Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 4

MRI2012

Pietre de aducere aminte

1 După ce a isprăvit tot poporul de trecutDeut. 27:2. Cap. 3:17. Iordanul, Domnul a zis lui Iosua: 2 IaCap. 3:12. doisprezece bărbați din popor, câte un bărbat din fiecare seminție. 3 Dă-le porunca următoare: Luați de aici, din mijlocul Iordanului, din locul unde s-au opritCap. 3:13. preoții, douăsprezece pietre, pe care le duceți cu voi și le puneți în loculVers. 19,20. unde veți petrece noaptea aceasta." 4 Iosua a chemat pe cei doisprezece bărbați pe care i-a ales dintre copiii lui Israel, câte un bărbat de fiecare seminție, 5 și le-a zis: Treceți înaintea chivotului Domnului Dumnezeului vostru, în mijlocul Iordanului, și fiecare din voi ia o piatră pe umăr, după numărul semințiilor copiilor lui Israel, 6 pentru ca acesta fie un semn de aducere aminte în mijlocul vostru. CândVers. 21.Exod 12:26;13:14.Deut. 6:20.Ps. 44:1;78:3-6. vor întreba copiii voștri într-o zi: Ce înseamnă pietrele acestea pentru voi?, 7 le spuneți: Apele IordanuluiCap. 3:13,16. s-au despicat în două înaintea chivotului legământului Domnului; când a trecut chivotul Iordanul, apele Iordanului s-au despicat în două, și pietrele acestea fie totdeauna o aducere aminteExod 12:14.Num. 16:40. pentru copiii lui Israel." 8 Copiii lui Israel au făcut așa cum le poruncise Iosua. Au luat douăsprezece pietre din mijlocul Iordanului, cum spusese lui Iosua Domnul, după numărul semințiilor copiilor lui Israel, le-au luat cu ei și le-au pus în locul unde aveau rămână peste noapte. 9 Iosua a ridicat și el douăsprezece pietre în mijlocul Iordanului, în locul unde se opriseră picioarele preoților care duceau chivotul legământului, și ele au rămas acolo până în ziua de azi. 10 Preoții care duceau chivotul au stat în mijlocul Iordanului până la deplina împlinire a celor ce poruncise lui Iosua Domnul spună poporului, potrivit cu tot ce poruncise Moise lui Iosua. Și poporul s-a grăbit treacă. 11 După ce a isprăvit de trecut tot poporul, chivotul Domnului și preoții au trecut înaintea poporului. 12 Fiii lui Ruben, fiii lui Gad și jumătate din seminția lui Manase au trecutNum. 32:20,27,28. înarmați înaintea copiilor lui Israel, cum le spusese Moise. 13 Aproape patruzeci de mii de bărbați pregătiți de război au trecut gata de luptă înaintea Domnului în câmpia Ierihonului. 14 În ziua aceea, Domnul a înălțatCap. 3:7. pe Iosua înaintea întregului Israel și s-au temut de el, cum se temuseră de Moise, în toate zilele vieții lui. 15 Domnul a zis lui Iosua: 16 Poruncește preoților care ducExod 25:16,22. chivotul mărturiei iasă din Iordan." 17 Și Iosua a poruncit preoților: Ieșiți din Iordan!" 18 Când au ieșit preoții care duceau chivotul legământului Domnului din mijlocul Iordanului și când au călcat cu talpa picioarelor pe uscat, apele Iordanului s-au întors la locul lor și s-au revărsatCap. 3:15. ca mai înainte peste toate malurile lui. 19 Poporul a ieșit din Iordan în ziua a zecea a lunii întâi și a tăbărât la GhilgalCap. 5:9., la marginea de răsărit a Ierihonului. 20 Iosua a ridicat la Ghilgal celeVers. 3. douăsprezece pietre pe care le luaseră din Iordan. 21 El a zis copiilor lui Israel: Când vorVers. 6. întreba copiii voștri într-o zi pe părinții lor: Ce înseamnă pietrele acestea?, 22 învățați pe copiii voștri și le spuneți: IsraelCap. 3:17. a trecut Iordanul acesta pe uscat.23 Căci Domnul Dumnezeul vostru a secat înaintea voastră apele Iordanului până ce ați trecut, după cum făcuse Domnul Dumnezeul vostru la Marea Roșie, pe care a secat-oExod 14:21. înaintea noastră până am trecut, 24 pentru ca1 Împ. 8:42,43.2 Împ. 19:19.Ps. 106:8. toate popoarele pământului știe mâna Domnului esteExod 15:16.1 Cron. 29:12.Ps. 89:13. puternică și Exod 14:31.Deut. 6:2.Ps. 89:7.Ier. 10:7. temeți totdeauna de Domnul Dumnezeul vostru."

Ka Whakatūria ngā Kōhatu Whakamahara

1 Ā, ka poto katoa te iwi te whiti i Horano, , ka kōrero a Ihowā ki a Hohua, ka mea, 2 "Tangohia mai e koutou i roto i te iwi kia kotahi tekau rua tāngata, kia takikotahi tangata o te iwi, 3 ā, ka whakahau ki a rātou, ka mea, Tangohia atu i konei, i waenganui o Horano, i te wāhi i āta ai ngā waewae o ngā tohunga, kia tekau rua ngā kōhatu, ā, maua atu, waiho ki te moenga e moe ai koutou ā tēnei ."

4 , ka karangatia e Hohua ngā tāngata kotahi tekau rua i whakaritea e ia i roto i ngā tama a Īharaira, takikotahi te tangata o roto o te iwi; 5 ā, ka mea a Hohua ki a rātou, "Haere atu i mua i te āka a Ihowā, a koutou Atua, ki waenganui o Horano, ka hāpai ake kia takikotahi te kōhatu te tangata ki runga ki tōna pokohiwi, kia rite ki ngā iwi o ngā tama a Īharaira te maha; 6 kia waiho ai tēnei mea hei tohu ki waenganui i a koutou. te ui a ā koutou tamariki ā mua, te mea, Hei aha ēnei kōhatu koutou?7 Kātahi koutou ka mea atu ki a rātou, te motuhanga i ngā wai o Horano i mua i te āka o te kawenata a Ihowā; i tōna whitinga mai i Horano i motuhia ngā wai o Horano.Ā, ko ēnei kōhatu hei whakamahara ngā tama a Īharaira ā ake ake."

8 Ā, pērātia ana e ngā tama a Īharaira me Hohua i whakahau ai, hāpainga ake ana e rātou ngā kōhatu kotahi tekau rua i waenganui o Horano, pērātia ana me Ihowā i kōrero ai ki a Hohua, he mea rite ki ngā iwi o ngā tama a Īharaira te maha; ā, mauria ana ki rātou puni, waiho ana i reira. 9 Ā, i whakatūria e Hohua ētahi kōhatu kotahi tekau rua ki waenganui o Horano, ki te wāhi i ai ngā waewae o ngā tohunga i amo i te āka o te kawenata; kei reira anō aua kōhatu ā mohoa noa nei.

10 Heoi, ana tērā ngā tohunga i amo i te āka i waenganui o Horano ā oti noa ngā mea katoa i whakahau ai a Ihowā ki a Hohua kia kōrerotia ki te iwi, i rite tonu ki ngā mea katoa i whakahau ai a Mohi ki a Hohua; ā, i hohoro tonu te iwi te whiti. 11 Ā, ka tapeke katoa te iwi te whiti, , ka whiti te āka a Ihowā, me ngā tohunga i te tirohanga a te iwi. 12 Ko ngā tama a Reupena, ko ngā tama a Kara, me tētahi tānga o te iwi o Mānahi i whiti tōpuni atu i te aroaro o ngā tama a Īharaira, i pērā me Mohi i kōrero ai ki a rātou. 13 Kei te whā tekau ngā mano, he hunga tūmatohi tonu te riri, i haere i te aroaro o Ihowā ki ngā mānia o Heriko ki te whawhai.

14 taua i whakanui ai a Ihowā i a Hohua i te aroaro o Īharaira katoa; ā, wehi ana rātou i a ia, pērā ana me rātou i wehi i a Mohi, i ngā katoa i ora ai ia.

15 I kōrero anō a Ihowā ki a Hohua, i mea, 16 "atu ki ngā tohunga e amo ana i te āka o te whakaaturanga, kia haere ake i roto i Horano."

17 , ka mea atu a Hohua ki ngā tohunga, "Haere ake i roto i Horano."

18 Ā, te haerenga ake o ngā tohunga i amo i te āka o te kawenata a Ihowā i waenganui o Horano, ā, ka mahuta ake ngā kapu o ngā waewae o ngā tohunga ki te wāhi maroke, ko te tino hokinga o te wai o Horano ki tōna wāhi anō, ā, huri tonu ake ki runga i ōna pareparenga, pērā ana me mua.

19 te tekau o ngā o te marama tuatahi te iwi i haere ake ai i Horano, ā, noho ana i Kirikara i te taha ki te rāwhiti o Heriko. 20 Ā, ko aua kōhatu kotahi tekau rua i tangohia ake e rātou i roto i Horano, Hohua i whakatū ki Kirikara. 21 Ā, i kōrero ia ki ngā tama a Īharaira, i mea, "E ui ā koutou tamariki ā mua ki ō rātou mātua, e mea, He aha ēnei kōhatu?22 , me whakaatu ki ā koutou tama, me atu, I whiti maroke mai a Īharaira i tēnei Horano.23 , Ihowā hoki, koutou Atua i whakamaroke ngā wai o Horano i mua i a koutou, ā whiti noa koutou rite tahi ki Ihowā, ki koutou Atua i mea ai ki te Moana Whero, i whakamaroketia e ia i mua hoki i a tātou, ā whiti noa mai tātou. 24 Kia mōhio ai ngā iwi katoa o te whenua ki te ringa o Ihowā, he kaha; kia wehi ai rātou i a Ihowā, i koutou Atua, i ngā katoa."

Veja também