorbire și cu orice cunoștință. 6 În felul acesta, mărturiaCap. 2:1.2 Tim. 1:8.Apoc. 1:2. despre Hristos a fost bine întărită în mijlocul vostru; 7 așa că nu duceți lipsă de niciun fel de dar în așteptareaFilip. 3:20.Tit 2:13.2 Pet. 3:12. arătării Domnului nostru Isus Hristos. 8 El1 Tes. 3:13. vă va întări până la sfârșit, în așa fel caCol. 1:22.1 Tes. 5:23. să fiți fără vină în ziua venirii Domnului nostru Isus Hristos. 9 CredinciosIs. 49:7. Cap. 10:13.1 Tes. 5:24.2 Tes. 3:3.Evr. 10:23. este Dumnezeu, care v-a chemat la părtășiaIoan 15:4;17:21.1 Ioan 1:3;4:13. cu Fiul Său Isus Hristos, Domnul nostru. 10 Vă îndemn, fraților, pentru Numele Domnului nostru Isus Hristos, săRom. 12:16;15:5.2 Cor. 13:11.Filip. 2:2;3:16.1 Pet. 3:8. aveți toți același fel de vorbire, să n-aveți dezbinări între voi, ci să fiți uniți în chip desăvârșit într-un gând și o simțire. 11 Căci, fraților, am aflat despre voi, de la ai Cloei, că între voi sunt certuri. 12 Vreau să spun că fiecareCap. 3:4. din voi zice: „Eu sunt al lui Pavel!" „Și eu al lui Apolo!"Fapte 18:24;19:1. Cap. 16:12. „Și eu al lui Chifa!"Ioan 1:42. „Și eu al lui Hristos!" 13 Hristos2 Cor. 11:4.Efes. 4:5. a fost împărțit? Pavel a fost răstignit pentru voi? Sau în numele lui Pavel ați fost voi botezați? 14 Mulțumesc lui Dumnezeu că n-am botezat pe niciunul din voi, afară de CrispFapte 18:8. și GaiusRom. 16:23., 15 pentru ca nimeni să nu poată spune că ați fost botezați în numele meu. 16 Da, am mai botezat și casa lui StefanaCap. 16:15,17., încolo, nu știu să mai fi botezat pe altcineva.
Înțelepciunea lumii și înțelepciunea lui Dumnezeu
17 De fapt, Hristos m-a trimis nu să botez, ci să propovăduiesc Evanghelia: nuCap. 2:1,4,13.2 Pet. 1:16. cu înțelepciunea vorbirii, ca nu cumva crucea lui Hristos să fie făcută zadarnică. 18 Fiindcă propovăduirea crucii este o nebunie2 Cor. 2:15. pentru ceiFapte 17:18. Cap. 2:14. ce sunt pe calea pierzării, dar pentru noi, careCap. 15:26. suntem pe calea mântuirii, este putereaRom. 1:16. Vers. 24. lui Dumnezeu. 19 Căci este scris: „Voi prăpădiIov 5:12,13.Is. 29:14.Ier. 8:9. înțelepciunea celor înțelepți și voi nimici priceperea celor pricepuți." 20 UndeIs. 33:18. este înțeleptul? Unde este cărturarul? Unde este vorbărețul veacului acestuia? N-aIov 12:17,20,24.Is. 44:25.Rom. 1:22. prostit Dumnezeu înțelepciunea lumii acesteia? 21 CăciMat. 11:25.Luca 10:21.Rom. 1:20,21,28. întrucât lumea, cu înțelepciunea ei, n-a cunoscut pe Dumnezeu în înțelepciunea lui Dumnezeu, Dumnezeu a găsit cu cale să mântuiască pe credincioși prin nebunia propovăduirii crucii. 22 IudeiiMat. 12:38;16:1.Marcu 8:11.Luca 11:16.Ioan 4:48., într-adevăr, cer minuni, și grecii caută înțelepciune, 23 dar noi propovăduim pe Hristos cel răstignit, care pentru iudeiIs. 8:14.Mat. 11:6;13:57.Luca 2:34.Ioan 6:60,66.Rom. 9:32.Gal. 5:11.1 Pet. 2:8. este o pricină de poticnire, și pentru neamuri o nebunieVers. 18. Cap. 2:14., 24 dar pentru cei chemați, fie iudei, fie greci, este putereaRom. 1:4,16. Vers. 18. și înțelepciuneaCol. 2:3. lui Dumnezeu. 25 Căci nebunia lui Dumnezeu este mai înțeleaptă decât oamenii, și slăbiciunea lui Dumnezeu este mai tare decât oamenii. 26 De pildă, fraților, uitați-vă la voi, care ați fost chemați: printre voi nuIoan 7:48. sunt mulți înțelepți în felul lumii, nici mulți puternici, nici mulți de neam ales. 27 Dar Dumnezeu a ales lucrurileMat. 11:25.Iac. 2:5.Ps. 8:2. nebune ale lumii, ca să facă de rușine pe cele înțelepte. Dumnezeu a ales lucrurile slabe ale lumii, ca să facă de rușine pe cele tari. 28 Și Dumnezeu a ales lucrurile josnice ale lumii și lucrurile disprețuite, ba încă lucrurile careRom. 4:17. nu sunt, caCap. 2:6. să nimicească pe cele ce sunt, 29 pentru caRom. 3:27.Efes. 2:9. nimeni să nu se laude înaintea lui Dumnezeu. 30 Și voi, prin El, sunteți în Hristos Isus. El a fost făcut de Dumnezeu pentru noi înțelepciuneVers. 24., neprihănireIer. 23:5,6.Rom. 4:25.2 Cor. 5:21.Filip. 3:9., sfințireIoan 17:19. și răscumpărareEfes. 1:7., 31 pentru ca, după cum este scris: „CineIer. 9:23,24.2 Cor. 10:17. se laudă să se laude în Domnul."
He Mihi
1 Nā Pāora, i pai nei te Atua kia karangatia hei āpōtoro mā Īhu Karaiti, nā te teina hoki, nā Hotene:
2 Ki te hāhi a te Atua i Koriniti, ki te hunga kua oti te whakatapu i roto i a Karaiti Īhu, kua karangatia hei hunga tapu, rātou ko te hunga katoa i ngā wāhi katoa e karanga ana ki te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, o tō rātou Ariki, o tō tātou:
3 Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimārie, he mea nā te Atua, nā tō tātou Matua, nā te Ariki hoki, nā Īhu Karaiti.
He Manaakitanga i roto i a te Karaiti
4 He whakawhetai tonu tāku mahi ki tōku Atua mō koutou, mō te aroha noa o te Atua kua hōmai nei ki a koutou i roto i a Karaiti Īhu; 5 kua meinga hoki kia hua ngā mea katoa mā koutou i roto i a ia, te whakapuaki kōrero, te mātauranga; 6 pēnā hoki me te whakaaturanga i a te Karaiti kua ū nā i roto i a koutou: 7 i kore ai koutou e hapa i tētahi mea hōmai; i a koutou e tatari nā ki te whakakitenga mai o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti. 8 Māna hoki koutou e whakaū ā taea noatia te mutunga, kia kore ai koutou e ekengia e te kupu i te rā o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti. 9 He pono te Atua, nāna nei koutou i karanga kia uru tahi ki tāna Tama, ki a Īhu Karaiti, ki tō tātou Ariki.
Wehenga i roto i te Hāhi
10 Nā, he tohe tēnei nāku ki a koutou, e ōku tēina, i runga i te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, kia kotahi tā koutou kōrero katoa, ā, kia kaua he wehewehenga i roto i a koutou; engari, kia tuituia koutou i runga i te ngākau kotahi, i te whakaaro kotahi. 11 Kua oti hoki koutou te tohutohu mai, e ōku tēina, e te hunga o te whare o Koroi, tēnā ngā tautohetohe kei roto i a koutou. 12 Anei te tikanga o tāku kōrero, kei te kī tēnā o koutou nā, "Nō Pāora ahau," ā, "Nō Aporo ahau," ā, "Ko ahau nō Kipa. Ko ahau nō te Karaiti."
13 Kua oti koia a te Karaiti te wāhi? I rīpekatia rānei a Pāora mō koutou? I iriiria rānei koutou i runga i te ingoa o Pāora? 14 E whakawhetai ana ahau ki te Atua, mōku kīhai i iriiri i tētahi o koutou, ko Kirihipu anake rāua ko Kaiu; 15 kei waiho e te tangata hei kōrero, nāku koutou i iriiri i runga i tōku ingoa. 16 (Nāku anō i iriiri ngā tāngata o te whare o Tepana; i kō ake, kāhore ahau i te mahara ki tāku iriiringa i tētahi atu.) 17 Kīhai hoki ahau i tonoa e te Karaiti ki te iriiri, engari, ki te kauwhau i te rongopai; ehara i te mea i runga i te mōhio ki ngā kupu, kei whakakāhoretia te rīpeka o te Karaiti.
Ko te Karaiti te Mana me te Mātauranga o te Atua
18 Ko te kōrero hoki o te rīpeka ki te hunga e whakangaromia ana he mea wawau; ki a tātou ia, ki te hunga e whakaorangia ana, ko te kaha tērā o te Atua. 19 Ka oti hoki te tuhituhi:
"Ka ngaro i ahau te whakaaro nui o te hunga whakaaro,
ka kore hoki i ahau te mahara o te hunga mahara."
20 Kei hea te tangata whakaaro? Kei hea te karaipi? Kei hea te tangata tohe o tēnei ao? Kāhore anō koia i whakakūwaretia e te Atua te whakaaro nui o tēnei ao?
21 I te mea hoki i runga i tō te Atua whakaaro nui, kīhai ngā whakaaro nui o te ao i mōhio ki te Atua. Nā, ka pai te Atua kia meinga te kūware o te kupu kauwhau hei whakaora i te hunga e whakapono ana. 22 Inā hoki ko tā ngā Hūrai he tono tohu, ko tā ngā Kariki he rapu whakaaro nui; 23 ko tā mātou ia he kauwhau i a te Karaiti i rīpekatia, he tūtukitanga waewae ki ngā Hūrai, he mea kūware ki ngā Kariki; 24 ki te hunga ia e karangatia ana, ahakoa Hūrai, ahakoa Kariki, ko te Karaiti, ko te kaha o te Atua, ko te whakaaro mōhio o te Atua. 25 Nō te mea he kūware nō te Atua nui atu te mōhio i ngā tāngata; he ngoikore nō te Atua kaha atu i ngā tāngata.
26 Titiro oti ki tō koutou karangatanga, e ōku tēina, kīhai i tokomaha te hunga whakaaro o te wāhi ki te kikokiko, kīhai i tokomaha te hunga nunui, kīhai i tokomaha ngā rangatira, e karangatia ana. 27 Engari, i whiriwhiria e te Atua ko ngā mea kūware o te ao, hei mea e whakamā ai te hunga whakaaro; i whiriwhiria anō e te Atua ko ngā mea ngoikore o te ao, hei mea e whakamā ai ngā mea kaha. 28 Ko ngā mea ware o te ao, ko ngā mea e whakahāweatia ana, ko ēnā i whiriwhiria e te Atua, āe, ko ngā mea kāhore noa iho, kia whakakāhoretia ai e ia ngā tino mea ake; 29 kia kore ai tētahi kikokiko e whakamanamana i te aroaro o te Atua. 30 Nāna hoki koutou i roto i a Karaiti Īhu, kua meinga nei ia hei take whakaaro nui mō tātou, he mea nā te Atua, hei tika, hei whakatapu, hei hoko. 31 Kia rite ai ki te mea kua oti te tuhituhi, "Ki te whakamanamana tētahi, me whakamanamana ia ki te Ariki."