Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 20

MRI2012

Cele șase cetăți de scăpare

1 Domnul a vorbit lui Iosua și a zis: 2 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Hotărâți-văExod 21:13.Num. 35:6,11,14.Deut. 19:2,9., cum v-am poruncit prin Moise, cetăți de scăpare, 3 unde poată fugi ucigașul care va omorî pe cineva fără voie, fără aibă vreun gând să-l omoare; ele fie un loc de scăpare împotriva răzbunătorului sângelui. 4 Ucigașul fugă într-una din aceste cetăți, se oprească la intrarea porții cetățiiRut 4:1,2. și spună întâmplarea lui bătrânilor cetății aceleia; ei să-l primească la ei în cetate și să-i dea o locuință, ca locuiască împreună cu ei. 5 DacăNum. 35:12. răzbunătorul sângelui îl va urmări, ei nu dea pe ucigaș în mâinile lui, căci fără vrea a omorât pe aproapele lui și fără să-i fi fost vrăjmaș mai înainte. 6 El rămână în cetatea aceasta pânăNum. 35:12,25. se va înfățișa înaintea adunării ca fie judecat, până la moartea marelui preot care va fi atunci în slujbă. Atunci, ucigașul se întoarcă și intre iarăși în cetatea și în casa lui, în cetatea de unde fugise." 7 Ei au pus deoparte ChedeșulCap. 21:32.1 Cron. 6:76. în Galileea, în muntele lui Neftali, SihemulCap. 21:21.2 Cron. 10:1. în muntele lui Efraim și Chiriat-ArbaCap. 14:15;21:11,13., sau Hebronul, în munteleLuca 1:39. lui Iuda. 8 Și de cealaltă parte a Iordanului, la răsăritul Ierihonului, a ales BețerulDeut. 4:43. Cap. 21:36.1 Cron. 6:78., în pustie, în câmpie, în seminția lui Ruben, RamotulCap. 21:38.1 Împ. 22:33. în Galaad, în seminția lui Gad, și GolanulCap. 21:27. în Basan, în seminția lui Manase. 9 AcesteaNum. 35:15. au fost cetățile hotărâte pentru toți copiii lui Israel și pentru străinul care locuiește în mijlocul lor, pentru ca cel ce va ucide pe cineva fără voie poată fugi în ele și nu moară ucis de mâna răzbunătorului sângelui înainteVers. 6. de a se înfățișa înaintea adunării.

Ngā Whakaoranga

1 , ka kōrero a Ihowā ki a Hohua, ka mea: 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu: Whakaritea e koutou ētahi whakaora, ko āku i kōrero ai, Mohi i whakapuaki ki a koutou; 3 hei rerenga atu te tangata whakamate, i patu nei i tētahi tangata, he mea urupā, ehara i te mea āta whakaaro; ā, ka waiho hei whakaora koutou, kei mate i te kaitakitaki toto.

4 "Ā, ka rere ia ki tētahi o ēnei , ka i te kūwaha o te tomokanga o te , , ka kōrero i āna kōrero ki ngā taringa o ngā kaumātua o tēnā . Ā, me tango atu ia e rātou ki roto ki te , ki roto ki a rātou, ka hōmai he wāhi ki a ia, ā, ka noho ia ki a rātou.

5 "Ā, ki te whāia atu ia e te kaitakitaki toto, kaua e tukua atu te tangata whakamate e rātou ki tōna ringa; te mea ehara i te mea āta whakaaro tāna patunga i tōna hoa, kīhai anō ia i kino ki a ia i mua ake. 6 Engari, me noho ia ki taua , kia anō ia ki mua i te whakaminenga whakawākia ai, ā, kia mate anō te tino tohunga o aua . Ko reira hoki ai te tangata whakamate, haere ai ki tōna , ki tōna whare hoki, ki te i rere atu nei ia i reira."

7 , ka whakatapua e rātou ko Kerehe i Karirī, i te whenua pukepuke o Napatari, ko Hekeme i te whenua pukepuke o Ēparaima, ko Kiriata Arapa, arā ko Heperona, i te whenua pukepuke o Hūrā. 8 , i tāwāhi o Horano, i te wāhi e anga ana ki Heriko whaka te rāwhiti ka whakaritea e rātou ko Pētere i te koraha i te mānia, te iwi o Reupena, ko Rāmoto i Kireara, te iwi o Kara, ko Korana hoki i Pahana, te iwi o Mānahi. 9 Ko ngā ēnei i whakaritea ngā tama katoa a Īharaira, te manene hoki e noho ana i roto i a rātou, hei rerenga atu ngā tāngata katoa i whakamatea ai tētahi tangata, he mea urupā, kei mate i te ringa o te kaitakitaki toto, kia anō i mua i te whakaminenga.

Veja também