Dumnezeu binecuvântează pe Noe
1 Dumnezeu a binecuvântat pe Noe și pe fiii săi și le-a zis: „CreștețiVers. 7,19. Cap. 1:28;10:32., înmulțiți-vă și umpleți pământul. 2 S-apuce groazaCap. 1:28.Osea 2:18. și frica de voi pe orice dobitoc de pe pământ, pe orice pasăre a cerului, pe tot ce se mișcă pe pământ și pe toți peștii mării: vi le-am dat în mâinile voastre! 3 Tot ce se mișcăDeut. 12:15;14:3,9,11.Fapte 10:12,13. și are viață să vă slujească de hrană; toateCap. 1:29. acestea vi le dau, ca și iarbaRom. 14:14,20.1 Cor. 10:23,26.Col. 2:16.1 Tim. 4:3,4. verde. 4 Numai carne cu viața eiLev. 17:10,11,14;11:26.Deut. 12:23.1 Sam. 14:33.Fapte 15:19,20., adică sângele ei, să nu mâncați. 5 Căci voi cere înapoi sângele vieților voastre; îl voi cere înapoi de la orice dobitocExod 21:28. și voi cere înapoi viața omului din mâna omuluiCap. 4:9,10.Ps. 9:12., din mâna oricărui omFapte 17:26., care este fratele lui. 6 Dacă varsăExod 21:12,14.Lev. 24:17.Mat. 26:52.Apoc. 13:10. cineva sângele omului, și sângele lui să fie vărsat de om, căci Dumnezeu a făcut pe om după chipulCap. 1:27. Lui. 7 Iar voi creștețiVers. 1,19. Cap. 1:28. și înmulțiți-vă; răspândiți-vă pe pământ și înmulțiți-vă pe el!"
Legământul lui Dumnezeu cu Noe
8 Dumnezeu a mai vorbit lui Noe și fiilor lui, care erau cu el, și a zis: 9 „Iată, Eu facCap. 6:18. un legământIs. 54:9. cu voi și cu sămânța voastră, care va veni după voi; 10 cu toatePs. 115:9. viețuitoarele care sunt cu voi, atât păsările, cât și vitele, și toate fiarele de pe pământ care sunt cu voi; cu toate cele care au ieșit din corabie și cu orice alte dobitoace de pe pământ. 11 FacIs. 54:9. un legământ cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului și nu va mai veni potop, ca să pustiască pământul." 12 Și Dumnezeu a zis: „Iată semnulCap. 17:11. legământului pe care-l fac între Mine și voi și între toate viețuitoarele care sunt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci: 13 curcubeul Meu, pe care l-am așezatExod 28:12. în nor, el va sluji ca semn al legământului dintre Mine și pământ. 14 Când voi strânge nori deasupra pământului, curcubeul se va arăta în nor, 15 și Eu Îmi voi aduce aminteLev. 26:42,45.Ezec. 16:60. de legământul dintre Mine și voi și dintre toate viețuitoarele de orice trup; și apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură. 16 Curcubeul va fi în nor, și Eu Mă voi uita la el, ca să-Mi aduc aminte de legământul cel veșnicCap. 17:13,19. dintre Dumnezeu și toate viețuitoarele de orice trup de pe pământ." 17 Și Dumnezeu a zis lui Noe: „Acesta este semnul legământului pe care l-am făcut între Mine și orice făptură de pe pământ."
Fiii lui Noe
18 Fiii lui Noe, care au ieșit din corabie, erau: Sem, Ham și Iafet: HamCap. 10:6. este tatăl lui Canaan. 19 AceștiaCap. 5:32. au fost cei trei fii ai lui Noe, și din eiCap. 10:32.1 Cron. 1:4. s-au răspândit oameni peste tot pământul. 20 Noe a început să fie lucrătorCap. 3:23;4:2.Prov. 12:11. de pământ și a sădit o vie. 21 A băut vin, s-a îmbătatProv. 20:1.1 Cor. 10:12. și s-a dezgolit în mijlocul cortului său. 22 Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său și a spus celor doi frați ai lui afară. 23 Atunci, SemExod 20:12.Gal. 6:1. și Iafet au luat mantaua, au pus-o pe umeri, au mers de-a-ndăratelea și au acoperit goliciunea tatălui lor; fiindcă fețele le erau întoarse înapoi, n-au văzut goliciunea tatălui lor. 24 Noe s-a trezit din amețeala vinului și a aflat ce-i făcuse fiul său cel mai tânăr.
25 Și a zis:
„BlestematDeut. 27:16. să fie Canaan!
Să fie robulIos. 9:23.1 Împ. 9:20,21. robilor fraților lui!"
26 El a mai zis:
„BinecuvântatPs. 144:15.Evr. 11:16. să fie Domnul Dumnezeul lui Sem,
Și Canaan să fie robul lui9:26 Sau: lor.!
27 Dumnezeu să lărgească locurile stăpânite de Iafet.
Iafet să locuiascăEfes. 2:13,14;3:6. în corturile lui Sem,
Și Canaan să fie robul lor!"
28 Noe a trăit, după potop, trei sute cincizeci de ani. 29 Toate zilele lui Noe au fost de nouă sute cincizeci de ani, apoi a murit.
Te Kawenata a te Atua ki a Noa
1 Nā, ka manaakitia a Noa rātou ko āna tama e te Atua, i mea ia ki a rātou, "Kia hua, kia tini koutou, kia kapi anō hoki te whenua i a koutou. 2 Ā, ko tō koutou wehi, ko tō koutou whakamataku, ka tau ki runga ki ngā kīrehe katoa o te whenua, ki ngā manu katoa o te rangi, ki ngā mea katoa e ngahue ana i runga i te whenua, ki ngā ika katoa anō hoki o te moana; kua hoatu ēnā mea ki tō koutou ringa. 3 Hei kai mā koutou ngā mea korikori katoa, ngā mea ora; rite tonu ki tāku hoatutanga i ngā otaota matomato tāku hoatutanga i ngā mea katoa ki a koutou.
4 "Otiia kaua e kainga e koutou te kikokiko me tōna ora, arā ko ōna toto. 5 Nā, ko ō koutou toto, ko te toto e ora nei koutou, he pono ka rapua e ahau he utu. Ka rapua e ahau he utu i ngā kīrehe katoa; i te tangata anō hoki, ka rapua e ahau he utu mō te matenga o te tangata i te teina o ia tangata, o ia tangata.
6 Ko ia e whakaheke i ngā toto o te tangata,
mā te tangata anō ōna toto e whakaheke;
nō te Atua hoki te āhua
i hangā ai e ia te tangata.
7 Ā, ko koutou, kia hua, kia tini; kia nui tō koutou uri ki runga ki te whenua, kia tini hoki ki reira."
8 Ā, i kōrero te Atua ki a Noa rātou ko āna tama, i mea, 9 "Ko ahau nei, nanā, ka whakapūmau ahau i tāku kawenata ki a koutou, ki tō koutou uri i muri i a koutou, 10 ki ngā mea ora katoa hoki i a koutou, ki te manu, ki te kararehe, ki ngā kīrehe katoa hoki o te whenua e noho ana i a koutou; ki ngā mea katoa i puta mai i roto i te āka, puta noa ki ngā kīrehe katoa o te whenua. 11 Ā, ka whakapūmautia e ahau tāku kawenata ki a koutou; e kore e hātepea atu ngā kikokiko katoa ā muri ake nei e ngā wai o te waipuke; e kore anō e puta mai he waipuke ā muri ake nei hei whakangaro mō te whenua."
12 Ka mea te Atua, "Ko te tohu tēnei o te kawenata, e whakatakotoria nei e ahau ki waenganui ōku, o koutou tae atu ki ngā mea ora katoa i a koutou, mō ngā whakatupuranga mutungakore: 13 ka whakatakotoria e ahau tāku kōpere ki te kapua, ā, ka waiho hei tohu mō te kawenata i waenganui ōku, o te whenua. 14 Tēnei ake anō, i te wā e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kōpere i te kapua, 15 ā, ka mahara ahau ki tāku kawenata i waenganui ōku, o koutou me ngā mea ora katoa, arā ngā kikokiko katoa; e kore ngā wai e pupuke ā muri ake nei hei whakangaro i ngā kikokiko katoa. 16 Ā, ka piri te kōpere ki te kapua; ā, ka titiro atu ahau ki taua mea, kia mahara ai ahau ki te kawenata mau tonu i waenganui o te Atua, o ngā wairua ora katoa o ngā kikokiko katoa runga i te whenua."
17 Nā, ka mea te Atua ki a Noa, "Ko te tohu tēnei o te kawenata e whakapūmautia nei e ahau ki waenganui ōku, o ngā kikokiko katoa i runga i te whenua."
Noa me Āna Tama
18 Nā, ko ngā tama a Noa, i puta mai nei i roto i te āka, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta; ā, ko Hama te matua o Kanāna. 19 Ko ngā tama tokotoru ēnei a Noa; ā, nā ēnei i kapi ai te whenua katoa.
20 Nā, ka tīmata a Noa te ngaki whenua, ā, whakatōkia ana e ia he māra wāina. 21 Ā, ka inumia e ia te wāina, ka haurangi; nā, ka takoto tahanga i roto i tōna tēneti. 22 Ā, i te kitenga o Hama, o te matua o Kanāna, i tōna matua e takoto tahanga ana, ka kōrerotia e ia ki ōna tuākana tokorua i waho. 23 Nā, ka tango a Hema rāua ko Iapeta i tētahi kākahu, makā iho e rāua ki runga ki ō rāua pokohiwi, nā, ka haere whakatuarā atu rāua, ā, hīpokina ana te wāhi takoto kau o tō rāua pāpā; me te ahu anō ō rāua kanohi ki muri, ā, kīhai rāua i kite i te wāhi takoto kau o tō rāua pāpā.
24 Nā, ka maranga ake a Noa i tāna wāina, ka mōhio ki tā tāna pōtiki i mea ai ki a ia. 25 Nā, ka mea ia,
"Ka kangā a Kanāna;
ka waiho ia hei tino pononga
mā ōna tuākana."
26 I mea anō ia,
"Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Hema;
ā, ka waiho a Kanāna hei pononga māna.
27 Ka meinga a Iapeta e te Atua kia tohatoha noa atu,
kia noho hoki ia ki ngā tēneti o Hema;
ā, hei pononga a Kanāna māna."
28 Ā, e toru rau e rima tekau ngā tau i ora ai a Noa i muri i te waipuke. 29 Ā, ko ngā rā katoa o Noa e iwa rau e rima tekau tau; ā, ka mate ia.