Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 21

MRI2012

Cetățile leviților

1 Căpeteniile de familie ale leviților s-au apropiat de preotul EleazarCap. 14:1;17:4., de Iosua, fiul lui Nun, și de căpeteniile de familie ale semințiilor copiilor lui Israel. 2 Le-au vorbit la SiloCap. 18:1., în țara Canaanului, și au zis: DomnulNum. 35:2. a poruncit prin Moise ca ni se dea cetăți de locuit, cu împrejurimile lor pentru vitele noastre." 3 Copiii lui Israel au dat atunci leviților, din moștenirea lor, cetățile următoare și împrejurimile lor, după porunca Domnului. 4 Au tras la sorți pentru familiile chehatiților; și leviții, fiii preotului Aaron, au avutVers. 8,19. prin sorți treisprezece cetăți din seminția luiCap. 24:33. Iuda, din seminția lui Simeon și din seminția lui Beniamin; 5 ceilalți fiiVers. 20. ai lui Chehat au avut prin sorți zece cetăți ale familiilor din seminția lui Efraim, din seminția lui Dan și din jumătate din seminția lui Manase. 6 FiiiVers. 27. lui Gherșon au avut prin sorți treisprezece cetăți ale familiilor din seminția lui Isahar, din seminția lui Așer, din seminția lui Neftali și din jumătate din seminția lui Manase în Basan. 7 FiiiVers. 34. lui Merari, după familiile lor, au avut douăsprezece cetăți din seminția lui Ruben, din seminția lui Gad și din seminția lui Zabulon. 8 CopiiiVers. 3. lui Israel au dat leviților, prin sorți, aceste cetăți și împrejurimile lor, cumNum. 35:2. poruncise lui Moise Domnul. 9 Au dat din seminția fiilor lui Iuda și din seminția fiilor lui Simeon următoarele cetăți numite pe nume 10 și care au fost ale fiilor lui AaronVers. 4., dintre familiile chehatiților, și ale fiilor lui Levi, căci ei au ieșit cei dintâi la sorți. 11 Le-au dat1 Cron. 6:55. Chiriat-Arba, sau Hebronul, în munteleCap. 15:13,14. lui Iuda și locul dimprejur: Arba era tatăl luiCap. 20:7.Luca 1:39. Anac. 12 CâmpiaCap. 14:14.1 Cron. 6:56. cetății și satele ei au fost date în stăpânire lui Caleb, fiul lui Iefune. 13 Au dat deci1 Cron. 6:57. fiilor preotului Aaron cetatea de scăpare pentru ucigași, HebronulCap. 15:54;20:7. și împrejurimile lui, LibnaCap. 15:42. și împrejurimile ei, 14 IatirulCap. 15:48. și împrejurimile lui, EștemoaCap. 15:50. și împrejurimile ei, 15 Holonul1 Cron. 6:58. și împrejurimile lui, DebirulCap. 15:49. și împrejurimile lui, 16 Ainul1 Cron. 6:59. și împrejurimile lui, IutaCap. 15:55. și împrejurimile ei și Bet-ȘemeșulCap. 10. și împrejurimile lui: nouă cetăți din aceste două seminții, 17 și din seminția lui Beniamin: GabaonulCap. 18:25. și împrejurimile lui, GhebaCap. 18:24. și împrejurimile ei, 18 Anatotul și împrejurimile lui și Almonul1 Cron. 6:60. și împrejurimile lui: patru cetăți. 19 Toate cetățile preoților, fiii lui Aaron, au fost treisprezece cetăți și împrejurimile lor. 20 LevițiiVers. 5.1 Cron. 6:66. din familiile celorlalți fii ai lui Chehat au avut prin sorți cetăți din seminția lui Efraim. 21 Le-au dat cetatea de scăpare pentru ucigași, SihemulCap. 20:7. și împrejurimile lui, în muntele lui Efraim, Ghezerul și împrejurimile lui, 22 Chibțaimul și împrejurimile lui și Bet-Horonul și împrejurimile lui, patru cetăți; 23 din seminția lui Dan: Elteche și împrejurimile ei, Ghibetonul și împrejurimile lui, 24 Aialonul și împrejurimile lui și Gat-Rimonul și împrejurimile lui, patru cetăți, 25 și din jumătate din seminția lui Manase: Taanacul și împrejurimile lui și Gat-Rimonul și împrejurimile lui, două cetăți. 26 Toate cetățile erau zece și împrejurimile lor, pentru familiile celorlalți fii ai lui Chehat. 27 Au dat fiilorVers. 6.1 Cron. 6:71. lui Gherșon dintre familiile leviților: din cealaltă jumătate a seminției lui Manase, cetatea de scăpare pentru ucigași GolanCap. 20:8., din Basan, și împrejurimile ei, și Beeștra și împrejurimile ei, două cetăți; 28 din seminția lui Isahar: Chișionul și împrejurimile lui, Dabratul și împrejurimile lui, 29 Iarmutul și împrejurimile lui și En-Ganimul și împrejurimile lui, patru cetăți; 30 din seminția lui Așer: Mișealul și împrejurimile lui, Abdonul și împrejurimile lui, 31 Helcatul și împrejurimile lui și Rehobul și împrejurimile lui, patru cetăți; 32 și din seminția lui Neftali: cetatea de scăpare pentru ucigași ChedeșCap. 20:7., din Galileea, și împrejurimile ei, Hamot-Dorul și împrejurimile lui, și Cartanul și împrejurimile lui, trei cetăți. 33 Toate cetățile gherșoniților, după familiile lor, erau treisprezece cetăți și împrejurimile lor. 34 CelorlalțiVers. 7.1 Cron. 6:77. leviți, care făceau parte din familiile fiilor lui Merari, le-au dat: din seminția lui Zabulon: Iocneamul și împrejurimile lui, Carta și împrejurimile ei, 35 Dimna și împrejurimile ei și Nahalalul și împrejurimile lui, patru cetăți; 36 din seminția lui Ruben: BețerulCap. 20:8. și împrejurimile lui, Iahța și împrejurimile ei, 37 Chedemotul și împrejurimile lui și Mefaatul și împrejurimile lui, patru cetăți 38 și din seminția lui Gad: cetatea de scăpare pentru ucigași RamotCap. 20:8., din Galaad, și împrejurimile lui, Mahanaimul și împrejurimile lui, 39 Hesbonul și împrejurimile lui și Iaezerul și împrejurimile lui, de toate patru cetăți. 40 Toate cetățile care au căzut la sorți fiilor lui Merari, după familiile lor, alcătuind celelalte familii ale leviților, erau douăsprezece cetăți. 41 ToateNum. 35:7. cetățile leviților din mijlocul moșiilor copiilor lui Israel erau patruzeci și opt de cetăți și împrejurimile lor. 42 Fiecare din aceste cetăți își avea împrejurimile ei de jur împrejur; așa erau toate cetățile acestea.

Făgăduința împlinită

43 Astfel, Domnul a dat lui Israel toată țaraGen. 13:15;15:18;26:3;28:4,13. pe care jurase o va da părinților lor; ei au luat-o în stăpânire și s-au așezat în ea. 44 DomnulCap. 11:23;22:4. le-a dat odihnă de jur împrejur, cum jurase părinților lor; niciunulDeut. 7:24. din vrăjmașii lor nu putuse le stea împotrivă, și Domnul i-a dat pe toți în mâinile lor. 45 Din toate vorbele bune pe care le spusese casei lui Israel Domnul, niciuna n-a rămasCap. 23:14. neîmplinită: toate s-au împlinit.

Ngā Kāinga o ngā Rīwaiti

1 , ka whakatata mai ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o ngā Rīwaiti ki a Ereātara tohunga, ki a Hohua tama a Nunu, rātou ko ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o ngā iwi o ngā tama a Īharaira; 2 ā, ka kōrero ki a rātou i Hiro, i te whenua o Kanaana, ka mea, "I whakahau a Ihowā, Mohi i whakapuaki, kia hōmai ki a mātou ētahi hei nohoanga, me ngā wāhi o waho ake ā mātou kararehe." 3 Kātahi ka hoatu e ngā tama a Īharaira i roto i ō rātou wāhi ēnei me ngā wāhi o waho ake ki ngā Rīwaiti, ko Ihowā hoki ia i ai.

4 , ka puta ake te rota, ko ngā hapū o ngā Kohati. Ā, i riro i ngā tama a Ārona tohunga, i ērā o ngā Rīwaiti, tekau toru ngā , he mea rota, roto i ō te iwi o Hūrā, roto i ō te iwi o Himiona, roto hoki i ō te iwi o Pineamine. 5 , i riro i ērā atu o ngā tama a Kohata tekau ngā , he mea rota, roto i o ngā hapū o te iwi o Ēparaima, roto i ō te iwi o Rāna, roto hoki i o tētahi tānga o te iwi o Mānahi.

6 Ā, i riro i ngā tama a Kerehona kotahi tekau toru ngā , he mea rota, roto i o ngā hapū o te iwi o Ihākara, roto i ō te iwi o Āhera, roto i ō te iwi o Napatari, roto hoki i o tētahi tānga o te iwi o Mānahi i Pahana.

7 Ā, i riro i ngā tama a Merari, i ō rātou hapū, kotahi tekau rua ngā , roto i ō te iwi o Reupena, roto i ō te iwi o Kara, roto hoki i ō te iwi o Hepurona.

8 , hoatu ana e ngā tama a Īharaira ki ngā Rīwaiti, he mea rota, ēnei , me ngā wāhi o waho ake, he mea pērā me Ihowā i whakahau ai, i whakapuakina e Mohi.

9 Ā, i hoatu e rātou i roto i ō te iwi o ngā tama a Hūrā, i ō te iwi hoki o ngā tama a Himiona, ēnei ka whakahuatia nei ngā ingoa; 10 ā, i riro i ngā tama a Ārona, arā i ngā hapū o ngā Kohati, he tama nei rātou Rīwai; rātou hoki te rota tuatahi.

11 I hoatu anō ki a rātou a Kiriata Arapa, (ko taua Arapa nei te pāpā o Anaka), arā o Heperona, i te whenua pukepuke o Hūrā, me ōna wāhi o waho ake ā tawhio noa. 12 Ko ngā māra ia o te , me ōna kāinga, i hoatu e rātou ki a Karepe tama a Iepune hei kāinga tupu mōna.

13 , hoatu ana e rātou ki ngā tama a te tohunga, a Ārona a Heperona me ōna wāhi o waho ake, hei rerenga atu te tangata whakamate, a Rīpina hoki, me ōna wāhi o waho ake, 14 a Iatiri me ōna wāhi o waho ake, a Ehetemoa me ōna wāhi o waho ake, 15 a Horono me ōna wāhi o waho ake, a Repiri me ōna wāhi o waho ake, 16 a Aina hoki me ōna wāhi o waho ake, a Iuta me ōna wāhi o waho ake, a Petehemehe me ōna wāhi o waho ake; e iwa ngā i roto i o ēnei iwi e rua.

17 Ā, roto i ō te iwi o Pineamine: ko Kipeono me ōna wāhi o waho ake, ko Kepa me ōna wāhi o waho ake, 18 ko Anatoto me ōna wāhi o waho ake, ko Aramono me ōna wāhi o waho ake; e whā ngā .

19 , ko ngā katoa o ngā tama a Ārona, o ngā tohunga; kotahi tekau toru me ngā wāhi o waho ake.

20 , i riro i ngā hapū o ngā tama a Kohata, i ngā Rīwaiti, arā i ērā atu o ngā tama a Kohata, he mea rota, ngā roto i te iwi o Ēparaima:

21 Ā, i hoatu e rātou a Hekeme i te whenua pukepuke o Ēparaima ki a rātou, me ōna wāhi o waho ake, hei rerenga atu te tangata whakamate, a Kētere hoki me ōna wāhi o waho ake, 22 a Kipitaima me ōna wāhi o waho ake, a Petehorono me ōna wāhi o waho ake e whā ngā .

23 Ā, roto i te iwi o Rāna: ko Eretekeha me ōna wāhi o waho ake, ko Kipetono me ōna wāhi o waho ake, 24 ko Aitarono me ōna wāhi o waho ake, ko Katarimono me ōna wāhi o waho ake e whā ngā .

25 Ā, roto i tētahi tānga o te iwi o Mānahi: ko Tānaka me ōna wāhi o waho ake, ko Katarimono hoki me ōna wāhi o waho ake e rua ngā .

26 Ko ngā katoa o ngā hapū o ērā atu o ngā tama a Kohata kotahi tekau me ngā wāhi o waho ake.

27 , i hoatu e rātou, roto i tētahi tānga o te iwi o Mānahi, ki ngā tama a Kerehona, o ngā hapū o ngā Rīwaiti, ko Korana i Pahana me ōna wāhi o waho ake, hei rerenga atu te tangata whakamate; a Peehetera hoki me ōna wāhi o waho ake e rua ngā . 28 Ā, roto i te iwi o Ihākara: ko Kihiono me ōna wāhi o waho ake, ko Tāpare me ōna wāhi o waho ake; 29 ko Iaramuta me ōna wāhi o waho ake, ko Enekanimi me ōna wāhi o waho ake; e whā ngā . 30 roto i te iwi o Āhera: ko Mihara me ōna wāhi o waho ake, ko Aparono me ōna wāhi o waho ake; 31 ko Herekata me ōna wāhi o waho ake, ko Rehopo me ōna wāhi o waho ake; e whā ngā . 32 Ā, roto i te iwi o Napatari: ko Kerehe i Karirī me ōna wāhi o waho ake, hei rerenga atu te tangata whakamate, ko Hāmotororo me ōna wāhi o waho ake, ko Karatana hoki me ōna wāhi o waho ake e toru ngā . 33 Ko ngā katoa o ngā Kerehoni, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou, kotahi tekau toru ngā me ngā wāhi o waho ake.

34 , ko ngā hapū o ngā tama a Merari, arā o ērā atu o ngā Rīwaiti, roto i ō te iwi o Hepurona: ko Iokonēama me ōna wāhi o waho ake, ko Karata me ōna wāhi o waho ake, 35 ko Rimina me ōna wāhi o waho ake, ko Naharara me ōna wāhi o waho ake e whā ngā . 36 Ā, roto i ō te iwi o Reupena: ko Pētere me ōna wāhi o waho ake, ko Iahata me ōna wāhi o waho ake, 37 ko Keremoto me ōna wāhi o waho ake, ko Mepaata me ōna wāhi o waho ake; e whā ngā . 38 Ā, roto i te iwi o Kara: ko Rāmoto i Kireara me ōna wāhi o waho ake, hei rerenga atu te tangata whakamate, ā, ko Mahanaima me ōna wāhi o waho ake, 39 ko Hehepona me ōna wāhi o waho ake, ko Iatere me ōna wāhi o waho ake e whā katoa ngā . 40 Ko ngā katoa ēnei ngā tama a Merari, tēnei hapū, tēnei hapū o rātou, arā ērā atu o ngā hapū o ngā Rīwaiti; kotahi tekau rua ngā , he mea whakarite rātou rota.

41 Ko ngā wāhi katoa o ngā Rīwaiti i roto i te wāhi o ngā tama a Īharaira, e whā tekau waru ngā me ngā wāhi hoki o waho ake. 42 I riro ēnei me ngā wāhi o waho ake o tēnei, o tēnei, ā tawhio noa; , i pēnei ēnei katoa.

43 , ka hōmai e Ihowā ki a Īharaira te whenua katoa i oati ai ia kia hōmai ki ō rātou mātua; ā, ka riro a reira i a rātou, ā, ka nohoia e rātou. 44 , ka meinga rātou e Ihowā kia whai okiokinga ā tawhio noa, i pērā me āna katoa i oati ai ki ō rātou mātua; ā, kīhai rawa tētahi tangata o ō rātou hoariri katoa i ki rātou aroaro; i hōmai e Ihowā ō rātou hoariri katoa ki ō rātou ringa. 45 Kīhai rawa i taka tētahi kupu o ngā kupu pai katoa i kōrerotia e Ihowā ki te whare o Īharaira; i mana katoa.

Veja também