Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 4

MRI2012

1 Ascultați cuvântul acesta, juncanePs. 22:12.Ezec. 39:18. din Basan, de pe muntele Samariei, voi, care asupriți pe cei sărmani, zdrobiți pe cei lipsiți și ziceți bărbaților voștri: Dați-ne bem!" 2 Domnul DumnezeuPs. 89:35. a jurat pe sfințenia Lui și a zis: Iată, vin zile pentru voi când vor prinde cu cârligeleIer. 16:16.Hab. 1:15. și rămășița voastră, cu undițe de pescari; 3 veți ieșiEzec. 12:5,12. prin spărturi, fiecare drept înainte, și veți fi lepădate în Harmon", zice Domnul. 4 Duceți-văEzec. 20:39. numai la Betel și păcătuiți! Duceți-vă la GhilgalOsea 4:15;12:11. Cap. 5:5. și păcătuiți și mai mult! Aduceți-văNum. 28:3,4. jertfele în fiecare dimineață și zeciuielileDeut. 14:28. la fiecare trei zile! 5 Faceți fumege jertfe de mulțumireLev. 7:13;23:17. făcute cu aluat! Trâmbițați-vă, vestiți-vă darurile de mâncare de bunăvoieLev. 22:18,21.Deut. 12:6.! Căci așaPs. 81:12. place, copii ai lui Israel", zice Domnul Dumnezeu. 6 Și Eu, de partea Mea, v-am trimis foametea în toate cetățile voastre și lipsa de pâine în toate locuințele voastre. Cu toate acestea, totIs. 26:11.Ier. 5:3. Vers. 8,9.Hag. 2:17. nu v-ați întors la Mine", zice Domnul. 7 N-am vrut dau nici ploaie când mai erau încă trei luni până la secerat; am dat ploaie peste o cetate, dar n-am dat ploaie peste o altă cetate; într-un ogor a plouat, și altul, în care n-a plouat, s-a uscat. 8 Două, trei cetăți s-au dus la alta ca bea apă, și tot nu și-au potolit setea. Cu toate acestea, totVers. 6,10,11. nu v-ați întors la Mine", zice Domnul. 9 V-amDeut. 28:22.Hag. 2:17. lovit cu rugină în grâu și cu tăciune; grădinile voastre cele multe, viile, smochinii și măslinii voștri i-au mâncat deseori lăcusteleIoel 1:4;2:25.. Cu toate acestea, tot nu v-ați întors la Mine", zice Domnul. 10 Am trimis în voi ciuma, caExod 9:3,6;12:29.Deut. 28:27,60.Ps. 78:50. în Egipt; v-am ucis tinerii cu sabia și am lăsat vi se ia caii, am făcut vi se suie în nări duhoarea taberei voastre. Și, cu toate acestea, totVers. 6. nu v-ați întors la Mine", zice Domnul. 11 V-am nimicit ca pe Sodoma și GomoraGen. 19:24,25.Is. 13:19.Ier. 49:18., pe care le-a nimicit Dumnezeu, și ați fostZah. 3:2.Iuda 23. ca un tăciune scos din foc. Cu toate acestea, totVers. 6. nu v-ați întors la Mine", zice Domnul. 12 De aceea îți voi face astfel, Israele, și, fiindcă îți voi face astfel, pregătește-teEzec. 13:5;22:30.Luca 14:31,32. întâlnești pe Dumnezeul tău, Israele!" 13 Căci iată El a întocmit munții, a făcut vântul și spune omuluiPs. 139:2.Dan. 2:28. până și gândurile lui. El preface zorileCap. 5:8;8:9. în întuneric și umblăDeut. 32:13;33:29.Mica 1:3. pe înălțimile pământului: DomnulIs. 47:4.Ier. 10:16. Cap. 5:8;9:6. Dumnezeul oștirilor este Numele Lui.

1 Whakarongo ki tēnei kupu, e ngā kau o Pahana,

i te maunga o Hamaria,

e whakatupu kino i ngā ware, e kuru i ngā rawakore,

e mea ki ō rātou ariki, "Kawea mai, kia inu tātou."

2 Kua oatitia tōna tapu e te Atua, e Ihowā:

"Nanā, kei te haere mai ngā ki a koutou

e mauria ai koutou e rātou ki te matau,

ō koutou whakamutunga ki te matau ika.

3 Ka haere atu anō koutou ngā pakaru,

ngā wāhi e hāngai mai ana ki tēnei, ki tēnei;

ā, ka ākiri koutou i a koutou ki Haramona,"

e ai Ihowā.

4 "Haere mai ki Pētēre, ki reira poka ai;

ki Kirikara whakanui ai i te poka ;

kawea mai anō ā koutou patunga tapu i tēnei ata, i tēnei ata,

ā koutou whakatekau, i te toru o ngā .

5 Tāpaea anō he whakahere whakawhetai, he mea kīnaki ki te rēwena,

kauwhautia hoki, kārangarangatia ngā whakahere noa ake;

ko koutou hoki tēnei i pai ai, e ngā tama a Īharaira,"

e ai te Ariki, Ihowā.

Ka Karohia e Īharaira te Whakatikanga

6 "I tukua anō e ahau he parakore ngā niho ki a koutou

i roto i ō koutou katoa,

he tarokore ki ō koutou wāhi katoa;

heoi, kīhai koutou i tahuri ki ahau,"

e ai Ihowā.

7 "I kaiponuhia anō e ahau te ua ki a koutou

i te mea kia toru ake marama ko te kotinga wīti;

i meinga anō e ahau kia ua ki runga ki tētahi ,

ā, ki tētahi i mea ahau kia kaua e ua.

Ko tētahi wāhi i uaina,

ā, ko te wāhi kīhai i uaina, maroke noa iho.

8 , kōpiko atu ana ētahi e rua, e toru,

ki te kotahi ki te inu wai, ā, kore ake i mākona;

otiia, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

9 "Kua patua koutou e ahau ki te ngingio, ki te koriri;

nui noa ā koutou kāri, ā koutou māra wāina,

ā koutou piki, ā koutou ōriwa, pau ake i te whangawhanga;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

10 "I tukua e ahau te mate urutā ki a koutou,

he pērā tonu me Īhipa;

ko ā koutou taitama he mea patu nāku ki te hoari,

ko ā koutou hōiho riro ana i ahau,

ā, meinga ana e ahau te piro o koutou puni

kia kake ake ki ō koutou ihu rawa;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

11 "I hurihia ētahi o koutou e ahau ki raro,

i pērātia me te Atua hurihanga i Horoma, i Komora,

ā, rite tonu koutou ki te mōunga i kapohia mai i roto i te weranga;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

12 "reira ka meatia tēnei e ahau ki a koe, e Īharaira;

ka meinga nei tēnei e ahau ki a koe,

, kia rite ōu mea tōu tūtaki ki tōu Atua, e Īharaira."

13 te mea, , ko te kaiwhakaahua o ngā maunga, e hanga nei i te hau,

e whakaatu nei ki te tangata i tāna i whakaaro ai,

e mea nei i te ata kia pōuri,

ā, e haere ana i runga i ngā wāhi tiketike o te whenua

ko Ihowā, ko te Atua o ngā mano tōna ingoa.

Veja também