Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 6

MRI2012

Luarea Ierihonului. Nelegiuirea și pedepsirea lui Acan

1 Ierihonul era închis și întărit de teama copiilor lui Israel. Nimeni nu ieșea din el și nimeni nu intra în el. 2 Domnul a zis lui Iosua: Iată, dauCap. 2:9,24;8:1. în mâinile tale Ierihonul și pe împăratulDeut. 7:24. lui, pe vitejii lui ostași. 3 Înconjurați cetatea voi, toți bărbații de război, dând ocol cetății o dată. Așa faci șase zile. 4 Șapte preoți poarte înaintea chivotului șapte trâmbițe de corn de berbec; în ziua a șaptea, înconjurați cetatea de șapte ori, și preoțiiNum. 10:8. sune din trâmbițe. 5 Când vor suna lung din cornul de berbec și când veți auzi sunetul trâmbiței, tot poporul scoată mari strigăte. Atunci, zidul cetății se va prăbuși și poporul se suie fiecare drept înainte." 6 Iosua, fiul lui Nun, a chemat pe preoți și le-a zis: Luați chivotul legământului și șapte preoți poarte cele șapte trâmbițe de corn de berbec înaintea chivotului Domnului." 7 Și a zis poporului: Porniți, înconjurați cetatea și bărbații înarmați treacă înaintea chivotului Domnului." 8 După ce a vorbit Iosua poporului, cei șapte preoți care purtau înaintea Domnului cele șapte trâmbițe de corn de berbec au pornit și au sunat din trâmbițe. Chivotul legământului Domnului mergea în urma lor. 9 Bărbații înarmați mergeau înaintea preoților, care sunau din trâmbițe, și coadaNum. 10:25. oștirii mergea după chivot; în timpul mersului, preoții sunau din trâmbițe. 10 Iosua dăduse porunca aceasta poporului: Voi nu strigați, nu vi se audă glasul și nu iasă o vorbă din gură, până în ziua când voi spune: Strigați!Atunci strigați." 11 Chivotul Domnului a înconjurat cetatea și i-a dat ocol o dată, apoi au intrat în tabără și au rămas în tabără peste noapte. 12 Iosua s-a sculat cu noaptea-n cap și preoțiiDeut. 31:25. au luat chivotul Domnului. 13 Cei șapte preoți care purtau cele șapte trâmbițe de corn de berbec înaintea chivotului Domnului au pornit și au sunat din trâmbițe. Bărbații înarmați mergeau înaintea lor, și coada oștirii venea după chivotul Domnului; în timpul mersului, preoții sunau din trâmbițe. 14 Au înconjurat cetatea o dată, a doua zi; apoi s-au întors în tabără. Au făcut același lucru timp de șase zile. 15 În ziua a șaptea, s-au sculat în zorii zilei și au înconjurat în același fel cetatea de șapte ori; aceasta a fost singura zi când au înconjurat cetatea de șapte ori. 16 A șaptea oară, pe când preoții sunau din trâmbițe, Iosua a zis poporului: Strigați, căci Domnul v-a dat cetatea în mână! 17 Cetatea fie dată Domnului spre nimicire, ea și tot ce se află în ea, dar lăsați cu viață pe curva Rahav și pe toți cei ce vor fi cu ea în casă, pentru a ascunsCap. 2:4. pe solii pe care-i trimiseserăm noi. 18 Feriți-vă numai de ceea ce va fi dat spre nimicireDeut. 7:26;13:17. Cap. 7:1,11,12.; căci, dacă veți lua ceva din ceea ce va fi dat spre nimicire, veți face ca tabăra lui Israel fie dată spre nimicire și o vețiCap. 7:25.1 Împ. 18:17,18.Iona 1:12. nenoroci. 19 Tot argintul și tot aurul, toate lucrurile de aramă și de fier fie închinate Domnului și intre în vistieria Domnului." 20 Poporul a scos strigăte și preoții au sunat din trâmbițe. Când a auzit poporul sunetul trâmbiței, a strigat tare, și zidulVers. 5.Evr. 11:30. s-a prăbușit; poporul s-a suit în cetate, fiecare drept înainte. Au pus mâna pe cetate 21 și au nimicit-oDeut. 7:2. cu desăvârșire, trecând prin ascuțișul sabiei tot ce era în cetate, bărbați și femei, copii și bătrâni, până la boi, oi și măgari. 22 Iosua a zis celor doi bărbați care iscodiseră țara: Intrați în casa curvei și scoateți din ea pe femeia aceea și pe toți ai ei, cumCap. 2:14.Evr. 11:31. i-ați jurat." 23 Tinerii, iscoadele, au intrat și au scos pe Rahav, pe tatălCap. 2:13. ei, pe mama ei, pe frații ei și pe toți ai ei; au scos afară pe toți cei din familia ei și i-au așezat afară din tabăra lui Israel. 24 Cetatea au ars-o împreună cu tot ce se afla în ea; numai argintulVers. 19., aurul și toate lucrurile de aramă și de fier le-au pus în vistieria Casei Domnului. 25 Iosua a lăsat cu viață pe curva Rahav, casa tatălui ei și pe toți ai ei; ea a locuitMat. 1:5. în mijlocul lui Israel până în ziua de azi, pentru ascunsese solii pe care-i trimisese Iosua iscodească Ierihonul.

Blestemul lui Iosua asupra Ierihonului

26 Atunci a jurat Iosua și a zis: Blestemat1 Împ. 16:34. fie înaintea Domnului omul care se va scula zidească din nou cetatea aceasta a Ierihonului! Cu prețul întâiului său născut îi va pune temeliile și cu prețul celui mai tânăr fiu al lui îi va așeza porțile!" 27 DomnulCap. 1:5. a fost cu Iosua și i s-a dus vesteaCap. 9:1,3. în toată țara.

Te Hinganga o Heriko

1 , he mea tino tūtaki a Heriko i te wehi i ngā tama a Īharaira; kāhore he tangata i haere ki waho, kāhore hoki tētahi i haere ki roto.

2 Ā, ka mea a Ihowā ki a Hohua, "Titiro, kua hoatu e ahau ki tōu ringa a Heriko, me tōna kīngi, rātou ko ngā mārohirohi. 3 , taiāwhiotia te e koutou, e ngā tāngata hāpai patu katoa, me haere ā tawhio noa te , kia kotahi anō āwhiotanga. Kia ono ngā e pēnā ai koe, 4 ā, kia tokowhitu ngā tohunga e mau i ngā tētere haona hipi e whitu ki mua i te āka. Ā, i te whitu o ngā me taiāwhio e koutou te , kia whitu ngā taiāwhiotanga, ā, me whakatangi e ngā tohunga ngā tētere. 5 Ā, ka roa te tangi o te haona hipi, ā, ka rangona e koutou te tangi o te tētere, me hāmama katoa te iwi, kia nui te hāmama; , ka hinga te taiepa o te , papa rawa ki raro, ā, ka piki atu te iwi, tērā, tērā, i ngā wāhi e rite mai ana ki a rātou."

6 , ka karanga a Hohua, te tama a Nunu, ki ngā tohunga, ka mea ki a rātou, "Hāpainga te āka o te kawenata, ā, ngā tohunga tokowhitu e mau ngā tētere haona hipi e whitu ki mua i te āka a Ihowā." 7 Ā, i mea rātou ki te iwi, "Haere, taiāwhiotia te , ā, ko ngā tāngata hāpai patu e haere i mua i te āka a Ihowā."

8 Heoi, i te kōrerotanga a Hohua ki te iwi, , ka mau ngā tohunga tokowhitu ki ngā tētere haona hipi e whitu, ā, haere ana i mua i a Ihowā, me te whakatangi anō i ngā tētere; i haere hoki te āka o te kawenata a Ihowā i muri i a rātou. 9 Ā, ko ngā tāngata hāpai patu i haere i mua i ngā tohunga e whakatangi ana i ngā tētere, ko te hiku i haere i muri i te āka, haere ana ngā tohunga me te whakatangi haere i ngā tētere. 10 Ā, i whakaako a Hohua i te iwi, i mea, "Kaua e hāmama, kaua ō koutou reo e rangona, kei puta hoki tētahi kupu i ō koutou waha, ā tae noa ki te e mea ai ahau ki a koutou, kia hāmama; hei reira koutou ka hāmama." 11 , meinga ana e ia kia taiāwhiotia te e te āka a Ihowā, haere ana ā tawhio noa, kotahi anō taiāwhiotanga; , ka haere rātou ki te puni, ā, moe ana ki te puni.

12 Ā, ka maranga wawe a Hohua i te ata, ā, hāpainga ake ana e ngā tohunga te āka a Ihowā. 13 I mau anō hoki ngā tohunga tokowhitu i ngā tētere haona hipi e whitu i mua i te āka a Ihowā, i haere tonu me te whakatangi haere i ngā tētere; ā, ko ngā tāngata hāpai patu i haere i mua i a rātou; ko te nuinga ia i haere i muri i te āka a Ihowā. Haere ana ngā tohunga me te whakatangi anō i ngā tētere. 14 Ā, i te rua o ngā i taiāwhiotia e rātou te , kotahi anō taiāwhiotanga, ā, hoki ana ki te puni; ā, pērā tonu rātou i ngā e ono.

15 , i te whitu o ngā , ka maranga wawe rātou i te pūaotanga o te , ka taiāwhio hoki i te , e whitu ngā taiāwhiotanga, ko taua ritenga anō; otiia i taua e whitu ā rātou taiāwhiotanga i te . 16 , i te whitu o ngā taiāwhiotanga, ka whakatangi ngā tohunga i ngā tētere, ka mea a Hohua ki te iwi, "Hāmama; kua hōmai hoki e Ihowā te ki a koutou. 17 Hei mea oti atu anō te Ihowā, a reira me ngā mea katoa i roto; ko Rahapa anake, ko te wahine kairau, ko ia kia ora me ngā mea katoa i a ia i roto i te whare, mōna i huna i ngā tāngata i tonoa atu e tātou. 18 Ko koutou ia, kia hopohopo ki te mea kua oti te kanga, kei tākina he kanga ki a koutou, ki te tango i tētahi wāhi o te mea kua oti te kanga; ā, ka meinga te ope o Īharaira kia kangā, ā, whakararua iho e koutou. 19 Engari ngā hiriwa me ngā kōura, me ngā mea parāhi, rino hoki, kia tapu ēnā Ihowā; me riro ēnā ki roto ki te whare taonga a Ihowā."

20 Heoi, ka hāmama te iwi, ā, ka whakatangi ngā tohunga i ngā tētere. , i te rongonga o te iwi i te tangi o te tētere, ko te tino hāmamatanga o te iwi, he nui te hāmama, ā, hinga iho te taiepa, papā rawa ki raro, ā, piki atu ana te iwi ki roto ki te , tērā, tērā, i te wāhi e rite mai ana ki a ia, , horo ana i a rātou te . 21 Ā, tino hunā rawatia e rātou ngā mea katoa i te , ngā tāne, ngā wāhine, ngā taitamariki, ngā koroheke, ngā kau, ngā hipi, ngā kāihe, ki te mata o te hoari.

22 Ā, i mea a Hohua ki ngā tāngata tokorua i tūteia ai te whenua, "Haere ki te whare o te wahine kairau, mauria mai hoki i reira te wahine me ngā mea katoa i a ia, whakaritea kōrua i oati ai ki a ia." 23 , ka haere aua taitama, ngā tūtei, ā, mauria ana mai e rāua a Rahapa, tōna pāpā, tōna whaea, ōna tungāne, me ngā mea katoa i a ia, ā, mauria katoatia mai ana hoki e rāua ōna whanaunga katoa ki waho; ā, waiho ana i waho o te puni o Īharaira.

24 , tahuna ake e rātou te ki te ahi, me ngā mea katoa i roto; ko te hiriwa anake, me te kōura, me ngā mea parāhi, rino hoki, i hoatu e rātou ki te whare taonga o te whare o Ihowā. 25 Otiia ko Rahapa, ko te wahine kairau, ko te nohoanga o tōna pāpā, me ngā mea katoa i a ia, i whakaorangia e Hohua; ā, noho ana ia i waenganui o Īharaira ā tae noa mai ki tēnei , mōna i huna i ngā tāngata i tonoa e Hohua ki te tūtei i Heriko.

26 , ka whakaoati a Hohua i a rātou i taua , ka mea: "Ka kangā te tangata ki te aroaro o Ihowā e whakatika ana, ka hanga i tēnei , i Heriko:

Ka whakatūria e ia

hei runga i tāna mātāmua,

ka whakanohoia anō ngā tatau

hei runga i tāna tama ō muri."

27 Heoi i a Hohua tonu a Ihowā; ā, pakū ana tōna rongo puta noa i te whenua.

Veja também