1 Domnul Dumnezeu mi-a trimis următoarea vedenie. Iată, era un coș cu poame coapte. 2 El a zis: „Ce vezi, Amos?" Eu am răspuns: „Un coș cu poame coapte." Și Domnul mi-a zis: „A venit sfârșitulEzec. 7:2. poporului Meu Israel; nu-l mai pot iertaCap. 7:8.! 3 În ziua aceea, cântecele TempluluiCap. 5:23. se vor preface în gemete", zice Domnul Dumnezeu. „Pretutindeni vor aruncaCap. 6:9,10. în tăcere o mulțime de trupuri moarte." 4 Ascultați lucrul acesta, voi, care mâncațiPs. 14:4.Prov. 30:14. pe cel lipsit și prăpădiți pe cei nenorociți din țară! 5 Voi, care ziceți: „Când va trece luna nouă, ca să vindem grâul, și SabatulNeem. 13:15,16., ca să deschidem grânarele, să micșorăm efaMica 6:10,11. și să mărim siclul și să strâmbăm cumpăna ca să înșelăm? 6 Apoi, vom cumpăra pe cei nevoiași pe argintCap. 2:6. și pe sărac, pe o pereche de încălțăminte și vom vinde codina în loc de grâu." 7 Domnul a jurat pe slavaCap. 6:8. lui Iacov: „NiciodatăOsea 8:13;9:9. nu voi uita niciuna din faptele lor! 8 Nu se va cutremura țaraOsea 4:3. din pricina acestor mișelii și nu se vor jeli toți locuitorii ei? Nu se va umfla toată țara ca râul, ridicându-se și coborându-se iarăși ca râulCap. 9:5. Egiptului? 9 În ziua aceea", zice Domnul Dumnezeu, „voi face să asfințească soareleIov 5:14.Is. 13:10;59:9,10.Ier. 15:9.Mica 3:6. la amiază și voi întuneca pământul ziua-n amiaza mare. 10 Vă voi preface sărbătorile în jale și toate cântările, în bociri pentru morți; voi acoperi toate coapsele cu saciIs. 15:2,3.Ier. 48:37.Ezec. 7:18;27:31. și voi face toate capetele pleșuve; voi arunca țara într-o jaleIer. 6:26.Zah. 12:10. ca pentru un singur fiu și sfârșitul ei va fi ca o zi amară. 11 Iată, vin zile", zice Domnul Dumnezeu, „când voi trimite foamete în țară, nu foamete de pâine, nici sete de apă, ci foame și sete după auzirea1 Sam. 3:1.Ps. 74:9.Ezec. 7:26. cuvintelor Domnului. 12 Vor pribegi atunci de la o mare la alta, de la miazănoapte la răsărit, vor umbla istoviți încoace și încolo, ca să caute Cuvântul Domnului, și tot nu-l vor găsi. 13 În ziua aceea, se vor topi de sete fetele frumoase și flăcăii. 14 Ei, care jurăOsea 4:15. acum pe păcatulDeut. 9:21. Samariei și zic: ‘Pe Dumnezeul tău cel viu, Dane!’ și ‘Pe drumulCap. 5:5. Beer-Șebei!’ vor cădea și nu se vor mai scula."
Te Kete Hua Raumati
1 I whakakitea anō tēnei e te Ariki, e Ihowā, ki ahau – nā, he kete hua raumati. 2 Nā, ka mea ia, "Ko te aha te kitea ana e koe, e Āmoho?"
Anō rā ko ahau, "He kete hua raumati."
Anō rā ko Ihowā ki ahau, "Kua tae mai te mutunga ki tāku iwi, ki a Īharaira; e kore tā rātou e whakarērea noatia e ahau ā muri ake nei.
3 "He auē anō ngā waiata o te temepara i taua rā," e ai tā te Ariki, tā Ihowā; "ka maha ngā tinana mate i ngā wāhi katoa; ka ākiritia pukutia atu."
4 Whakarongo ki tēnei, e te hunga i horomia ai te rawakore,
i meinga ai te hunga iti o te whenua kia ngohe;
5 e kī ana koutou,
"Āhea pahemo ai te kōwhititanga marama,
kia hoko wīti ai tātou,
te hāpati hoki,
kia whakaputaia atu ai te wīti e tātou?"
Ka meinga te epa kia iti, te hekere kia nui,
me te teka ki ngā pāuna tinihanga;
6 kia hokona ai e tātou ngā ware ki te hiriwa,
te rawakore ki ngā hū e rua;
nā, ko te wīti rukenga me hoko atu.
7 Kua oatitia e Ihowā te nui o Hākopa: "E kore ahau e wareware ki tētahi o ā rātou mahi ā ake ake.
8 E kore ianei te whenua e wiri ki tēnei?
E kore ianei te hunga katoa e noho ana i reira e tangi?
Āe rā, ka pari katoa ake nei hoki ānō ko te awa;
ka ākina e te hau, ka hoki iho anō,
ka pērā me te awa o Īhipa."
9 "Nā, i taua rā," e ai tā te Ariki, tā Ihowā,
"ka meinga e ahau te rā kia toene i te awatea,
ā, ka pōuri i ahau te whenua i te mea e mārama ana anō te rā.
10 Ka puta kē anō i ahau ā koutou hākari hei tangihanga,
ā koutou waiata katoa hei apakura;
he taratara tāku kākahu mō ngā hope katoa;
mō ngā māhunga katoa he pākira.
Ka rite i ahau ki te tangihanga ki te huatahi,
ā, ko tōna mutunga hei rā mamae.
11 "Nanā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā te Ariki, tā Ihowā,
"e tukua ai e ahau he hemokai ki te whenua,
ehara i te hemokai taro, ehara anō i te matewai;
engari he hiahia kia rongo i ngā kupu a Ihowā.
12 Ā, ka ātiutiu atu rātou i tētahi moana ki tētahi moana,
i te raki ki te rāwhiti;
ka kōpikopiko, he rapu i te kupu a Ihowā;
heoi e kore e kitea.
13 "I taua rā
ka hemo ngā wāhina ātaahua,
me ngā taitama, i te matewai.
14 Nā, ko te hunga e oati ana i te hē o Hamaria,
e kī ana, ‘Kei te ora tōu Atua, e Rāna,’
me tēnei, ‘Kei te ora te tikanga o Peerehepa’ –
ka taka rawa rātou,
e kore anō e ara ā muri ake nei."