Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 3

MRI2012

Trecerea Iordanului

1 Iosua, sculându-se dis-de-dimineață, a pornit din SitimCap. 2:1. cu toți copiii lui Israel. Au ajuns la Iordan și au rămas acolo peste noapte, înainte de a trece. 2 După treiCap. 1:10,11. zile, căpeteniile oastei au trecut prin tabără 3 și au dat poporului următoarea poruncă: CândNum. 10:33. veți vedea chivotul legământului Domnului Dumnezeului vostru dus de preoțiDeut. 31:9,25., care sunt din neamul leviților, plecați din locul în care sunteți și porniți după el. 4 DarExod 19:12. între voi și el fie o depărtare de aproape două mii de coți; nu apropiați de el. El va arăta drumul pe care trebuie să-l urmați, căci n-ați mai trecut pe drumul acesta." 5 Iosua a zis poporului: Sfințiți-văExod 19:10,14,15.Lev. 20:7.Num. 11:8. Cap. 7:13.1 Sam. 16:5.Ioel 2:16., căci mâine Domnul va face lucruri minunate în mijlocul vostru." 6 Și Iosua a zis preoților: LuațiNum. 4:15. chivotul legământului și treceți înaintea poporului." Ei au luat chivotul legământului și au pornit înaintea poporului. 7 Domnul a zis lui Iosua: Astăzi, voi începe te înalțCap. 4:14.1 Cron. 29:25.2 Cron. 1:1. înaintea întregului Israel, ca știe voi fi cu tine cumCap. 1:5. am fost cu Moise. 8 dai următoarea poruncă preoțilorVers. 3. care duc chivotul legământului: Când veți ajunge la marginea apelor Iordanului, Vers. 17. opriți în Iordan." 9 Iosua a zis copiilor lui Israel: Apropiați-vă și ascultați cuvintele Domnului Dumnezeului vostru." 10 Iosua a zis: Prin aceasta veți cunoaște DumnezeulDeut. 5:26.1 Sam. 17:26.2 Împ. 19:4.Osea 1:10.Mat. 16:16.1 Tes. 1:9. cel viu este în mijlocul vostru și va izgoniExod 33:2.Deut. 7:1.Ps. 44:2. dinaintea voastră pe canaaniți, pe hetiți, pe heviți, pe fereziți, pe ghirgasiți, pe amoriți și pe iebusiți: 11 Iată, chivotul legământului DomnuluiVers. 13.Mica 4:13.Zah. 4:14;6:5. întregului pământ va trece înaintea voastră în Iordan. 12 Acum, luațiCap. 4:2. doisprezece bărbați din semințiile lui Israel, câte un bărbat de fiecare seminție. 13 Și de îndatăVers. 15,16. ce preoții care duc chivotul DomnuluiVers. 11. Dumnezeului întregului pământ vor pune talpa piciorului în apele Iordanului, apele Iordanului se vor despica în două, și anume apele care se coboară din sus se vor opriPs. 78:13;114:3. grămadă." 14 Poporul a ieșit din corturi ca treacă Iordanul și preoții care duceau chivotulFapte 7:45. legământului au pornit înaintea poporului. 15 Când preoții care duceau chivotul au ajuns la Iordan și când li s-au înmuiat picioareleVers. 13. în marginea apei căci1 Cron. 12:15.Ier. 12:5;49:19. Iordanul se varsă peste toate malurile lui înCap. 4:18;5:10,12. tot timpul secerișului , 16 apele care se coboară din sus s-au oprit și s-au înălțat grămadă, la o foarte mare depărtare de lângă cetatea Adam, care este lângă Țartan1 Împ. 4:12;7:46., iar cele ce se coborau spreDeut. 3:17. marea câmpiei, care este MareaGen. 14:3.Num. 34:3. Sărată, s-au scurs de tot. Poporul a trecut în fața Ierihonului. 17 Preoții care duceau chivotul legământului Domnului s-au oprit pe uscat, în mijlocul Iordanului, în timp ce tot IsraelulExod 14:29. trecea pe uscat, până a isprăvit tot poporul de trecut Iordanul.

Ka Whakawhiti ngā Iwi Īharaira i Horano

1 , ka maranga wawe a Hohua i te ata, ā, ka tūria atu e rātou i Hitimi, ka tae ki Horano, ā, ia me ngā tama katoa a Īharaira, ā, moe ana ki reira i te mea kīanō i whiti noa. 2 , i te paunga o ngā e toru, ka haere ngā rangatira waenganui o te puni; 3 ā, ka whakahau i te iwi, ka mea, "E kite koutou i te āka o te kawenata a Ihowā, a koutou Atua, i ngā tohunga hoki, i ngā Rīwaiti e amo ana, hei konā ka whakatika atu i ō koutou nohoanga, ka haere i muri. 4 Otiia, kia whai takiwā ki waenganui o koutou, o taua mea; kia rua mano whatīanga, he mea whanganga, mārie; kaua e whakatata ki taua mea, kia mōhio ai koutou ki te huarahi e haere ai koutou; kāhore nei hoki koutou i haere i tēnā huarahi i mua ake nei."

5 Ā, i mea anō a Hohua ki te iwi, "Whakatapu i a koutou; ko āpōpō hoki a Ihowā mahi ai i ngā mea whakamīharo ki waenganui i a koutou." 6 I mea anō a Hohua ki ngā tohunga, "Hāpainga ake te āka o te kawenata, haere i mua i te iwi." Ā, hāpainga ana e rātou te āka o te kawenata, ā, haere ana i mua i te iwi.

7 Ā, ka mea a Ihowā ki a Hohua, "Ko āianei ahau tīmata ai te whakanui i a koe ki te aroaro o Īharaira katoa kia mōhio ai rātou, i a Mohi ahau, ka pērā anō ahau ki a koe. 8 Ā, māu e whakahau ki ngā tohunga e amo ana i te āka o te kawenata, e mea, E tae koutou ki te tapa o te wai o Horano, me āta i roto i Horano."

9 , ka mea a Hohua ki ngā tama a Īharaira, "Haere mai, whakarongo ki ngā kupu a Ihowā, a koutou Atua." 10 , ka mea a Hohua, "konei koutou ka mōhio ai kei roto i a koutou te Atua ora, ā, ka peia rawatia e ia i koutou aroaro ngā Kanaani, ngā Hiti, ngā Hiwi, ngā Perihi, ngā Kirikahi, ngā Amori, me ngā Iepuhi. 11 Nanā, ko te āka o te kawenata a te Ariki o te ao katoa te haere nei i mua i a koutou ki roto o Horano. 12 , motuhia ki a koutou kia tekau rua tāngata o ngā iwi o Īharaira, kia takikotahi te tangata o te iwi. 13 Ā, ina tatū ngā kapu o ngā waewae o ngā tohunga e amo ana i te āka a Ihowā, a te Ariki o te ao katoa, ki ngā wai o Horano, ka motuhia ngā wai o Horano, arā ngā wai e rere mai ana i runga; ā, ka ake, kotahi anō pūranga."

14 Ā, te haerenga atu o te iwi i ō rātou tēneti ki te whakawhiti i Horano, me ngā tohunga hoki e amo ana i te āka o te kawenata i mua i te iwi. 15 Ā, i te taenga o ngā kaiamo i te āka ki Horano, i te tukunga atu hoki o ngā waewae o ngā tohunga e amo ana i te āka ki te taha o te wai; e ngawhā ana hoki a Horano ki runga i ōna pareparenga katoa i ngā katoa o te kotinga; 16 ko te tino tūranga o ngā wai e heke iho ana i runga, ara ake ana kotahi anō pūranga, i tawhiti noa atu i te i Ārama, i te taha o Haretana; ā, ko ngā wai e rere iho ana ki te moana o te mānia, ki te Moana Tote, mimiti ana, motu atu ana; ā, whiti ana te iwi i te ritenga atu o Heriko. 17 Ā, mārie ana ngā tohunga i amo nei i te āka o te kawenata a Ihowā i te wāhi maroke i waenganui o Horano, me te haere anō a Īharaira katoa ki tāwāhi te wāhi maroke, ā poto noa te iwi katoa te whiti i Horano.

Veja também