Judecățile în Biserica din Corint
1 Cum! Când vreunul din voi are vreo neînțelegere cu altul, îndrăznește el să se judece cu el la cei nelegiuiți și nu la sfinți? 2 Nu știți că sfințiiPs. 49:14.Dan. 7:22.Mat. 19:28.Luca 22:30.Apoc. 2:26;3:21;20:4. vor judeca lumea? Și dacă lumea va fi judecată de voi, sunteți voi nevrednici să judecați lucruri de foarte mică însemnătate? 3 Nu știți că noi vom judeca2 Pet. 2:4.Iuda 6. pe îngeri? Cu cât mai mult lucrurile vieții acesteia? 4 DeciCap. 5:12., când aveți neînțelegeri pentru lucrurile vieții acesteia, voi puneți judecători pe aceia pe care Biserica nu-i bagă în seamă? 5 Spre rușinea voastră zic lucrul acesta. Astfel, nu este între voi nici măcar un singur om înțelept, care să fie în stare să judece între frate și frate? 6 Dar un frate se duce la judecată cu alt frate, și încă înaintea necredincioșilor! 7 Chiar faptul că aveți judecăți între voi este un cusur pe care-l aveți. Pentru ceProv. 20:22.Mat. 5:39,40.Luca 6:29.Rom. 12:17,19.1 Tes. 5:15. nu suferiți mai bine să fiți nedreptățiți? De ce nu răbdați mai bine paguba? 8 Dar voi singuri sunteți aceia care nedreptățiți și păgubiți, și1 Tes. 4:6. încă pe frați! 9 Nu știți că cei nedrepți nu vor moșteni Împărăția lui Dumnezeu? Nu vă înșelați în privința aceasta: niciCap. 15:50.Gal. 5:21.Efes. 5:5.1 Tim. 1:9.Evr. 12:14;13:4.Apoc. 22:15. curvarii, nici închinătorii la idoli, nici preacurvarii, nici malahii, nici sodomiții, 10 nici hoții, nici cei lacomi, nici bețivii, nici defăimătorii, nici hrăpăreții nu vor moșteni Împărăția lui Dumnezeu. 11 Și așa erați uniiCap. 12:2.Efes. 2:2;4:22;5:8.Col. 3:7.Tit 3:3. din voi! DarCap. 1:30.Evr. 10:22. ați fost spălați, ați fost sfințiți, ați fost socotiți neprihăniți în Numele Domnului Isus Hristos și prin Duhul Dumnezeului nostru.
Despre curvie
12 ToateCap. 10:23. lucrurile îmi sunt îngăduite, dar nu toate sunt de folos; toate lucrurile îmi sunt îngăduite, dar nimic nu trebuie să pună stăpânire pe mine. 13 MâncărurileMat. 15:17.Rom. 14:17.Col. 2:22,23. sunt pentru pântece și pântecele este pentru mâncăruri. Și Dumnezeu va nimici și pe unul, și pe celelalte. Dar trupul nu este pentru curvie: el este pentruVers. 15,19,20.1 Tes. 4:3,7. Domnul șiEfes. 5:23. Domnul este pentru trup. 14 Și DumnezeuRom. 6:5,8;8:11.2 Cor. 4:14., care a înviat pe Domnul, ne va învia și pe noi cuEfes. 1:19,20. puterea Sa. 15 Nu știți că trupurileRom. 12:5. Cap. 12:27.Efes. 4:12,15,16;5:30. voastre sunt mădulare ale lui Hristos? Voi lua eu mădularele lui Hristos și voi face din ele mădulare ale unei curve? Nicidecum! 16 Nu știți că cine se lipește de o curvă este un singur trup cu ea? Căci este zis: „Cei doi se vorGen. 2:24.Mat. 19:5.Efes. 5:31. face un singur trup." 17 DarIoan 17:21-23.Efes. 4:4;5:30. cine se lipește de Domnul este un singur duh cu El. 18 FugițiRom. 6:12,13.Evr. 13:4. de curvie! Orice alt păcat pe care-l face omul este un păcat săvârșit afară din trup, dar cine curvește păcătuieșteRom. 1:24.1 Tes. 4:4. împotriva trupului său. 19 NuCap. 3:16.2 Cor. 6:16. știți că trupul vostru este Templul Duhului Sfânt care locuiește în voi și pe care L-ați primit de la Dumnezeu? ȘiRom. 14:7,8. că voi nu sunteți ai voștri? 20 CăciFapte 20:28. Cap. 7:23.Gal. 3:13.Evr. 9:12.1 Pet. 1:18,19.2 Pet. 2:1.Apoc. 5:9. ați fost cumpărați cu un preț. Proslăviți dar pe Dumnezeu în trupul și în duhul vostru, care sunt ale lui Dumnezeu.
Te Whakapae i ngā Hoa Karaitiana i raro i te Ture
1 Ka kaha rānei tētahi o koutou, mehemea he tautohe tāna ki tōna hoa, ki te haere ki te whakawā i te aroaro o te hunga hē, ā, kauaka ki te aroaro o te hunga tapu? 2 Kāhore oti koutou i mātau mā te hunga tapu e whakawā te ao? Ki te riro mā koutou e whakawā te ao, e kore rānei koutou e tau hei whakarite i ngā mea iti rawa? 3 Kāhore koutou i mātau ko tātou hei whakawā mō ngā anahera? Kauaka oti ngā mea o tēnei ao? 4 Nā, ki te mea he whakawā a koutou ki ngā mea o tēnei ao, whakanohoia ai rānei e koutou ko te hunga iti o te hāhi hei whakarite? 5 I kōrero atu ai ahau i tēnei kia whakamā ai koutou. Koia rānei, kāhore rawa e kitea kia kotahi he tangata whakaaro i roto i a koutou, hei whakarite ina whakawā ōna tēina i a rāua. 6 Kei te whakawā ia te tuakana i te teina, ā, i te aroaro rawa o te hunga whakapono kore?
7 Ehara, kua waiho kē tēnā hei hē i roto i a koutou, tā koutou whakawā tētahi i tētahi. He aha tē whakaririka kau ai ina ahatia koutou? He aha tē tangohia noatia atu ai ā koutou mea? 8 Ehara, ko koutou tonu kei te mahi i te hē, ā, kei te tango pokanoa, ko ō koutou tēina anō te meatanga.
9 Tēnā rānei kāhore koutou i te mātau, e kore te hunga whakahaere hē e whiwhi ki te rangatiratanga o te Atua? Kei tinihangatia koutou; e kore te hunga moepuku, te hunga karakia whakapakoko rānei, te hunga pūremu, te hunga whakawahine, te hunga rānei e mea ana i te tāne hei wahine, 10 ngā tāngata tāhae, ngā tāngata apo, ngā haurangi, te hunga taunu, te hunga hao taonga rānei, e whiwhi ki te rangatiratanga o te Atua. 11 He pērā hoki ētahi o koutou i mua; otirā, kua horoia koutou, kua whakatapua, kua whakatikaia i runga i te ingoa o te Ariki, o Īhu Karaiti, he meatanga nā te Wairua o tō tātou Atua.
Whakamahia tō Tinana kia Whaikorōria ai te Atua
12 "He tika ngā mea katoa māku," otirā, e kore e pai katoa. "He tika ngā mea katoa māku," otirā, e kore ahau e pai ki tētahi mea hei rangatira mōku. 13 "Ko ngā kai mō te kōpū, ko te kōpū mō ngā kai," heoi, ka ngaro tēnei i te Atua me ērā hoki. Ehara hoki te tinana i te mea mō te moepuku, engari, mā te Ariki, ko te Ariki hoki hei Ariki mō te tinana. 14 Ā, nā te Atua i ara ai te Ariki waihoki māna tātou ka ara ai, mā tōna kaha.
15 Kāhore oti koutou i mātau, he wāhi ō koutou tinana nō te Karaiti? Me tango koia e ahau ngā wāhi o te Karaiti, ā, ka mea i a rātou hei wāhi mō te wahine kairau? Kāhore rāpea! 16 Ā, kāhore rānei koutou i mātau, ko te tangata e honoa ki te wahine kairau he tinana kotahi? E kī ana hoki ia, "Hei kikokiko kotahi rāua tokorua." 17 Otiia, ko te tangata e honoa ki te Ariki, kotahi tonu te wairua.
18 Rere atu rā i te moepuku. Nō waho o te tinana ngā hara katoa e hara ai te tangata; ko te tangata ia e moepuku ana, e hara ana ia ki tōna ake tinana. 19 Ā, kāhore rānei koutou i mātau, he whare tapu tō koutou tinana nō te Wairua Tapu i roto nā i a koutou, i hōmai nei e te Atua? Ā, ehara i te mea nō koutou ake koutou. 20 Kua oti hoki koutou te hoko ki te utu; whakakorōriatia te Atua ki ō koutou tinana.