Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 5

MRI2012

1 Ascultați cuvântul acesta, cântecul acesta de jale pe care-l facIer. 7:29.Ezec. 19:1;27:2. pentru voi, casa lui Israel! 2 A căzut și nu se va mai scula fecioara lui Israel; stă trântită la pământ și nimeni n-o ridică. 3 Căci așa vorbește Domnul Dumnezeu: Cetatea care scotea la luptă o mie de oameni nu va rămâne decât cu o sută și cea care scotea o sută de oameni nu va mai rămâne decât cu zece din casa lui Israel." 4 Căci așa vorbește Domnul către casa lui Israel: Căutați-Mă2 Cron. 15:2.Ier. 29:13. Vers. 6. șiIs. 55:3. veți trăi! 5 Nu căutați BetelulCap. 4:4., nu duceți la Ghilgal și nu treceți la Beer-ȘebaCap. 8:14.. Căci Ghilgalul va fi dus în robie și BetelulOsea 4:15;10:8. va fi nimicit. 6 CăutațiVers. 4. pe Domnul și veți trăi! Temeți-vă, ca nu cumva apuce ca un foc casa lui Iosif, și focul acesta s-o mistuie, fără fie cineva la Betel ca să-l stingă, 7 voi, care prefacețiCap. 6:12. dreptul în pelin și călcați dreptatea în picioare!" 8 El a făcut Cloșca-cu-PuiIov 9:9;38:31. și Orionul, El preface întunericul în zori, iar ziua, în noapte neagrăPs. 104:20.; El cheamăIov 38:34. Cap. 9:6. apele mării și le varsă pe fața pământului: DomnulCap. 4:13. este Numele Lui. 9 El aduce ca fulgerul prăpădul peste cei puternici, așa nimicirea vine peste cetățui. 10 Ei urăscIs. 29:21. pe cel ce-i mustră la poarta cetății și le este scârbă1 Împ. 22:8. de cel ce vorbește din inimă. 11 De aceea, pentru pe sărac îl călcați în picioare și luați daruri de grâu de la el, măcar ați ziditDeut. 28:30,38,39.Mica 6:15.Ţef. 1:13.Hag. 1:6. case de piatră cioplită, nu le veți locui; măcar ați sădit vii foarte bune, nu veți bea din vinul lor! 12 Căci eu știu nelegiuirile voastre sunt multe și păcatele voastre sunt fără număr: asuprițiCap. 2:6. pe cel drept, luați mită și călcați în picioareIs. 29:21. Cap. 2:7. la poarta cetății dreptul săracilor. 13 De aceea, în vremuri ca acestea, înțeleptulCap. 6:10. trebuie tacă; căci sunt vremuri rele. 14 Căutați binele, și nu răul, ca trăiți și ca, astfel, Domnul Dumnezeul oștirilor fie cu voi, cumMica 3:11. spuneți voi! 15 UrâțiPs. 34:14;97:10.Rom. 12:9. răul și iubiți binele, faceți domnească dreptatea la poarta cetății, și poateExod 32:30.2 Împ. 19:4.Ioel 2:14. Domnul Dumnezeul oștirilor va avea milă de rămășițele lui Iosif. 16 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeul oștirilor, Cel Atotputernic: În toate piețele se vor boci și pe toate ulițele vor zice: Vai! Vai!Vor chema pe plugar la jale, și la bocire pe cei ce fac jelaniiIer. 9:17. pentru morți. 17 În toate viile va fi bocet când voiExod 12:12.Naum 1:12. trece prin mijlocul tău", zice Domnul. 18 VaiIs. 5:19.Ier. 17:15.Ezec. 12:22,27.2 Pet. 3:4. de cei ce doresc ziua Domnului! Ce așteptați voi de la ziua Domnului? Ea va fiIer. 30:7.Ioel 2:2.Ţef. 1:15. întuneric, și nu lumină. 19 Veți fi ca un omIer. 48:44. care fuge dinaintea unui leu, pe care-l întâlnește un urs și care, când ajunge acasă, își reazemă mâna pe zid și-l mușcă un șarpe! 20 Nu va fi oare ziua Domnului întuneric, în loc de lumină? Nu va fi ea întunecoasă și fără strălucire? 21 Eu urăscProv. 21:27.Is. 1:11-16.Ier. 6:20.Osea 8:13., disprețuiesc sărbătorile voastre și nu pot sufărLev. 26:31. adunările de sărbătoare! 22 Când Îmi aducețiIs. 66:3.Mica 6:6,7. arderi-de-tot și daruri de mâncare, n-am nicio plăcere de ele, și vițeii îngrășați pe care-i aduceți ca jertfe de mulțumire, nici nu uit la ei. 23 Depărtează de Mine vuietul cântecelor tale; nu pot asculta sunetul alăutelor tale! 24 Ci dreptateaOsea 6:6.Mica 6:8. curgă ca o apă curgătoare și neprihănirea, ca un pârâu care nu seacă niciodată! 25 Mi-ați adusDeut. 32:17.Ios. 24:14.Ezec. 20:8,16,24.Fapte 7:42,43.Is. 43:23. voi jertfe și daruri de mâncare în timpul celor patruzeci de ani din pustie, casa lui Israel?26 Veți ridica dar pe Sacut, împăratul1 Împ. 11:33. vostru, și pe Caivan, chipurile voastre idolești, steaua dumnezeului vostru pe care vi l-ați făcut, 27 și voi duce în robie dincolo2 Împ. 17:6. de Damasc", zice Domnul, al cărui NumeCap. 4:13. este Dumnezeul oștirilor.

He Karanga ki te Rīpenetātanga

1 Whakarongo ki tēnei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Īharaira:

2 "Kua hinga te wāhina a Īharaira,

e kore ia e ara i muri;

kua whakatakā ia ki runga ki tōna oneone;

kāhore he mea hei whakaara ake i a ia."

3 te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Ko te kotahi nei te mano i te haerenga atu,

kotahi rau e toe,

ā, ko tērā kotahi nei te rau i te haerenga atu,

kotahi tekau e toe ki te whare o Īharaira."

4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ki te whare o Īharaira:

"Rapua ahau, kia ora ai koutou;

5 otiia, kaua e rapu i Pētēre,

kaua e haere ki Kirikara,

kaua anō e haere ki Peerehepa;

te mea tērā a Kirikara ka riro i te whakarau,

ā, hei kore noa iho a Pētēre."

6 Rapua a Ihowā, ā, ka ora koutou;

kei toro atu ia, ānō he ahi, i roto i te whare o Hōhepa,

ā, pau noa, ā, kore noa iho he kaitinei i roto i Pētēre.

7 E te hunga i puta ai te whakawā hei taru kawa,

i tāia ai te tika ki te whenua.

8 Rapua te kaihanga o Matariki, o Tautoru;

e riro ana i a ia te ātārangi o te mate hei ata,

e whakapōuritia ana e ia te hei ;

e karangatia ana e ia ngā wai o te moana,

ā, ringihia ana e ia ki runga ki te mata o te whenua,

ko Ihowā tōna ingoa;

9 nāna i whakaputa ohorere te whakangaromanga ki te hunga kaha,

i tae ai te whakangaromanga ki te kaha.

10 E kinongia ana e rātou te kairiri i te kūwaha,

ā, he mea whakarihariha ki a rātou te tangata kōrero tika.

11 , i te mea he takahi koutou i te ware,

he tango i te takoha wīti i a ia;

he whare kōhatu tārai koutou i hanga ai,

, e kore e nohoia e koutou;

he māra wāina e minaminatia ana koutou i whakatō ai,

otiia e kore te wāina o aua māra e inumia e koutou.

12 E mōhiotia ana hoki e ahau te maha o ō koutou poka ,

me te kaha o ō koutou hara

o koutou e whakatupu kino nei i te tangata tika,

e tango nei i te utu whakapati,

e whakangau nei i te rawakore i te kūwaha.

13 reira ka whakarongo puku te tangata tūpato i taua ;

te mea he kino.

14 Rapua te pai, kauaka hoki te kino,

kia ora ai koutou;

pēnei ko Ihowā, ko te Atua o ngā mano hei hoa koutou,

hei pēnā anō me koutou e .

15 Kinongia te kino, arohaina te pai,

whakapūmautia te whakawā ki te kūwaha.

Tērā pea a Ihowā, te Atua o ngā mano,

ka aroha ki te toenga o Hōhepa.

16 reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Ariki:

"I ngā waharoa katoa ko te tangi;

ko rātou kupu i ngā huarahi katoa, Auē! auē!

Ka karangatia te kaingaki whenua ki te tangi,

me te hunga mātau ki te uhunga, hei auē;

17 ā, he auē i ngā māra wāina katoa,

ka tika atu hoki ahau i waenganui i a koe,"

e ai Ihowā.

He Pōuri te o Ihowā

18 Auē te mate koutou e hiahia nei ki te o Ihowā!

Hei aha koutou te o Ihowā?

He pōuri hoki, ehara i te mārama;

19 ka pērā me te tangata i rere atu i te aroaro o te raiona,

ā, ka tūtaki te pea ki a ia;

i haere rānei ki roto ki te whare,

ā, okioki atu ana tōna ringa ki te pakitara,

, ngaua iho ia e te nākahi.

20 He teka ianei tērā e pōuri te o Ihowā, e kore e mārama?

Tērā e pōuri kerekere, kāhore hoki he mārama i roto?

21 "E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki ā koutou hākari,

ā, e kore ahau e āhuareka ki ā koutou huihui nunui.

22 Āe , ahakoa whakaeke noa koutou i ngā tahunga tinana,

i ā koutou whakahere totokore ki ahau,

e kore e manakohia e ahau.

E kore anō e tirohia e ahau ngā whakahere te pai,

arā ā koutou mea mōmona.

23 Maua atu kia matara i ahau te ngangau o āu waiata;

e kore hoki ahau e whakarongo ki te rangi o āu hātere.

24 Engari, kia huri mai te whakawā ānō he wai,

te tika ānō he awa nui.

25 "I kawea mai koia e koutou ki ahau he patunga tapu,

he whakahere totokore, e te whare o Īharaira, i te koraha, i ngā tau e whā tekau?

26 Āe , kua maua e koutou a Hikutu,

koutou kīngi, a Kiunu hoki, ā koutou whakapakoko,

te whetū o koutou atua,

i hangā nei e koutou koutou.

27 , ka whakaraua koutou e ahau ki atu i Ramahiku,"

e ai Ihowā nōna nei te ingoa, Ko te Atua o ngā Mano.

Veja também