Pular para o conteúdo
Publicidade

1 João 2

MRI2012

1 Copilașilor, scriu aceste lucruri ca nu păcătuiți. Dar, dacă cineva a păcătuit, avemRom. 8:31.1 Tim. 2:5.Evr. 7:25;9:24. la Tatăl un Mijlocitor2:1 Sau: Avocat; grecește: paraclet (apărător, ajutor)., pe Isus Hristos, Cel neprihănit. 2 El esteRom. 3:25.2 Cor. 5:18. Cap. 1:7;4:10. jertfa de ispășire pentru păcatele noastre; și nu numai pentru ale noastre, ciIoan 1:29;4:42;11:51,52. Cap. 4:14. pentru ale întregii lumi. 3 Și prin aceasta știm Îl cunoaștem: dacă păzim poruncile Lui. 4 CineCap. 1:6;4:20. zice: Îl cunosc" și nu păzește poruncile Lui esteCap. 1:8. un mincinos și adevărul nu este în el. 5 Dar cineIoan 14:21,23. păzește Cuvântul Lui, în elCap. 4:12. dragostea lui Dumnezeu a ajuns desăvârșită; prinCap. 4:13. aceasta știm suntem în El. 6 CineIoan 15:4,5. zice rămâne în El trebuie trăiascăMat. 11:29.Ioan 13:15.1 Pet. 2:21. și el cum a trăit Isus. 7 Preaiubiților, nu2 Ioan 5. scriu o poruncă nouă, ci o poruncă veche, pe careCap. 3:11.2 Ioan 5. ați avut-o de la început. Porunca aceasta veche este Cuvântul, pe care l-ați auzit. 8 Totuși scriu o poruncăIoan 13:34;15:12. nouă, lucru care este adevărat atât cu privire la El, cât și cu privire la voi; căciRom. 13:12.Efes. 5:8.1 Tes. 5:5,8. întunericul se împrăștie și luminaIoan 1:9;8:12;12:35. adevărată și răsare chiar. 9 Cine1 Cor. 13:2.2 Pet. 1:9. Cap. 3:14,15. zice este în lumină și urăște pe fratele său este încă în întuneric până acum. 10 CineCap. 3:14. iubește pe fratele său rămâne în lumină și în el2 Pet. 1:10. nu este niciun prilej de poticnire. 11 Dar cine urăște pe fratele său este în întuneric, umblăIoan 12:35. în întuneric și nu știe încotro merge, pentru întunericul i-a orbit ochii. 12 scriu, copilașilor, fiindcă păcateleLuca 24:47.Fapte 4:12;10:43;13:38. Cap. 1:7. sunt iertate pentru Numele Lui. 13 scriu, părinților, fiindcă ați cunoscut pe Cel ce este de laCap. 1:1. început. scriu, tinerilor, fiindcă ați biruit pe cel rău. V-am scris, copilașilor, fiindcă ați cunoscut pe Tatăl. 14 V-am scris, părinților, fiindcă ați cunoscut pe Cel ce este de la început. V-am scris, tinerilor, fiindcă suntețiEfes. 6:10. tari și Cuvântul lui Dumnezeu rămâne în voi și ați biruit pe cel rău. 15 NuRom. 12:2. iubiți lumea, nici lucrurile din lume. DacăMat. 6:24.Gal. 1:10.Iac. 4:4. iubește cineva lumea, dragostea Tatălui nu este în el. 16 Căci tot ce este în lume: pofta firii pământești, pofta ochilorEcl. 5:11. și lăudăroșia vieții, nu este de la Tatăl, ci din lume. 17 Și lumea1 Cor. 7:31.Iac. 1:10;4:14.1 Pet. 1:24. și pofta ei trec, dar cine face voia lui Dumnezeu rămâne în veac. 18 CopilașilorIoan 21:5., esteEvr. 1:2. ceasul cel de pe urmă. Și, după cum ați auzit are vină antihristul2 Tes. 2:3.2 Pet. 2:1. Cap. 4:3., știți acumMat. 24:5,24.2 Ioan 7. s-au ridicat mulți antihriști prin aceasta cunoaștem 1 Tim. 4:1.2 Tim. 3:1. este ceasul de pe urmă. 19 Ei au ieșit dinDeut. 13:13.Ps. 41:9.Fapte 20:30. mijlocul nostru, dar nu erau dintre ai noștri. Căci, dacăMat. 24:21.Ioan 6:37;10:28,29.2 Tim. 2:19. ar fi fost dintre ai noștri, ar fi rămas cu noi; ci au ieșit ca1 Cor. 11:19. se arate nu toți sunt dintre ai noștri. 20 Dar voi2 Cor. 1:21.Evr. 1:9. Vers. 27. ați primit ungerea din parteaMarcu 1:24.Fapte 3:14. Celui Sfânt și știțiIoan 10:4,5;14:26;16:13. Vers. 27. orice lucru. 21 V-am scris nu n-ați cunoaște adevărul, ci pentru îl cunoașteți și știți nicio minciună nu vine din adevăr. 22 CineCap. 4:3.2 Ioan 7. este mincinosul, dacă nu cel ce tăgăduiește Isus este Hristosul? Acela este antihristul, care tăgăduiește pe Tatăl și pe Fiul. 23 OricineIoan 15:23.2 Ioan 9. tăgăduiește pe Fiul n-are pe Tatăl. OricineIoan 14:7,9,10. Cap. 4:15. mărturisește pe Fiul are și pe Tatăl. 24 Ce2 Ioan 6. ați auzit de la început, aceea rămână în voi. Dacă rămâne în voi ce ați auzit de la început, și voi vețiIoan 14:23. Cap. 1:3. rămâne în Fiul și în Tatăl. 25 ȘiIoan 17:3. Cap. 1:2;5:11. făgăduința pe care ne-a făcut-o El este aceasta: viața veșnică. 26 V-am scris aceste lucruri înCap. 3:7.2 Ioan 7. vederea celor ce caută rătăcească. 27 Cât despre voi, ungereaVers. 20. pe care ați primit-o de la El rămâne în voi și n-avețiIer. 31:33,34.Evr. 8:10,11. trebuință învețe cineva; ci, după cum ungerea Lui Ioan 14:26;16:13. Vers. 20. învață despre toate lucrurile și este adevărată și nu este o minciună, rămâneți în El, după cum v-a învățat ea. 28 Și acum, copilașilor, rămâneți în El, pentru ca, atunci cândCap. 3:2. Se va arăta El, Cap. 4:17. avem îndrăzneală și la venirea Lui nu rămânem de rușine și depărtați de El. 29 DacăFapte 14:22. știți El este neprihănit, știți și oricineCap. 3:7,10. trăiește în neprihănire este născut din El.

Ko Īhu Karaiti Tātou Kaiāwhina

1 E āku tamariki nonohi, ka tuhituhi atu nei ahau i ēnei mea ki a koutou, kia kaua ai koutou e hara. Ā, ki te hara tētahi, he kaikōrero tātou kei te Matua, ko Īhu Karaiti, ko te tika. 2 Ko ia anō te whakamārie ō tātou hara; ehara i te mea ō tātou anake, engari ō te ao katoa.

3 konei hoki tātou ka mātau ai kua mātau tātou ki a ia, ki te puritia e tātou āna ture. 4 Ki te mea tētahi, "Kua mātau ahau ki a ia," ā, kāhore e pupuri i āna ture, he tangata teka ia, kāhore hoki te pono i roto i a ia. 5 Ko te tangata e pupuri ana i tāna kupu, kua tino rite i a ia te aroha o te Atua. konei tātou ka mātau ai kei roto tātou i a ia. 6 Ko te tangata e mea ana e noho ana ia i roto i a ia, ko te tikanga tēnei māna, kia rite tāna haere ki tērā.

Te Ture Hou

7 E ōku tēina, ehara i te ture hou tāku e tuhituhi atu nei ki a koutou, engari he ture tawhito, ko tērā i a koutou o te tīmatanga iho anō. Ko te ture tawhito ko te kupu kua rongo koutou. 8 , he ture hou tāku e tuhituhi atu nei, he mea pono i a ia, i a koutou hoki, e mahea atu ana hoki te pōuri, ā, kua whiti mai te mārama pono.

9 Ko te tangata e mea ana kei te mārama ia, ā, e mauāhara ana ki tōna teina, kei roto ia i te pōuri ā tae noa mai nei. 10 Ko te tangata e aroha ana ki tōna teina, e noho ana ia i roto i te mārama, kāhore hoki he tūtukitanga waewae i roto i a ia. 11 Ko te tangata ia e mauāhara ana ki tōna teina, kei te pōuri ia, e haere ana ia i roto i te pōuri, kāhore hoki ōna mātauranga e haere ana ia ki hea, te mea kua matapōtia ōna kanohi e te pōuri.

12 Ka tuhituhi atu nei ahau ki a koutou, e ngā tamariki nonohi,

te mea kua murua ō koutou hara, he whakaaro hoki ki tōna ingoa.

13 Ka tuhituhi atu nei ahau ki a koutou, e ngā mātua,

te mea kua mātau koutou ki a ia,

arā, ki te tīmatanga.

Ka tuhituhi atu ahau ki a koutou, e ngā taitamariki,

te mea kua hinga i a koutou te wairua kino.

Ka tuhituhi atu ahau ki a koutou, e ngā tamariki nonohi,

te mea kua mātau koutou ki te Matua.

14 I tuhituhi atu ai ahau ki a koutou, e ngā mātua,

te mea kua mātau koutou ki a ia, arā, ki te tīmatanga.

I tuhituhi atu ai ahau ki a koutou, e ngā taitamariki,

te mea he kaha koutou,

e mau ana hoki te kupu a te Atua i roto i a koutou,

ā, kua hinga i a koutou te wairua kino.

15 Kaua e aroha ki te ao, kaua anō hoki ki ngā mea o te ao. Ki te aroha tētahi ki te ao, kāhore te aroha o te Matua i roto i a ia. 16 Ko ngā mea katoa hoki i te ao, te hiahia o te kikokiko, te hiahia o ngā kanohi, me te whakapehapeha ki ō te ao mea, ehara i te Matua, engari te ao. 17 E pahemo atu ana hoki te ao, me tōna hiahia. Tēnā ko te tangata e mea ana i te Atua e pai ai, e noho tonu ana ia ā ake ake.

Te Hoariri o Īhu Karaiti

18 E ngā tamariki nonohi, ko te hāora whakamutunga tēnei. Ka rite hoki ki koutou i rongo ai, e haere mai ana te anatikaraiti; , kua tokomaha nei ngā anatikaraiti. konei tātou ka mātau ai ko te hāora whakamutunga tēnei. 19 I haere atu rātou i roto i a tātou, ehara ia i te mea tātou rātou; mehemea hoki tātou rātou, kua noho tonu ki a tātou. Otiia, kua haere atu rātou kia whakakitea ai ehara rātou katoa i a tātou.

20 , he whakawahinga anō koutou te Mea Tapu, e mātau ana anō hoki koutou ki ngā mea katoa. 21 Ehara i te mea i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou te mea kāhore koutou e mātau ki te pono, engari, te mea e mātau ana koutou, te mea hoki kāhore he teka i puta ake i te pono.

22 Ko wai koia te tangata teka? He teka ianei ko te tangata e mea ana, "Ehara a Īhu i te Karaiti"? Ko te anatikaraiti tēnei, ko te tangata e whakakāhore ana ki te Matua, ki te Tama. 23 Ko ngā tāngata katoa e whakakāhore ana ki te Tama, kāhore te Matua i a rātou. Ko te tangata e whakaae ana ki te Tama, kei a ia anō hoki te Matua.

24 , kia mau ki roto ki a koutou koutou i rongo ai te tīmatanga anō. Ki te mea ka mau i roto i a koutou koutou i rongo ai te tīmatanga anō, e mau anō koutou i roto i te Tama, i roto anō hoki i te Matua. 25 Ko te mea anō hoki tēnei i whakaaria mai nei e ia ki a tātou, ko te ora tonu.

26 I tuhituhia atu e ahau ēnei mea ki a koutou, te hunga e mea ana ki te whakapōhēhē i a koutou. 27 Otiia, e mau ana anō i roto i a koutou tāna whakawahinga kua riro i a koutou. Kāhore hoki ō koutou mea e whakaakona ai koutou e tētahi. Ko tāna whakawahinga ia e whakaako i a koutou ki ngā mea katoa, he pono tonu, kāhore hoki he teka, kia rite ki tāna i whakaako ai i a koutou koutou mau ki roto ki a ia.

Ngā Tamariki a Te Atua

28 , ināianei, e ngā tamariki nonohi, kia mau ki roto ki a ia; kia whai māiatanga ai tātou ina puta mai ia, kei whakamā hoki ki a ia ina tae mai ia.

29 Ki te mātau koutou he tika ia, ka mātau koutou he mea whānau nāna ngā tāngata katoa e mea ana i te tika.

Veja também

1 João
Ver todos os capítulos de 1 João