Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 24

MRI2012

Cea din urmă adunare

1 Iosua a adunat toate semințiile lui Israel la SihemGen. 35:4. și a chematCap. 23:2. pe bătrânii lui Israel, pe căpeteniile lui, pe judecătorii lui și pe căpeteniile oștii. Ei s-au înfățișat1 Sam. 10:19. înaintea lui Dumnezeu. 2 Iosua a zis întregului popor:

Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel: Părinții voștri, Terah, tatăl lui Avraam și tatăl lui Nahor, locuiau în vechime de cealaltă parte a râuluiGen. 11:26,31. (Eufrat) și slujeauGen. 31:53. altor dumnezei. 3 Eu amGen. 12:1.Fapte 7:2,3. luat pe tatăl vostru Avraam din cealaltă parte a râului și l-am purtat prin toată țara Canaanului; i-am înmulțit sămânța și i-amGen. 21:2,3.Ps. 127:3. dat pe Isaac. 4 Lui Isaac i-am dat pe IacovGen. 25:24-26. și pe EsauGen. 36:8.Deut. 2:5.: lui Esau i-am dat în stăpânire muntele Seir, iar IacovGen. 46:1,6.Fapte 7:15. și fiii lui s-au coborât în Egipt. 5 Am trimisExod 3:10. pe Moise și pe Aaron și am lovitExod 7—10;12. Egiptul cu minunile pe care le-am făcut în mijlocul lui; apoi v-am scos afară din el. 6 Am scosExod 12:37,51. pe părinții voștri din Egipt și ați ajunsExod 14:2. la mare. EgipteniiExod 14:9. au urmărit pe părinții voștri până la Marea Roșie, cu care și călăreți. 7 Părinții voștri au strigatExod 14:10. către Domnul. Și Domnul a pusExod 14:20. întuneric între voi și egipteni, a adusExod 14:27,28. marea înapoi peste ei și i-a acoperit. Ați văzut cu ochiiDeut. 4:34;29:2. voștri ce am făcut egiptenilor. Și ați rămas multă vremeCap. 5:6. în pustie. 8 V-am adus în țara amoriților, care locuiau dincolo de Iordan, și ei au luptatNum. 21:21,33.Deut. 2:32;3:1. împotriva voastră. I-am dat în mâinile voastre; ați pus stăpânire pe țara lor și i-am nimicit dinaintea voastră. 9 BalacJud. 11:25., fiul lui Țipor, împăratul Moabului, s-a sculat și a pornit la luptă împotriva lui Israel. A chematNum. 22:5.Deut. 23:4. pe Balaam, fiul lui Beor, ca blesteme. 10 Dar n-am vrutDeut. 23:5. ascult pe Balaam: el v-aNum. 23:11,20;24:10. binecuvântat și v-am izbăvit din mâna lui Balac. 11 Ați trecutCap. 3:14,17;4:10-12. Iordanul și ați ajuns la Ierihon. Locuitorii Ierihonului au luptatCap. 6:1;10:1;11:1. împotriva voastră: amoriții, fereziții, canaaniții, hetiții, ghirgasiții, heviții și iebusiții. I-am dat în mâinile voastre, 12 am trimisExod 23:28.Deut. 7:20. înaintea voastră viespe bondărească și i-a izgonit dinaintea voastră ca pe cei doi împărați ai amoriților: nu cu sabiaPs. 44:3,6., nici cu arcul tău. 13 V-am dat o țară pe care n-o munciserăți, cetățiDeut. 6:10,11. Cap. 11:13. pe care nu le zidiserăți, dar pe care le locuiți, vii și măslini pe care nu-i sădiserăți, dar care slujesc ca hrană.

Făgăduințele poporului

14 Acum, temeți-văDeut. 10:12.1 Sam. 12:24. de Domnul și slujiți-I cu scumpătateGen. 17:1;20:5.Deut. 18:13.Ps. 119:1.2 Cor. 1:12.Efes. 6:24. și credincioșie. DepărtațiVers. 2,23.Lev. 17:7.Ezec. 20:18. dumnezeii cărora le-au slujit părinții voștri dincolo de râu și înEzec. 20:7,8;23:3. Egipt și slujiți Domnului. 15 Și dacă nu găsiți cu cale slujiți Domnului, alegețiRut 1:15.1 Împ. 18:21.Ezec. 20:39.Ioan 6:67. astăzi cui vreți slujiți: sau dumnezeilorVers. 14. cărora le slujeau părinții voștri dincolo de râu, sau dumnezeilorExod 23:24,32,33;34:15.Deut. 13:7;29:18.Jud. 6:10. amoriților, în a căror țară locuiți. CâtGen. 18:19. despre mine, eu și casa mea vom sluji Domnului." 16 Poporul a răspuns și a zis: Departe de noi gândul părăsim pe Domnul și slujim altor dumnezei. 17 Căci Domnul este Dumnezeul nostru. El ne-a scos din țara Egiptului, din casa robiei, pe noi și pe părinții noștri; El a făcut înaintea ochilor noștri acele minuni mari și ne-a păzit în tot timpul drumului pe care l-am urmat și în mijlocul tuturor popoarelor pe la care am trecut. 18 El a izgonit dinaintea noastră pe toate popoarele și pe amoriții care locuiau țara aceasta. Și noi vom sluji Domnului, căci El este Dumnezeul nostru." 19 Iosua a zis poporului: Voi nuMat. 6:24. veți putea slujiți Domnului, căci este un DumnezeuLev. 19:2.1 Sam. 6:20.Ps. 99:5,9.Is. 5:16. sfânt, un DumnezeuExod 20:5. gelos; El nuExod 23:21. va ierta fărădelegile și păcatele. 20 Când1 Cron. 28:9.2 Cron. 15:2.Ezra 8:22.Is. 1:28;65:11,12.Ier. 17:13. veți părăsi pe Domnul și veți sluji unor dumnezei străini, El Se vaCap. 23:15.Is. 63:10.Fapte 7:42. întoarce și va face rău și va nimici, după ce v-a făcut bine." 21 Poporul a zis lui Iosua: Nu! Căci vom sluji Domnului." 22 Iosua a zis poporului: Voi sunteți martori împotriva voastră înșivă ați alesPs. 119:173. pe Domnul, ca să-I slujiți."

Ei au răspuns: Suntem martori!" 23 ScoatețiVers. 14.Gen. 35:2.Jud. 10:16.1 Sam. 7:3. dar dumnezeii străini care sunt în mijlocul vostru și întoarceți-vă inima spre Domnul Dumnezeul lui Israel." 24 Și poporul a zis lui Iosua: Noi vom sluji Domnului Dumnezeului nostru și vom asculta glasul Lui." 25 Iosua a făcut în ziua aceea un legământExod 15:25.2 Împ. 11:17. cu poporul și i-a dat legi și porunci laVers. 26. Sihem. 26 Iosua a scrisDeut. 31:24. aceste lucruri în cartea legii lui Dumnezeu. A luat o piatrăJud. 9:6. mare și a ridicat-oGen. 28:18. Cap. 4:3. acolo subGen. 35:4. stejarul care era în locul închinat Domnului. 27 Și Iosua a zis întregului popor: Iată, piatra aceasta va fi martorăGen. 31:48,52.Deut. 31:19,21,26. Cap. 22:27,28,34. împotriva noastră, căci a auzitDeut. 32:1. toate cuvintele pe care ni le-a spus Domnul; ea va fi martoră împotriva voastră, ca nu fiți necredincioși Dumnezeului vostru." 28 Apoi IosuaJud. 2:6. a dat drumul poporului și s-a dus fiecare în moștenirea lui.

Moartea lui Iosua

29 După acesteJud. 2:8. lucruri, Iosua, fiul lui Nun, robul Domnului, a murit în vârstă de o sută zece ani. 30 L-au înmormântat în ținutul care-i căzuse la împărțeală, la Timnat-SerahCap. 19:50.Jud. 2:9., în muntele lui Efraim, la miazănoapte de muntele Gaaș. 31 IsraelJud. 2:7. a slujit Domnului în tot timpul vieții lui Iosua și în tot timpul vieții bătrânilor care au trăit după Iosua și care cunoșteauDeut. 11:2;31:13. tot ce făcuse Domnul pentru Israel. 32 OaseleGen. 50:25.Exod 13:19. lui Iosif, pe care le aduseseră copiii lui Israel din Egipt, au fost îngropate la Sihem, în partea țarinii pe care o cumpăraseGen. 33:19. Iacov de la fiii lui Hamor, tatăl lui Sihem, cu o sută de chesita și care a ajuns moștenirea fiilor lui Iosif. 33 Eleazar, fiul lui Aaron, a murit și a fost îngropat la Ghibeat-Fineas, care fusese dat fiului său Fineas, în munteleExod 6:25.Jud. 20:28. lui Efraim.

Ka Kōrero a Hohua ki ngā Iwi kei Hekeme

1 , ka whakaemia e Hohua ngā iwi katoa o Īharaira ki Hekeme, ā, ka karangatia e ia ngā kaumātua o Īharaira, ō rātou ariki, ō rātou kaiwhakawā, ō rātou rangatira; ā, ana rātou i te aroaro o te Atua.

2 , ka mea a Hohua ki te iwi katoa, "Ko te kōrero tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: I noho ō koutou mātua i mua i tāwāhi o te awa a Teraha matua o Āperahama, matua hoki o Nahora i mahi anō hoki ki ngā atua . 3 , tangohia ana e ahau koutou matua, a Āperahama i tāwāhi o te awa, ā, ārahina ana ā puta noa i te whenua o Kanaana, ā, whakanuia ana tōna uri e ahau; i hoatu hoki a Īhaka ki a ia, 4 ā, hoatu ana e ahau a Hākopa rāua ko Ēhau ki a Īhaka. Ā, hoatu ana e ahau a Maunga Heira ki a Ēhau, hei kāinga; ko Hākopa ia rātou ko āna tama i heke ki Īhipa.

5 "I tonoa anō e ahau a Mohi rāua ko Ārona, ā, patua iho e ahau a Īhipa, pērātia ana me tāku i mea ai i waenganui i a rātou; ā muri iho ka whakaputaina mai koutou e ahau. 6 Ā, whakaputaina mai ana e ahau ō koutou mātua i Īhipa; ā, ka tae koutou ki te moana; , ka whai mai ngā Īhipiana i muri i ō koutou mātua ki te Moana Whero, me ngā hāriata, me ngā hōia eke hōiho. 7 Ā, i rātou karangatanga ki a Ihowā, tukua iho ana e ia he pōuri ki waenganui o koutou, o ngā Īhipiana, ā, kawea mai ana e ia te moana ki runga ki a rātou, taupokina ana rātou. Ā, i kite ō koutou kanohi i ngā mea i mea ai ahau ki Īhipa; ā, he maha ngā i noho ai koutou i te koraha.

8 ", kawea ana koutou e ahau ki te whenua o ngā Amori, i noho i tāwāhi o Horano; ā, whawhai ana rātou ki a koutou; ā, tukua ana rātou e ahau ki ō koutou ringa, , riro ana rātou oneone i a koutou; ā, hunā iho rātou e ahau i koutou aroaro. 9 , ka whakatika a Pāraka tama a Tiporo kīngi o Moapa, kei te whawhai ki a Īharaira; ā, tīkina ana e ia a Paraama tama a Peoro, hei kanga koutou. 10 Otiia, kīhai ahau i pai kia rongo ki a Paraama; , ko te manaakitanga i manaaki ai ia i a koutou; ā, whakaorangia ake koutou e ahau i tōna ringa.

11 ", ka whiti mai koutou i Horano, ā, ka tae ki Heriko; ā, whawhai ana ngā tāngata o Heriko ki a koutou, ngā Amori, ngā Perihi, ngā Kanaani, ngā Hiti, ngā Kirikahi, ngā Hiwi, me ngā Iepuhi; ā, tukua ana rātou e ahau ki koutou ringa. 12 Ā, tonoa atu ana e ahau te horonete ki mua i a koutou, ā, nāna rātou i pei i koutou aroaro, arā ngā kīngi tokorua o ngā Amori; ehara i te mea tāu hoari, tāu kōpere rānei. 13 Ā, hoatu ana e ahau ki a koutou he whenua kīhai nei koutou i mahi, he hoki kīhai i hangā e koutou, ā, noho ana koutou i reira; ehara i te mea whakatō koutou ngā māra wāina, māra ōriwa rānei, e kainga nei e koutou.

14 "konā, kia wehi i a Ihowā, mahi atu hoki ki a ia i runga i te tika, i runga i te pono; whakarērea atu hoki ngā atua i mahi ō koutou mātua ki a rātou i tāwāhi o te awa, i Īhipa hoki; ā, mahi atu ki a Ihowā. 15 Ā, ki te mea he kino ki koutou whakaaro te mahi ki a Ihowā, koutou e whiriwhiri i tēnei ko wai koutou e mahi ai; ki ngā atua rānei i mahi ō koutou mātua ki a rātou i tāwāhi o te awa, ki ngā atua rānei o ngā Amori, e noho nei koutou ki rātou oneone. Ko ahau ia me tōku whare, ka mahi mātou ki a Ihowā."

16 , ka whakautua e te iwi, ka mea, "Auē, kia whakarere koia mātou i a Ihowā, kia mahi ki ngā atua ! 17 Ko Ihowā hoki, ko tātou Atua, nāna tātou me ō tātou mātua i whakaputa mai i te whenua o Īhipa, i te whare pononga, nāna hoki aua tohu nunui i mahi ki tātou aroaro, ā, nāna tātou i tiaki i te huarahi katoa i haere tātou i roto hoki i ngā iwi katoa, i haere mai tātou waenganui i a rātou. 18 Ihowā anō i pei i tātou aroaro ngā iwi katoa, arā ngā Amori, i noho nei i tēnei whenua. Inā, ka mahi mātou ki a Ihowā; ko ia hoki tātou Atua."

19 , ka mea a Hohua ki te iwi, "E kore e āhei i a koutou te mahi ki a Ihowā; he Atua tapu hoki ia; he Atua hae ia; e kore e tukua noatia e ia ā koutou mahi tutū, ō koutou hara. 20 Ki te whakarere koutou i a Ihowā, ā, ka mahi ki ngā atua , , ka tahuri mai ia ka whakawhiu i a koutou, ka huna hoki i a koutou, i muri iho i tāna mahi pai ki a koutou."

21 , ka mea te iwi ki a Hohua, "Kāhore; engari ka mahi mātou ki a Ihowā."

22 , ka mea a Hohua ki te iwi, "Hei kaiwhakaatu koutou ki a koutou anō koutou whiriwhiri i a Ihowā, kia mahi ki a ia."

Ā, ka mea rātou, "Āe, hei kaiwhakaatu mātou."

23 "reira," e ai ki tāna, "whakarērea atu ngā atua i waenganui i a koutou , ka whakatahuri i ō koutou ngākau ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira."

24 Kātahi ka mea te iwi ki a Hohua, "Ka mahi mātou ki a Ihowā, ki tātou Atua, ko tōna reo hoki mātou e whakarongo ai."

25 Ā, whakaritea iho e Hohua he kawenata ki te iwi i taua rangi anō, ā, hoatu ana e ia ki a rātou tētahi tikanga me tētahi ritenga i Hekeme. 26 Ā, tuhituhia ana e Hohua ēnei kupu ki te Pukapuka o te Ture a te Atua; ā, ka tango ia i tētahi kōhatu nui, whakaarahia ake ana i reira i raro i te oki, i te taha o te whare tapu o Ihowā.

27 Ā, ka mea a Hohua ki te iwi katoa, "Nanā, ko tēnei kōhatu hei kaiwhakaatu ki a tātou; kua rongo hoki ia i ngā kupu katoa a Ihowā i kōrerotia e ia ki a tātou. , hei kaiwhakaatu ia ki a koutou, kei whakakāhore ki koutou Atua." 28 Heoi, tukua ana e Hohua te iwi kia haere, tēnā tangata, tēnā ki tōna wāhi ake.

Te Matenga o Hohua rāua ko Ereātara

29 Ā muri iho i ēnei mea, , ka mate a Hohua tama a Nunu, te pononga a Ihowā, ā, kotahi rau kotahi tekau ōna tau i ora ai. 30 Ā, tanumia iho ia e rātou ki te rohe o tōna kāinga, ki Timinata Heraha, ki te whenua pukepuke o Ēparaima, ki te taha ki te raki o Maunga Kāha.

31 Ā, i mahi a Īharaira ki a Ihowā i ngā katoa o Hohua, i ngā katoa anō o ngā kaumātua i hipa ake ō rātou i o Hohua, i mōhio hoki ki ngā mahi katoa a Ihowā i mahi ai Īharaira.

32 Ā, ko ngā wheua o Hōhepa, i maua mai e ngā tama a Īharaira i Īhipa, i tanumia e rātou ki Hekeme, ki te wāhi o te māra i hokona e Hākopa i ngā tama a Hāmora matua o Hekeme ki ngā moni kotahi rau; riro ana taua wāhi i ngā tama a Hōhepa hei kāinga tupu.

33 , ka mate a Ereātara tama a Ārona; ā, tanumia ana ki te pukepuke o tāna tama, o Pinehaha, i hōmai ki a ia i te whenua pukepuke o Ēparaima.

Veja também