Adunarea lui Israel. Sfaturile lui Iosua
1 De multă vreme Domnul dăduseCap. 21:44;22:4. odihnă lui Israel, izbăvindu-l de toți vrăjmașii care-l înconjurau. Iosua era bătrânCap. 13:1., înaintat în vârstă. 2 Atunci, Iosua a chematDeut. 31:28. Cap. 24:1.1 Cron. 28:1. pe tot Israelul, pe bătrânii lui, pe căpeteniile lui, pe judecătorii lui și pe căpeteniile oștii. Și le-a zis: „Eu sunt bătrân, înaintat în vârstă. 3 Ați văzut tot ce a făcut Domnul DumnezeulExod 14:14. Cap. 10:14,42. vostru tuturor neamurilor acelora dinaintea voastră, căci Domnul Dumnezeul vostru a luptat pentru voi. 4 Vedeți, v-amCap. 13:2,6;18:10. dat ca moștenire prin sorți, după semințiile voastre, neamurile acestea care au rămas, începând de la Iordan, și toate neamurile pe care le-am nimicit, până la Marea cea Mare, spre apusul soarelui. 5 Domnul DumnezeulExod 23:30;33:2;34:11.Deut. 11:23. Cap. 13:6. vostru le va izgoni dinaintea voastră și le va alunga dinaintea voastră; și voi le veți stăpâni țara, cumNum. 33:53. a spus Domnul Dumnezeul vostru. 6 Puneți-vă toată putereaCap. 1:7. ca să păziți și să împliniți tot ce este scris în cartea legii lui Moise, fără să văDeut. 5:32;28:14. abateți nici la dreapta, nici la stânga. 7 Să nuExod 23:33.Deut. 7:2,3.Prov. 4:14.Efes. 5:11. vă amestecați cu neamurile acestea care au rămas printre voi; să nu rostițiExod 23:13.Ps. 16:4.Ier. 5:7.Ţef. 1:5.Num. 32:38. numele dumnezeilor lor și să nu-l întrebuințați în jurământ; să nu le slujiți și să nu vă închinați înaintea lor. 8 Ci alipiți-văDeut. 10:20;11:22;13:4. Cap. 22:5. de Domnul Dumnezeul vostru, cum ați făcut până în ziua aceasta. 9 DomnulDeut. 11:23. a izgonit dinaintea voastră neamuri mari și puternice și nimeniCap. 1:5. până în ziua aceasta n-a putut să vă stea împotrivă. 10 UnulLev. 26:8.Deut. 32:30.Jud. 3:31;15:15.2 Sam. 23:8. singur dintre voi urmărea o mie din ei, căci Domnul Dumnezeul vostru lupta pentru voi, cumExod 14:14;23:27.Deut. 3:22. v-a spus. 11 VegheațiCap. 22:5. dar cu luare aminte asupra sufletelor voastre, ca să iubiți pe Domnul Dumnezeul vostru. 12 Dacă vă vețiEvr. 10:38,39.2 Pet. 2:20,21. abate și vă veți alipi de neamurile acestea care au rămas printre voi, dacă vă veți uni cu eleDeut. 7:3. prin căsătorie și dacă veți intra în legătură cu ele, 13 să fiți încredințați că DomnulJud. 2:3. Dumnezeul vostru nu va mai izgoni aceste neamuri dinaintea voastră, ciExod 23:33.Num. 33:55.Deut. 7:16.1 Împ. 11:4. ele vă vor fi o cursă și un laț, un bici în coaste și niște spini în ochi, până veți pieri de pe fața acestei țări bune pe care v-a dat-o Domnul Dumnezeul vostru. 14 Iată că astăzi eu mă duc1 Împ. 2:2.Evr. 9:27. pe calea pe care merge tot ce este pământesc. Recunoașteți dar din toată inima voastră și din tot sufletul vostru că niciunul din toate cuvintele bune rostite asupra voastră de Domnul Dumnezeul vostru n-a rămas neîmplinit; toate vi s-au împlinit, niciunul n-a rămasCap. 21:45.Luca 21:33. neîmplinit. 15 Și dupăDeut. 28:63. cum toate cuvintele bune pe care vi le spusese Domnul Dumnezeul vostru s-au împlinit pentru voi, tot așa Domnul va împlini față de voi toate cuvintele releLev. 26:16.Deut. 28:15-68., până vă va nimici de pe fața acestei țări bune pe care v-a dat-o Domnul Dumnezeul vostru. 16 Dacă veți călca legământul pe care vi l-a dat Domnul Dumnezeul vostru și dacă vă veți duce să slujiți altor dumnezei și să vă închinați înaintea lor, Domnul Se va aprinde de mânie împotriva voastră și veți pieri degrabă din țara cea bună pe care v-a dat-o El."
Te Poroporoaki a Hohua
1 Ā, ka maha ngā rā i muri i tā Ihowā, meatanga i a Īharaira kia okioki i ō rātou hoariri katoa i tētahi taha, i tētahi taha, ā, ka maha haere ngā rā o Hohua, ka koroheketia, 2 nā, ka karanga a Hohua ki a Īharaira katoa, ki ō rātou kaumātua, ki ō rātou ariki, ki ō rātou kaiwhakariterite, ki ō rātou rangatira, ā, ka mea ki a rātou: "Kua koroheketia ahau, kua maha ōku rā; 3 ā, kua kite koutou i ngā mea katoa i mea ai a Ihowā, tō koutou Atua ki ēnei iwi katoa, nā te whakaaro hoki ki a koutou; nō te mea ko Ihowā ko tō koutou Atua, nāna tā koutou riri. 4 Titiro, kua oti te wehe atu e ahau mō koutou ēnei iwi ka mahue nei, hei wāhi tupu mō ō koutou iwi, ō Horano atu me ngā iwi katoa i hunā e ahau ā tae noa ki te Moana Nui, ki te toenetanga o te rā. 5 Ā, ko Ihowā, ko tō koutou Atua, māna rātou e pei i tō koutou aroaro, māna hoki rātou e huna i tō koutou aroaro; ā, ka riro tō rātou oneone i a koutou, ka pērā me te kupu a Ihowā, a tō koutou Atua ki a koutou.
6 "Nō reira kia uaua rawa ki te pupuri, ki te mahi i ngā mea katoa i tuhituhia ki te Pukapuka o te Ture a Mohi, kei peka kē i reira ki matau, ki mauī, 7 kei haere hoki ki roto ki ēnei iwi, i mahue iho nei ki waenganui i a koutou; kei whakahuatia ngā ingoa o ō rātou atua, kei oatitia, kei mahi ki a rātou, kei koropiko ki a rātou. 8 Engari, me awhi ki a Ihowā, ki tō koutou Atua, me pērā me tā koutou i mea ai ā tae noa mai ki tēnei rā.
9 "Kua peia hoki e Ihowā i mua i a koutou ngā iwi nunui, kaha hoki; tēnā ko koutou, kāhore anō tētahi tangata kia tū ki tō koutou aroaro ā taea noatia tēnei rā. 10 Kia kotahi tangata o koutou hei whai i te mano; nō te mea ko Ihowā, ko tō koutou Atua, māna tā koutou riri, ka pērā me tāna i kōrero ai ki a koutou. 11 Nā reira tiakina mārietia koutou, kia aroha ai koutou ki a Ihowā, ki tō koutou Atua.
12 "Ki te anga hoki koutou ki te hoki atu, ki te awhi ki ngā toenga o ēnei iwi, o ēnei ka mahue nei i roto i a koutou, ā, ka mārenatia ki a rātou, ka whakauru hoki ki a rātou, me rātou hoki ki a koutou; 13 kia tino mōhio, e kore a Ihowā, tō koutou Atua e pei anō i ēnei iwi i mua i a koutou; engari ka waiho rātou hei rore, hei māhanga mō koutou, hei whiu hoki mō ō koutou kaokao, hei koikoi i roto i ō koutou kanohi kia hunā rā anō koutou i runga i tēnei whenua pai ka hōmai nei e Ihowā, e tō koutou Atua ki a koutou.
14 "Nanā, ko āianei ahau haere ai i te huarahi o te whenua katoa; ā, e mōhio ana ō koutou ngākau katoa, ō koutou wairua katoa, kāhore anō i taka tētahi mea o ngā mea pai katoa i kōrerotia e Ihowā, e tō koutou Atua mō koutou; kua pono katoa ki a koutou, kāhore anō tētahi mea o ēnā i taka. 15 Nā tēnei ake ka rite ki te putanga mai ki a koutou o ngā mea pai katoa i kōrerotia e Ihowā, e tō koutou Atua ki a koutou, ka pērā anō te whakaputanga mai a Ihowā i ngā mea kino katoa ki a koutou, kia whakangaromia rā anō koutou e ia i tēnei whenua pai, kua hōmai nei e Ihowā, e tō koutou Atua ki a koutou. 16 Ina whakapaheketia e koutou te kawenata a Ihowā, a tō koutou Atua, i whakaritea mai nei e ia ki a koutou, ā, ka haere, ka mahi ki ngā atua kē, ka koropiko ki a rātou; ko reira mura ai te riri o Ihowā ki a koutou, ā, ka ngaro whakarere atu koutou i runga i te whenua pai kua hōmai nei e ia ki a koutou."