Sosirea și așezarea familiei lui Iacov în Egipt
1 Israel a plecat cu tot ce avea. A ajuns la Beer-ȘebaCap. 21:31,33;28:10. și a adus jertfe DumnezeuluiCap. 26:24,25;28:13;31:42. tatălui său Isaac. 2 Dumnezeu a vorbit lui Israel într-o vedenieCap. 15:1.Iov 33:14,15. noaptea și a zis: „Iacove! Iacove!" Israel a răspuns: „Iată-mă!" 3 Și Dumnezeu a zis: „Eu sunt Dumnezeu, DumnezeulCap. 28:13. tatălui tău. Nu te teme să te cobori în Egipt, căci acolo te voi faceCap. 12:2.Deut. 26:5. să ajungi un neam mare. 4 Eu ÎnsumiCap. 28:15;48:21. Mă voi coborî cu tine în Egipt și Eu Însumi te voi scoateCap. 15:16;50:13,24,25.Exod 3:8. iarăși de acolo, iar IosifCap. 50:1. îți va închide ochii." 5 IacovFapte 7:15. a părăsit Beer-Șeba și fiii lui Israel au pus pe tatăl lor Iacov, cu copilașii și nevestele lor, în careleCap. 45:19,21. pe care le trimisese Faraon ca să-l ducă. 6 Și-au luat și turmele, și averile pe care le agonisiseră în țara Canaanului. Și Iacov s-a dus în EgiptDeut. 26:5.Ios. 24:4.Ps. 105:23.Is. 52:4. cu toată familia lui. 7 A luat cu el în Egipt pe fiii lui și pe fiii fiilor lui, pe fiicele lui și pe fiicele fiilor lui și pe toată familia lui.
Copiii lui Israel
8 IatăExod 1:1;6:14. numele fiilor lui Israel care au venit în Egipt.
Iacov și fiii lui.
Întâiul născut al lui Iacov: RubenNum. 26:5.1 Cron. 5:1.. 9 Fiii lui Ruben: Enoh, Palu, Hețron și Carmi. 10 FiiiExod 6:15.1 Cron. 4:24. lui Simeon: Iemuel, Iamin, Ohad, Iachin și Țohar, și Saul, fiu dintr-o femeie canaanită. 11 Fiii lui Levi1 Cron. 6:1,16.: Gherșon, Chehat și Merari. 12 Fiii lui Iuda1 Cron. 2:3;4:21.: Er, Onan, Șela, Pereț și Zarah, dar ErCap. 38:3,7,10. și Onan au murit în țara Canaanului. Fiii lui PerețCap. 38:29.1 Cron. 2:5. au fost: Hețron și Hamul. 13 Fiii lui1 Cron. 7:1. Isahar: Tola, Puva, Iov și Șimron. 14 Fiii lui Zabulon: Sered, Elon și Iahleel. 15 Aceștia sunt fiii pe care i-a născut lui Iacov Lea în Padan-Aram, împreună cu fiică-sa Dina. Fiii și fiicele lui alcătuiau în totul treizeci și trei de inși. 16 Fiii lui Gad: ȚifionNum. 26:15., Haghi, Șuni, Ețbon, Eri, Arodi și Areeli. 17 Fiii lui Așer1 Cron. 7:30.: Imna, Ișva, Ișvi și Beria, și Serah, sora lor. Și fiii lui Beria: Heber și Malchiel. 18 Aceștia sunt fiii ZilpeiCap. 30:10., pe care o dăduseCap. 29:24. Laban fetei sale Lea; pe aceștia i-a născut ea lui Iacov. În totul șaisprezece inși. 19 Fiii Rahelei, nevastaCap. 44:27. lui Iacov: Iosif și Beniamin. 20 Lui IosifCap. 41:50. i s-au născut în țara Egiptului: Manase și Efraim, pe care i-a născut Asnat, fata lui Poti-Fera, preotul lui On. 21 Fiii1 Cron. 7:6;8:1. lui Beniamin: Bela, Becher, Așbel, Ghera, Naaman, EhiNum. 26:38., Roș, MupimNum. 26:39., Hupim și Ard. 22 Aceștia sunt fiii Rahelei, pe care i-a născut lui Iacov. În totul paisprezece inși. 23 Fiul1 Cron. 7:12. lui Dan: Hușim. 24 Fiii1 Cron. 7:13. lui Neftali: Iahțeel, Guni, Iețer și Șilem. 25 AceștiaCap. 30:5,7. sunt fiii Bilhei, pe careCap. 29:29. o dăduse Laban fetei sale Rahela; și pe aceștia i-a născut ea lui Iacov. În totul șapte inși. 26 SufleteleExod 1:5. care au venit cu Iacov în Egipt și care ieșiseră din el erau în totul șaizeci și șase, fără să numărăm nevestele fiilor lui Iacov. 27 Și Iosif avea doi fii, care i se născuseră în Egipt. Toate sufleteleDeut. 10:22.Fapte 7:14. din familia lui Iacov care au venit în Egipt erau în număr de șaptezeci.
Primirea lui Iacov de către Iosif
28 Iacov a trimis pe Iuda înainte la Iosif, ca să-i dea de știre să-i iasă înainte în GosenCap. 31:21.. 29 Și au venit în ținutulCap. 47:1. Gosen. Iosif și-a pregătit carul și s-a suit ca să se ducă în Gosen, în întâmpinarea tatălui său Israel. Cum l-a văzut, s-a aruncatCap. 45:14. pe gâtul lui și a plâns multă vreme pe gâtul lui. 30 Israel a zis lui Iosif: „AcumLuca 2:29,30. pot să mor, fiindcă ți-am văzut fața și tu tot mai trăiești." 31 Iosif a zis fraților săi și familiei tatălui său: „Mă ducCap. 47:1. să înștiințez pe Faraon și să-i spun: ‘Frații mei și familia tatălui meu, care erau în țara Canaan, au venit la mine. 32 Oamenii aceștia sunt păstori, căci cresc vite; ei și-au adus oile și boii și tot ce este al lor.’ 33 Și, când vă va chema Faraon și vă va întreba: ‘Cu ce vă îndeletnicițiCap. 47:2,3.?’, 34 voi să răspundeți: ‘RobiiVers. 32. tăi au crescut vite din tinerețeaCap. 30:35;34:5;37:12. noastră până acum, atât noi, cât și părinții noștri.’ În felul acesta, veți locui în ținutul Gosen, căci toți păstorii sunt o urâciuneCap. 43:32.Exod 8:26. pentru egipteni."
Ka Haere a Īharaira, rātou ko Ōna Uri Katoa ki Īhipa
1 Nā, ka tūria e Īharaira me āna mea katoa, ā, ka tae ki Peerehepa, ā, ka patua e ia ētahi patunga tapu mā te Atua o tōna pāpā, o Īhaka. 2 Nā, ka kōrero moemoeā te Atua ki a Īharaira i te pō, ka mea, "E Hākopa, e Hākopa."
Ā, ka mea ia, "Tēnei ahau."
3 Ā, ka mea ia, "Ko te Atua ahau, ko te Atua o tōu pāpā; kaua e wehi ki te haere ki raro, ki Īhipa; ka meinga hoki koe e ahau hei iwi nui ki reira. 4 Ka haere tahi ahau i a koe ki raro, ki Īhipa; māku anō koe e whakahoki mai ki runga nei; ā, mā te ringa o Hōhepa e pēhi ōu kanohi."
5 Nā, ka whakatika atu a Hākopa i Peerehepa, ā, ka kawea a Hākopa, tō rātou pāpā, e ngā tama a Īharaira, me ā rātou tamariki, me ā rātou wāhine, i runga i ngā kāta i tukua mai e Parao hei tiki atu i a ia. 6 I kawea anō e rātou ā rātou kararehe, me ā rātou taonga i whiwhi ai ki te whenua o Kanaana, ā, haere ana ki Īhipa a Hākopa rātou tahi ko ōna uri katoa, 7 ko āna tama; ko ngā tama hoki a āna tama, ko āna tamāhine, me ngā tamāhine a āna tama, me ōna uri katoa i kawea e ia ki Īhipa.
8 Nā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Īharaira, i haere nei ki Īhipa, ko Hākopa rātou ko āna tama.
Ko Reupena, mātāmua a Hākopa. 9 Ko ngā tama a Reupena: ko Hanoka, ko Paru, ko Heterono, ko Karami. 10 Ko ngā tama a Himiona: ko Iemuere, ko Iamini, ko Ohara, ko Iakini, ko Tohara, rātou ko Hauru, ko te tama a tētahi wahine Kanaani. 11 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari. 12 Ko ngā tama a Hūrā: ko Ere, ko Onana, ko Heraha, ko Parete, ko Tera (ko Ere ia rāua ko Onana i mate ki te whenua o Kanaana). Ko ngā tama a Parete: ko Heterono rāua ko Hāmuru. 13 Ko ngā tama a Ihākara: ko Tora, ko Puwa ko Hopa, ko Himirono. 14 Ko ngā tama a Hepurona: ko Herete, ko Erono, ko Iahareere. 15 Ko ngā tama ēnei a Rea, i whānau nei i a rāua ko Hākopa ki Paranārama, rātou ko tāna tamāhine Rina. E toru tekau mā toru ngā wairua katoa o āna tama, o āna tamāhine.
16 Ko ngā tama a Kara: ko Hipiona, ko Haki, ko Huni, ko Etepono, ko Eri, ko Arori, ko Areri. 17 Ko ngā tama a Āhera: ko Imina, ko Ihua, ko Ihui, ko Peria, rātou ko Hera, ko tō rātou tuahine. Ko ngā tama a Peria: ko Hēpere rāua ko Marakiere. 18 Ko ngā tama ēnei a Tiripa, a tērā i hōmai nei e Rāpana ki a Rea, ki tāna tamāhine, i whānau nei i a rāua ko Hākopa; kotahi tekau mā ono wairua.
19 Ko ngā tama a Rahera, wahine a Hākopa: ko Hōhepa rāua ko Pineamine. 20 Ā, whānau ake a Hōhepa i te whenua o Īhipa, ko Mānahi rāua ko Ēparaima, he whānau ēnei nā rāua ko Ahenata, tamāhine a Potiwhera tohunga o Ono. 21 Ko ngā tama a Pineamine: ko Pera, ko Pekere, ko Ahapere, ko Kera, ko Naamana, ko Ehi, ko Roho, ko Mupimi, ko Hupimi, ko Arare. 22 Ko ngā tama ēnei a Rahera, i whānau nei mā Hākopa; ko ngā wairua katoa kotahi tekau mā whā.
23 Ko ngā tama a Rāna: ko Huhimi. 24 Ko ngā tama a Napatari: ko Iahateere, ko Kuni, ko Iētere, ko Hireme. 25 Ko ngā tama ēnei a Piriha, a tērā i hōmai nei e Rāpana ki tāna tamāhine, ki a Rahera, ā, whānau ake ēnei i a rāua ko Hākopa; e whitu aua wairua katoa.
26 Ko ngā wairua katoa i haere tahi nei i a Hākopa ki Īhipa, i puta mai nei i roto i tōna hope, e ono tekau mā ono ngā wairua katoa; hāunga ngā wāhine a ngā tama a Hākopa. 27 Ko ngā tama a Hōhepa, i whānau nei māna ki Īhipa, e rua ngā wairua, e whitu tekau ngā wairua katoa o te whare o Hākopa i haere nei ki Īhipa.
Īharaira rāua ko Tāna Whānau i Īhipa
28 Nā, ka tonoa e ia a Hūrā ki mua a ia, ki a Hōhepa, hei ārahi i a ia ki Kohena; ā, ka tae rātou ki te whenua o Kohena. 29 Nā, ka whakanohoia e Hōhepa tōna hāriata, ā, haere ana ki te whakatau i tōna pāpā, i a Īharaira ki Kohena. Ā, ka tae atu ki tōna aroaro, nā, ka hinga ia ki runga ki tōna kakī, ā, he roa tāna tangihanga i runga i tōna kakī.
30 Nā, ka mea a Īharaira ki a Hōhepa, "He pai ki te mate ahau āianei, nōku hoki ka kite i tōu mata, nō te mea e ora ana anō koe."
31 Nā, ka mea a Hōhepa ki ōna tuākana, ki te whare anō hoki o tōna pāpā, "Ka haere ahau ki runga, ki te kōrero ki a Parao, ki te mea ki a ia, ‘Kua tae mai ki ahau ōku tuākana, me te whare o tōku pāpā, i noho rā i te whenua o Kanaana. 32 Nā, he hēpara aua tāngata, he hunga whāngai kararehe rātou; kua kawea mai anō e rātou ā rātou kāhui, ā rātou kau, me ā rātou mea katoa.’ 33 Ā, ka karanga a Parao i a koutou, ka mea, ‘He aha tā koutou mahi?’ 34 Me kī atu e koutou, ‘He hunga whāngai kararehe āu pononga, o tō mātou taitamarikitanga ake ā mohoa noa nei, mātou, me ō mātou mātua’ – kia noho ai koutou ki te whenua o Kohena; nō te mea hoki he mea whakarihariha ki ngā Īhipiana ngā hēpara katoa."