Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 22

MRI2012

Trimiterea celor două seminții și jumătate acasă

1 Atunci, Iosua a chemat pe rubeniți, pe gadiți și jumătate din seminția lui Manase 2 și le-a zis: Voi ați păzit totNum. 32:20.Deut. 3:18. ce v-a poruncit Moise, robul Domnului, șiCap. 1:16,17. ați ascultat de glasul meu în tot ce v-am poruncit. 3 N-ați părăsit pe frații voștri de o bună bucată de vreme până în ziua de azi și ați păzit rânduielile și poruncile Domnului Dumnezeului vostru. 4 Acum, când Domnul Dumnezeul vostru a dat odihnă fraților voștri, cum le spusese, întoarceți-vă și duceți-vă la corturile voastre, în țara dată în stăpânirea voastră, peNum. 32:33.Deut. 29:8. Cap. 13:8. care v-a dat-o Moise, robul Domnului, dincolo de Iordan. 5 Aveți grijă numaiDeut. 6:6,17;11:22. păziți și împliniți poruncile și legile pe care vi le-a dat Moise, robul Domnului: Deut. 10:12. iubiți pe Domnul Dumnezeul vostru, umblați în toate căile Lui, țineți poruncile Lui, alipiți de El și să-I slujiți din toată inima voastră și din tot sufletul vostru." 6 Și Iosua i-a binecuvântatGen. 47:7.Exod 39:43. Cap. 14:13.2 Sam. 6:18.Luca 24:50. și le-a dat drumul; și ei au plecat la corturile lor. 7 Moise dăduse unei jumătăți din seminția lui Manase o moștenire în Basan, și Iosua a dat celeilalteCap. 17:5. jumătăți o moștenire lângă frații lor, dincoace de Iordan, la apus. 8 Când i-a trimis Iosua la corturile lor, i-a binecuvântat și le-a zis: Voi întoarceți la corturile voastre cu mari bogății, cu foarte multe turme și cu o mare mulțime de argint, de aur, de aramă, de fier și de îmbrăcăminte. ÎmpărțițiNum. 31:27.1 Sam. 30:24. cu frații voștri prada luată de la vrăjmașii voștri." 9 Fiii lui Ruben, fiii lui Gad și jumătate din seminția lui Manase s-au întors acasă, lăsând pe copiii lui Israel la Silo, în țara Canaanului, ca se ducă în țara GalaaduluiNum. 32:1;26:29., care era moșia lor și unde se așezaseră, cum poruncise lui Moise Domnul.

Ei zidesc un alt altar

10 Când au ajuns pe malurile Iordanului, care fac parte din țara Canaanului, fiii lui Ruben, fiii lui Gad și jumătate din seminția lui Manase au zidit acolo un altar lângă Iordan, un altar a cărui mărime izbea privirile. 11 Copiii lui Israel au auzitDeut. 13:12.Jud. 20:12. zicându-se: Iată fiii lui Ruben, fiii lui Gad și jumătate din seminția lui Manase au zidit un altar în fața țării Canaanului, pe malurile Iordanului, în părțile copiilor lui Israel." 12 Când au auzit copiii lui Israel lucrul acesta, toată adunareaJud. 20:1. copiilor lui Israel s-a strâns la Silo, ca se suie împotriva lor și se bată cu ei. 13 Copiii lui Israel au trimisDeut. 13:14.Jud. 20:12. la fiii lui Ruben, la fiii lui Gad și la jumătate din seminția lui Manase, în țara Galaadului, pe FineasExod 6:25.Num. 25:7., fiul preotului Eleazar, 14 și zece căpetenii cu el, câte o căpetenie de fiecare casă părintească pentru fiecare din semințiile lui Israel; toți erau căpeteniiNum. 1:4. de casă părintească între miile lui Israel. 15 Ei au venit la fiii lui Ruben, la fiii lui Gad și la jumătate din seminția lui Manase, în țara Galaadului, și le-au vorbit astfel: 16 Așa vorbește toată adunarea Domnului: Ce înseamnă păcatul acesta pe care l-ați săvârșit față de Dumnezeul lui Israel și pentru ce abateți acum de la Domnul, zidindu-vă un altar, ca răzvrătițiLev. 17:8,9.Deut. 12:13,14. azi împotriva Domnului? 17 Privim oare ca o nimica nelegiuirea lui PeorNum. 25:3,4.Deut. 4:3., a cărui pată n-am ridicat-o până acum de peste noi, cu toată urgia pe care a adus-o ea asupra adunării Domnului? 18 Și voi abateți astăzi de la Domnul! Dacă răzvrătiți azi împotriva Domnului, mâine El Se va mâniaNum. 16:22. împotriva întregii adunări a lui Israel. 19 Dacă priviți ca necurată țara care este moșia voastră, treceți în țara care este moșia Domnului, unde este așezată locuințaCap. 18:1. Domnului, și așezați-vă în mijlocul nostru, dar nu răzvrătiți împotriva Domnului și nu despărțiți de noi, zidindu-vă un altar, afară de altarul Domnului Dumnezeului nostru! 20 AcanCap. 7:1,5., fiul lui Zerah, n-a săvârșit oare un păcat cu privire la lucrurile date spre nimicire și nu S-a aprins de mânie Domnul împotriva întregii adunări a lui Israel? Și el n-a fost singurul care a pierit din pricina nelegiuirii lui."

Apărarea lor

21 Fiii lui Ruben, fiii lui Gad și jumătate din seminția lui Manase au răspuns astfel căpeteniilor peste miile lui Israel: 22 Domnul Dumnezeu, Cel Atotputernic, Domnul DumnezeuDeut. 10:17., Cel Atotputernic, știe1 Împ. 8:39.Iov 10:7;23:10.Ps. 44:21;139:1,2.Ier. 12:3.2 Cor. 11:11,31. și Israel însuși știe lucrul acesta! Dacă din răzvrătire și păcătuire împotriva Domnului am făcut lucrul acesta, nu ne vină în ajutor Domnul în ziua aceasta! 23 Dacă ne-am zidit un altar ca ne abatem de la Domnul, ca aducem pe el arderi-de-tot și daruri de mâncare și ca aducem pe el jertfe de mulțumire, Domnul ne cearăDeut. 18:19.1 Sam. 20:16. socoteală de aceasta! 24 Am făcut lucrul acesta mai degrabă de frică, gândindu-ne într-o zi s-ar putea ca fiii voștri zică fiilor noștri: Ce legătură este între voi și Domnul Dumnezeul lui Israel? 25 Domnul a pus Iordanul hotar între noi și voi, fii ai lui Ruben și fii ai lui Gad: voi n-aveți parte de Domnul!Și fiii voștri ar face astfel ca fiii noștri nu se mai teamă de Domnul. 26 De aceea am zis: ne zidim deci un altar, nu pentru arderi-de-tot și pentru jertfe, 27 ci ca oGen. 31:48. Cap. 24:27; 22:34. mărturie între noi și voi, între urmașii noștri și ai voștri, voim slujimDeut. 12:5,6,11,12,17,18,26,27. Domnului, înaintea Feței Lui, prin arderile-de-tot și prin jertfele noastre de ispășire și de mulțumire, ca nu zică fiii voștri într-o zi fiilor noștri: Voi n-aveți parte de Domnul!28 Noi am zis: Dacă mai târziu ne vor vorbi astfel nouă sau urmașilor noștri, vom răspunde: Priviți chipul altarului Domnului pe care l-au făcut părinții noștri nu pentru arderi-de-tot și pentru jertfe, ci ca mărturie între noi și voi.29 Departe de noi gândul ne răzvrătim împotriva Domnului și ne abatem astăzi de la Domnul, zidindDeut. 12:13,14. un altar pentru arderi-de-tot, pentru daruri de mâncare și pentru jertfe, afară de altarul Domnului Dumnezeului nostru, care este înaintea locașului Lui!" 30 Când au auzit preotul Fineas și căpeteniile adunării, căpeteniile peste miile lui Israel, care erau cu el, cuvintele pe care le-au rostit fiii lui Ruben, fiii lui Gad și fiii lui Manase au rămas mulțumiți. 31 Și Fineas, fiul preotului Eleazar, a zis fiilor lui Ruben, fiilor lui Gad și fiilor lui Manase: Cunoaștem acum Domnul este în mijloculLev. 26:11,12.2 Cron. 15:2. nostru, fiindcă n-ați săvârșit păcatul acesta împotriva Domnului și ați izbăvit astfel pe copiii lui Israel din mâna Domnului." 32 Fineas, fiul preotului Eleazar, și căpeteniile au părăsit pe fiii lui Ruben și pe fiii lui Gad și s-au întors din țara Galaadului în țara Canaanului, la copiii lui Israel, cărora le-au făcut o dare de seamă. 33 Copiii lui Israel au rămas mulțumiți; au binecuvântat1 Cron. 29:20.Neem. 8:6.Dan. 2:19.Luca 2:28. pe Dumnezeu și n-au mai vorbit se suie înarmați ca pustiască țara pe care o locuiau fiii lui Ruben și fiii lui Gad. 34 Fiii lui Ruben și fiii lui Gad au numit altarul acela Ed (Martor), căci", au zis ei, el este martor între noi Domnul este Dumnezeu".

Ka Hoki ngā Iwi Rāwhiti ki ā rātou Whenua

1 Kātahi ka karanga a Hohua ki ngā Reupeni, ki ngā Kari, ā, ki tētahi tānga o te iwi o Mānahi, 2 ā, ka mea ki a rātou, "Kua mau i a koutou ngā mea katoa i whakahau ai a Mohi, te pononga a Ihowā ki a koutou, kua whakarongo mai hoki koutou ki tōku reo i ngā mea katoa i whakahau ai ahau ki a koutou. 3 Kīhai koutou i whakarere i ō koutou tuākana i ēnei rangi e maha ā tae noa mai ki tēnei , engari i āta pupuri mārie koutou i te whakahau a Ihowā, a koutou Atua. 4 , kua mea nei a Ihowā, koutou Atua i ō koutou tēina kia okioki, ka rite ki tāna i kōrero ai ki a rātou; reira, hoki atu, haere ki ō koutou tēneti, ki te whenua hoki i whiwhi koutou, i hoatu e Mohi, e te pononga a Ihowā ki a koutou i tāwāhi o Horano. 5 Otirā, kia mahara mārie kia mahia te whakahau me te ture, i whakahau ai a Mohi, te pononga a Ihowā ki a koutou, kia aroha ki a Ihowā, ki koutou Atua, kia haere i āna huarahi katoa, kia pupuri i āna whakahau, kia awhi hoki ki a ia, kia whakapotoa ō koutou ngākau katoa, ō koutou wairua katoa ki te mahi ki a ia."

6 , ka manaaki a Hohua i a rātou, ā, tukua ana rātou kia haere; ā, haere ana rātou ki ō rātou tēneti.

7 , i hoatu e Mohi he kāinga i Pahana ki tētahi tānga o te iwi o Mānahi; engari, ki tētahi tānga i hoatu e Hohua he kāinga i roto i ō rātou tuākana i tēnei taha o Horano whaka te hauāuru. Ā, i Hohua, tukunga atu i a rātou ki ō rātou tēneti, i manaaki anō ia i a rātou, 8 i kōrero ki a rātou, i mea, "Hoki atu ki ō koutou tēneti me ngā taonga maha, me te tini noa iho o te kararehe, me te hiriwa, me te kōura, me te parāhi, me te rino, me te nui noa atu o te kākahu. Tuwhaina atu ngā taonga o ō koutou hoariri ki ō koutou tuākana."

9 , hoki ana ngā tama a Reupena, me ngā tama a Kara, me tētahi tānga o te iwi o Mānahi, mawehe atu ana i roto i ngā tama a Īharaira i Hiro, i te whenua o Kanaana, ā, haere ana ki te whenua o Kireara, ki te whenua i whiwhi ai rātou, i whakawhiwhia ki a rātou e te kupu a Ihowā i whakapuakina e Mohi.

Te Āta i te taha o te Awa Horano

10 , i rātou taenga ki te takiwā i ngā taha o Horano, ki tērā i te whenua o Kanaana, ka hangā e ngā tama a Reupena, e ngā tama a Kara, e tētahi tānga o te iwi o Mānahi, tētahi āta ki reira, ki te taha o Horano, he āta nui hei tirohanga atu. 11 , ka rongo ngā tama a Īharaira e kōrerotia ana, "Nanā, kua hanga ngā tama a Reupena, me ngā tama a Kara, me tētahi tānga o te iwi o Mānahi, i tētahi āta ki te ritenga mai o te whenua o Kanaana ki ngā taha o Horano, ki te wāhi i ngā tama a Īharaira." 12 Ā, te rongonga o ngā tama a Īharaira, huihui ana te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira ki Hiro, i mea kia haere ki te whawhai ki a rātou.

13 , ka tonoa atu e ngā tama a Īharaira a Pinehaha tama a Ereātara tohunga ki ngā tama a Reupena, ki ngā tama hoki a Kara, ā, ki tētahi tānga o te iwi o Mānahi, ki te whenua o Kireara; 14 me ētahi rangatira kotahi tekau hoki hei hoa mōna, tātaki kotahi te rangatira o ia koromatua, o ia koromatua o ngā iwi katoa o Īharaira; he ariki hoki rātou, ia tangata, ia tangata, ngā whare o ō rātou mātua i roto i ngā mano o Īharaira.

15 , haere ana rātou ki ngā tama a Reupena, ki ngā tama a Kara, ki tētahi tānga hoki o te iwi o Mānahi, ki te whenua o Kireara, ā, ka kōrero ki a rātou, ka mea: 16 "Ko te kōrero tēnei a te whakaminenga katoa a Ihowā: He aha tēnei hara i mea nei koutou ki te Atua o Īharaira, i a koutou ka tahuri atu nei i tēnei i te whai i a Ihowā, ka hanga nei i tētahi āta koutou, hei mahi tutū koutou ki a Ihowā? 17 He nohinohi rawa ianei ki a tātou te haranga ki a Peoro, kāhore anō nei i horoia atu i a tātou ā tae noa mai ki tēnei , ahakoa i he mate urutā ki te whakaminenga a Ihowā, 18 e tahuri nei koutou i tēnei i te whai i a Ihowā?

" , ki te mea ka tutū koutou i tēnei ki a Ihowā, tērā ia e riri āpōpō ki te whakaminenga katoa o Īharaira. 19 Otiia, mehemea he poke te whenua e noho nei koutou, haere ake ki te whenua e nohoia ana e Ihowā, kei reira nei e ana te tapenākara o Ihowā, ā, ka noho i waenganui i a mātou. Engari, kaua e tutū ki a Ihowā, kaua anō hoki e tutū ki a mātou, i a koutou ka hanga nei i tētahi āta atu koutou i te āta a Ihowā, a tātou Atua. 20 Kāhore ianei a Ākana, te tama a Tera i taka ki te hara i te mea kanga, ā, tau ana te riri ki runga ki te whakaminenga katoa o Īharaira? Ā, kīhai i mate ko taua tangata anake tōna hara."

21 Kātahi ka whakahoki ngā tama a Reupena, ngā tama a Kara, me tētahi tānga o te iwi o Mānahi, ka mea ki ngā ariki o ngā mano o Īharaira: 22 "Ko Ihowā, ko te Atua o ngā atua, ko Ihowā, ko te Atua o ngā atua, e mōhio ana ia, ko Īharaira hoki ka mōhio anō ia; mehemea te tutū, mehemea rānei te hara ki a Ihowā, pēnei kaua mātou e whakaorangia e koe i tēnei . 23 I hangā ai e mātou tētahi āta hei tahuritanga kētanga i muri i a Ihowā; mehemea rānei hei whakaekenga te tahunga tinana te whakahere rānei, hei meatanga rānei ētahi patunga te pai, Ihowā ake anō e rapu utu.

24 "Mehemea rānei kāhore i meatia e mātou tēnei mea i runga i te tūpato, me te āta whakaaro, ka , Āpōpō ake nei ka kōrero mai ā koutou tama ki ā mātou tama, ka mea, He aha koutou kei a Ihowā, kei te Atua o Īharaira? 25 Kua whakatakotoria nei hoki e Ihowā a Horano hei rohe ki waenganui o mātou, o koutou, e ngā tama a Reupena, e ngā tama a Kara; kāhore ō koutou wāhi i roto i a Ihowā.Pēnā ka meinga e ā koutou tama ā mātou tama kia mutu te wehi i a Ihowā.

26 "Koia mātou i mea ai, Tēnā, tātou ka haere, ka hanga i tētahi āta tātou, ehara i te mea ngā tahunga tinana, ngā patunga tapu rānei. 27 Engari, kia ai tēnā mea hei kaiwhakaatu ki a mātou, ki a koutou, ki ō tātou uri hoki i muri i a tātou, kia mahi ai tātou i ngā mahi a Ihowā ki tōna aroaro, i ā tātou tahunga tinana, i ā tātou patunga tapu, i ā tātou whakahere te pai. Kei mea ā koutou tama ki ā mātou tama ā ko ake nei, "Kāhore ō koutou wāhi i roto i a Ihowā."

28 "Koia mātou i mea ai, tēnei ake, kei rātou meatanga pērā ki a tātou, ki ō tātou uri rānei, , ka mea tātou, Titiro ki te mea e rite ana ki te āta a Ihowā, i hangā e ō mātou mātua, ehara i te mea ngā tahunga tinana, ngā patunga tapu rānei; engari hei kaiwhakaatu i waenganui i a mātou, i a koutou.

29 "Auē, kia tutū mātou ki a Ihowā! Kia tahuri atu i tēnei i muri i a Ihowā, ki te hanga i tētahi āta ngā tahunga tinana, ngā whakahere, ngā patunga tapu rānei, hei mea atu i te āta a Ihowā, a tātou Atua, i mua mai o tōna tapenākara!"

30 , i te rongonga o Pinehaha tohunga, rātou ko ngā rangatira o te whakaminenga, arā ko ngā upoko o ngā mano o Īharaira, ki ngā kupu i kōrerotia e ngā tama a Reupena, rātou ko ngā tama a Kara, ko ngā tama a Mānahi, ka pai ki a rātou. 31 Kātahi ka mea a Pinehaha tama a Ereātara tohunga ki ngā tama a Reupena rātou ko ngā tama a Kara, ko ngā tama a Mānahi, "tēnei mātou i mōhio ai, kei waenganui i a tātou a Ihowā, inā hoki kīhai koutou i taka ki tēnei hara ki a Ihowā. , kua whakaora nei koutou i ngā tama a Īharaira i te ringa o Ihowā."

32 Kātahi ka hoki a Pinehaha tama a Ereātara tohunga, me ngā rangatira, i ngā tama a Reupena rātou ko ngā tama a Kara i te whenua o Kireara, ki te whenua o Kanaana, ki ngā tama a Īharaira, ki te whakahoki i te kōrero ki a rātou. 33 Ā, pai tonu te kōrero ki ngā tama a Īharaira; , whakapai atu ana ngā tama a Īharaira ki te Atua, kīhai hoki rātou i mea anō kia haere ki runga ki te whawhai ki a rātou, ki te huna i te whenua e nohoia ana e ngā tama a Reupena, rātou ko ngā tama a Kara.

34 , huaina iho taua āta e ngā tama a Reupena, rātou ko ngā tama a Kara, ko Eri; i mea hoki rātou, "Hei kaiwhakaatu tēnā mea ki waenganui i a tātou, ko Ihowā te Atua."

Veja também