Împotriva Moabului
1 Așa vorbește Domnul: „Pentru trei nelegiuiri ale MoabuluiIs. 15;16.Ier. 48:1.Ezec. 25:8.Ţef. 2:8., ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărârea, pentru că a ars, a ars2 Împ. 3:27. până le-a făcut var, oasele împăratului Edomului, 2 de aceea voi trimite foc în Moab și va mistui palatele CheriotuluiIer. 48:41., și Moabul va pieri în mijlocul zarvei, în mijlocul strigătelorCap. 1:14. de război și al sunetului trâmbiței. 3 Voi nimici cu desăvârșire pe judecătorNum. 24:17.Ier. 48:7. din mijlocul lui și voi ucide pe toate căpeteniile lui împreună cu el", zice Domnul.
Împotriva lui Iuda
4 Așa vorbește Domnul: „Pentru trei nelegiuiri ale lui Iuda, ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărârea, pentru căLev. 26:14,15.Neem. 1:7.Dan. 9:11. au nesocotit Legea Domnului și n-au păzit poruncile Lui, ci s-au lăsat duși în rătăcire de idoliiIs. 28:15.Ier. 16:19,20.Rom. 1:25. cei mincinoși după careEzec. 20:13,16,18,24,30. au umblat și părinții lor, 5 de aceeaIer. 17:27.Osea 8:14. voi trimite foc în Iuda și va mistui palatele Ierusalimului."
Împotriva lui Israel
6 Așa vorbește Domnul: „Pentru trei nelegiuiri ale lui Israel, ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărârea, pentru că au vândutIs. 29:21. Cap. 8:6. pe cel neprihănit pe bani și pe sărac pe o pereche de încălțăminte. 7 Ei doresc să vadă țărâna pământului pe capul celor sărmani și calcă în picioareIs. 10:2. Cap. 5:12. dreptul celor nenorociți. FiulEzec. 22:11. și tatăl se duc la aceeași fată, ca să pângăreascăLev. 20:3.Ezec. 36:20.Rom. 2:24. Numele Meu cel sfânt. 8 Se întind lângă fiecare altarEzec. 23:41.1 Cor. 8:10;10:21. pe haine luate ca zălogExod 22:26. și beau în casa dumnezeilor lor amenda celor osândiți de ei. 9 Și totuși Eu am nimicitNum. 21:24.Deut. 2:31.Ios. 24:8. dinaintea lor pe amoriți, care erau cât cedrii de înalțiNum. 13:28,32,33. și tari ca stejarii; le-am nimicit roadeleIs. 5:24.Mal. 4:1. din vârf până în rădăcini. 10 Și Eu v-am scosExod 12:51.Mica 6:4. din țara Egiptului și v-am povățuitDeut. 2:7;8:2. patruzeci de ani în pustie, ca să vă dau în stăpânire țara amoriților. 11 Am ridicat proroci dintre fiii voștri și nazireiNum. 6:2.Jud. 13:5. dintre tinerii voștri. Nu este așa, copii ai lui Israel?", zice Domnul. 12 „Iar voi ați dat nazireilor să bea vin și prorocilor le-ați poruncitIs. 30:10.Ier. 11:21. Cap. 7:12,13.Mica 2:6.: ‘Nu prorociți!’ 13 IatăIs. 1:14., vă voi stropși cum stropșește pământul carul încărcat cu snopi, 14 așa că cel iute nu va putea să fugăIer. 9:23. Cap. 9:1., iar cel tarePs. 33:16. nu se va putea sluji de tăria lui, și omul viteaz nu-și va scăpa viața. 15 Cel ce mânuiește arcul nu va putea să țină piept, cel iute de picioare nu va scăpa și călărețulPs. 33:17. nu-și va scăpa viața, 16 iar cel mai inimos dintre războinici va fugi în pielea goală în ziua aceea", zice Domnul.
1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Moapa,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea nāna i tahu ngā wheua
o te kīngi o Ēroma hei kotakota.
2 Engari, ka tukua atu e ahau he ahi ki Moapa,
ā, ka pau i reira ngā whare kīngi o Kirioto;
ā, ka mate a Moapa i runga i te ngangau, i te hāmama,
i te tangi o te tētere.
3 Ā, ka hātepea atu e ahau te kaiwhakawā i roto i a ia,
ka patua rātou tahi ko ngā rangatira katoa o reira,"
e ai tā Ihowā.
He Whakawātanga ki Īharaira
4 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Hūrā,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea kua whakahāwea rātou ki te Ture a Ihowā,
kīhai hoki i pupuri i āna tikanga,
ā, kua meinga rātou e ā rātou kōrero teka kia kotiti kē,
i whāia nei e ō rātou mātua.
5 Engari, ka tukua e ahau he ahi ki a Hūrā,
ā, pau ake i reira ngā whare kīngi o Hiruhārama."
6 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Īharaira,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea kua hokona e rātou te tangata tika ki te hiriwa,
te rawakore ki ngā hū e rua.
7 E minamina ana rātou ki te puehu o te whenua i runga i te māhunga o ngā ware;
ā, whakaparoritia ake e rātou te ara o te hunga māhaki;
ā, ka haere te tangata rāua ko tōna pāpā ki te kōtiro kotahi
hei whakapoke i tōku ingoa tapu.
8 Nā, takoto ana rātou ki te taha o ngā āta katoa
i runga i ngā kākahu i hōmai hei taunaha,
ā, i roto i te whare o tō rātou atua kei te inu rātou
i te wāina a te hunga i whakataua nei te hē ki a rātou.
9 "Otiia, i whakangaromia e ahau te Amori i tō rātou aroaro,
ko tōna roa koia anō kei te roa o te hīta,
ā, he kaha ia, pērā i ngā oki.
Heoi, whakangaromia ana e ahau ōna hua i runga,
ōna pakiaka i raro.
10 "I kawea mai anō hoki koutou e ahau i te whenua o Īhipa,
ā, e whā tekau ngā tau i ārahina ai koutou i te koraha,
he mea kia riro mai ai te whenua o te Amori.
11 Ā, i whakaarahia ake e ahau ētahi o ā koutou tama hei poropiti,
ētahi hoki o ā koutou taitama hei Natari.
He teka ianei tēnā, e ngā tama a Īharaira?"
e ai tā Ihowā.
12 "Heoi, i whakainumia e koutou ngā Natari ki te wāina,
ā, i ako hoki ki ngā poropiti,
i mea, ‘Kaua e poropiti!’
13 "Nanā, ka pēhia koutou e ahau ki tō koutou wāhi,
ka pērā i te pēhanga a te kāta
e kī ana i ngā paihere.
14 Nā, ka kore te oma i te tangata tere,
e kore e nui ake te kaha o te tangata kaha,
e kore hoki te mārohirohi e mawhiti i te mate;
15 e kore anō te kaipupuri o te kōpere e tū;
e kore hoki te wae tere e whakaora i a ia anō;
e kore anō hoki te tangata eke hōiho e mawhiti i te mate.
16 Ā, ko te tangata māia i roto i ngā mārohirohi,
ka rere tahanga atu i taua rā,"
e ai tā Ihowā.