1 Ascultați cuvântul acesta, cântecul acesta de jale pe care-l facIer. 7:29.Ezec. 19:1;27:2. pentru voi, casa lui Israel! 2 A căzut și nu se va mai scula fecioara lui Israel; stă trântită la pământ și nimeni n-o ridică. 3 Căci așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Cetatea care scotea la luptă o mie de oameni nu va rămâne decât cu o sută și cea care scotea o sută de oameni nu va mai rămâne decât cu zece din casa lui Israel." 4 Căci așa vorbește Domnul către casa lui Israel: „Căutați-Mă2 Cron. 15:2.Ier. 29:13. Vers. 6. șiIs. 55:3. veți trăi! 5 Nu căutați BetelulCap. 4:4., nu vă duceți la Ghilgal și nu treceți la Beer-ȘebaCap. 8:14.. Căci Ghilgalul va fi dus în robie și BetelulOsea 4:15;10:8. va fi nimicit. 6 CăutațiVers. 4. pe Domnul și veți trăi! Temeți-vă, ca nu cumva să apuce ca un foc casa lui Iosif, și focul acesta s-o mistuie, fără să fie cineva la Betel ca să-l stingă, 7 voi, care prefacețiCap. 6:12. dreptul în pelin și călcați dreptatea în picioare!" 8 El a făcut Cloșca-cu-PuiIov 9:9;38:31. și Orionul, El preface întunericul în zori, iar ziua, în noapte neagrăPs. 104:20.; El cheamăIov 38:34. Cap. 9:6. apele mării și le varsă pe fața pământului: DomnulCap. 4:13. este Numele Lui. 9 El aduce ca fulgerul prăpădul peste cei puternici, așa că nimicirea vine peste cetățui. 10 Ei urăscIs. 29:21. pe cel ce-i mustră la poarta cetății și le este scârbă1 Împ. 22:8. de cel ce vorbește din inimă. 11 De aceea, pentru că pe sărac îl călcați în picioare și luați daruri de grâu de la el, măcar că ați ziditDeut. 28:30,38,39.Mica 6:15.Ţef. 1:13.Hag. 1:6. case de piatră cioplită, nu le veți locui; măcar că ați sădit vii foarte bune, nu veți bea din vinul lor! 12 Căci eu știu că nelegiuirile voastre sunt multe și că păcatele voastre sunt fără număr: asuprițiCap. 2:6. pe cel drept, luați mită și călcați în picioareIs. 29:21. Cap. 2:7. la poarta cetății dreptul săracilor. 13 De aceea, în vremuri ca acestea, înțeleptulCap. 6:10. trebuie să tacă; căci sunt vremuri rele. 14 Căutați binele, și nu răul, ca să trăiți și ca, astfel, Domnul Dumnezeul oștirilor să fie cu voi, cumMica 3:11. spuneți voi! 15 UrâțiPs. 34:14;97:10.Rom. 12:9. răul și iubiți binele, faceți să domnească dreptatea la poarta cetății, și poateExod 32:30.2 Împ. 19:4.Ioel 2:14. că Domnul Dumnezeul oștirilor va avea milă de rămășițele lui Iosif. 16 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeul oștirilor, Cel Atotputernic: „În toate piețele se vor boci și pe toate ulițele vor zice: ‘Vai! Vai!’ Vor chema pe plugar la jale, și la bocire pe cei ce fac jelaniiIer. 9:17. pentru morți. 17 În toate viile va fi bocet când voiExod 12:12.Naum 1:12. trece prin mijlocul tău", zice Domnul. 18 VaiIs. 5:19.Ier. 17:15.Ezec. 12:22,27.2 Pet. 3:4. de cei ce doresc ziua Domnului! Ce așteptați voi de la ziua Domnului? Ea va fiIer. 30:7.Ioel 2:2.Ţef. 1:15. întuneric, și nu lumină. 19 Veți fi ca un omIer. 48:44. care fuge dinaintea unui leu, pe care-l întâlnește un urs și care, când ajunge acasă, își reazemă mâna pe zid și-l mușcă un șarpe! 20 Nu va fi oare ziua Domnului întuneric, în loc de lumină? Nu va fi ea întunecoasă și fără strălucire? 21 „Eu urăscProv. 21:27.Is. 1:11-16.Ier. 6:20.Osea 8:13., disprețuiesc sărbătorile voastre și nu pot să vă sufărLev. 26:31. adunările de sărbătoare! 22 Când Îmi aducețiIs. 66:3.Mica 6:6,7. arderi-de-tot și daruri de mâncare, n-am nicio plăcere de ele, și vițeii îngrășați pe care-i aduceți ca jertfe de mulțumire, nici nu Mă uit la ei. 23 Depărtează de Mine vuietul cântecelor tale; nu pot asculta sunetul alăutelor tale! 24 Ci dreptateaOsea 6:6.Mica 6:8. să curgă ca o apă curgătoare și neprihănirea, ca un pârâu care nu seacă niciodată! 25 Mi-ați adusDeut. 32:17.Ios. 24:14.Ezec. 20:8,16,24.Fapte 7:42,43.Is. 43:23. voi jertfe și daruri de mâncare în timpul celor patruzeci de ani din pustie, casa lui Israel?… 26 Veți ridica dar pe Sacut, împăratul1 Împ. 11:33. vostru, și pe Caivan, chipurile voastre idolești, steaua dumnezeului vostru pe care vi l-ați făcut, 27 și vă voi duce în robie dincolo2 Împ. 17:6. de Damasc", zice Domnul, al cărui NumeCap. 4:13. este Dumnezeul oștirilor.
He Karanga ki te Rīpenetātanga
1 Whakarongo ki tēnei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Īharaira:
2 "Kua hinga te wāhina a Īharaira,
e kore ia e ara i muri;
kua whakatakā ia ki runga ki tōna oneone;
kāhore he mea hei whakaara ake i a ia."
3 Nō te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
"Ko te pā kotahi nei te mano i te haerenga atu,
kotahi rau e toe,
ā, ko tērā kotahi nei te rau i te haerenga atu,
kotahi tekau e toe ki te whare o Īharaira."
4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ki te whare o Īharaira:
"Rapua ahau, kia ora ai koutou;
5 otiia, kaua e rapu i Pētēre,
kaua e haere ki Kirikara,
kaua anō e haere ki Peerehepa;
nō te mea tērā a Kirikara ka riro i te whakarau,
ā, hei kore noa iho a Pētēre."
6 Rapua a Ihowā, ā, ka ora koutou;
kei toro atu ia, ānō he ahi, i roto i te whare o Hōhepa,
ā, pau noa, ā, kore noa iho he kaitinei i roto i Pētēre.
7 E te hunga i puta kē ai te whakawā hei taru kawa,
i tāia ai te tika ki te whenua.
8 Rapua te kaihanga o Matariki, o Tautoru;
e riro kē ana i a ia te ātārangi o te mate hei ata,
e whakapōuritia ana e ia te rā hei pō;
e karangatia ana e ia ngā wai o te moana,
ā, ringihia ana e ia ki runga ki te mata o te whenua,
ko Ihowā tōna ingoa;
9 nāna i whakaputa ohorere te whakangaromanga ki te hunga kaha,
i tae ai te whakangaromanga ki te pā kaha.
10 E kinongia ana e rātou te kairiri hē i te kūwaha,
ā, he mea whakarihariha ki a rātou te tangata kōrero tika.
11 Nā, i te mea he takahi tā koutou i te ware,
he tango i te takoha wīti i a ia;
he whare kōhatu tārai tā koutou i hanga ai,
nā, e kore e nohoia e koutou;
he māra wāina e minaminatia ana tā koutou i whakatō ai,
otiia e kore te wāina o aua māra e inumia e koutou.
12 E mōhiotia ana hoki e ahau te maha o ō koutou poka kē,
me te kaha o ō koutou hara –
o koutou e whakatupu kino nei i te tangata tika,
e tango nei i te utu whakapati,
e whakangau kē nei i tā te rawakore i te kūwaha.
13 Mō reira ka whakarongo puku te tangata tūpato i taua wā;
nō te mea he wā kino.
14 Rapua te pai, kauaka hoki te kino,
kia ora ai koutou;
pēnei ko Ihowā, ko te Atua o ngā mano hei hoa mō koutou,
hei pēnā anō me tā koutou e kī nā.
15 Kinongia te kino, arohaina te pai,
whakapūmautia te whakawā ki te kūwaha.
Tērā pea a Ihowā, te Atua o ngā mano,
ka aroha ki te toenga o Hōhepa.
16 Mō reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Ariki:
"I ngā waharoa katoa ko te tangi;
ko tā rātou kupu i ngā huarahi katoa, ‘Auē! auē!’
Ka karangatia te kaingaki whenua ki te tangi,
me te hunga mātau ki te uhunga, hei auē;
17 ā, he auē i ngā māra wāina katoa,
ka tika atu hoki ahau i waenganui i a koe,"
e ai tā Ihowā.
He Rā Pōuri te Rā o Ihowā
18 Auē te mate mō koutou e hiahia nei ki te rā o Ihowā!
Hei aha mā koutou te rā o Ihowā?
He pōuri hoki, ehara i te mārama;
19 ka pērā me te tangata i rere atu i te aroaro o te raiona,
ā, ka tūtaki te pea ki a ia;
i haere rānei ki roto ki te whare,
ā, okioki atu ana tōna ringa ki te pakitara,
nā, ngaua iho ia e te nākahi.
20 He teka ianei tērā e pōuri te rā o Ihowā, e kore e mārama?
Tērā e pōuri kerekere, kāhore hoki he mārama i roto?
21 "E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki ā koutou hākari,
ā, e kore ahau e āhuareka ki ā koutou huihui nunui.
22 Āe rā, ahakoa whakaeke noa koutou i ngā tahunga tinana,
i ā koutou whakahere totokore ki ahau,
e kore e manakohia e ahau.
E kore anō e tirohia e ahau ngā whakahere mō te pai,
arā ā koutou mea mōmona.
23 Maua atu kia matara i ahau te ngangau o āu waiata;
e kore hoki ahau e whakarongo ki te rangi o āu hātere.
24 Engari, kia huri mai te whakawā ānō he wai,
te tika ānō he awa nui.
25 "I kawea mai koia e koutou ki ahau he patunga tapu,
he whakahere totokore, e te whare o Īharaira, i te koraha, i ngā tau e whā tekau?
26 Āe rā, kua maua e koutou a Hikutu,
tō koutou kīngi, a Kiunu hoki, ā koutou whakapakoko,
te whetū o tō koutou atua,
i hangā nei e koutou mā koutou.
27 Nā, ka whakaraua koutou e ahau ki kō atu i Ramahiku,"
e ai tā Ihowā nōna nei te ingoa, Ko te Atua o ngā Mano.