Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 28

MRI2012

Fuga lui Iacov în Mesopotamia

1 Isaac a chemat pe Iacov, l-a binecuvântatCap. 27:33. și i-a dat porunca aceasta: Cap. 24:3. nu-ți iei nevastă dintre fetele lui Canaan. 2 Scoală-teOsea 12:12., du-te la Padan-AramCap. 25:20., în casa lui BetuelCap. 22:23., tatăl mamei tale, și ia-ți de acolo o nevastă dintre fetele lui LabanCap. 24:29., fratele mamei tale. 3 DumnezeulCap. 17:1,6. cel Atotputernic28:3 Evreiește: El-Șadai. te binecuvânteze, te facă crești și te înmulțești, ca ajungi o ceată de noroade! 4 Să-ți dea binecuvântareaCap. 12:2. lui Avraam, ție și seminței tale cu tine, ca stăpânești țara în care locuieștiCap. 17:8. ca străin și pe care a dat-o lui Avraam." 5 Și Isaac a trimis pe Iacov, care s-a dus la Padan-Aram, la Laban, fiul lui Betuel, Arameul, fratele Rebecăi, mama lui Iacov și a lui Esau.

Esau mai ia o nevastă

6 Esau a văzut Isaac binecuvântase pe Iacov și-l trimisese la Padan-Aram, ca să-și ia nevastă de acolo, și , binecuvântându-l, îi dăduse porunca aceasta: nu-ți iei nevastă dintre fetele lui Canaan." 7 A văzut Iacov ascultase de tatăl său și de mama sa și plecase la Padan-Aram. 8 Esau a înțelesCap. 24:3;26:35. astfel fetele lui Canaan nu-i plăceau tatălui său Isaac. 9 Și Esau s-a dus la Ismael. El a mai luat de nevastă, pe lângă nevestele pe care le avea, pe MahalatCap. 36:3., fata lui Ismael, fiul lui Avraam, și sora lui NebaiotCap. 25:13..

Scara cerului

10 Iacov a plecat din Beer-ȘebaOsea 12:12. și și-a luat drumul spre HaranFapte 7:2.. 11 A ajuns într-un loc unde a rămas peste noapte, căci asfințise soarele. A luat o piatră de acolo, a pus-o căpătâi și s-a culcat în locul acela. 12 Și a visatCap. 41:1.Iov 33:15. o scară rezemată de pământ, al cărei vârf ajungea până la cer. ÎngeriiIoan 1:51.Evr. 1:14. lui Dumnezeu se suiau și se coborau pe scara aceea. 13 Și DomnulCap. 35:1;48:3. stătea deasupra28:13 Sau: lângă el. ei și zicea: EuCap. 26:24. sunt Domnul Dumnezeul tatălui tău Avraam și Dumnezeul lui Isaac. PământulCap. 13:15;35:12. pe care ești culcat ți-l voi da ție și seminței tale. 14 Sămânța ta va fi ca pulbereaCap. 13:16. pământului; te vei întindeCap. 13:14.Deut. 12:20. la apus și la răsărit, la miazănoapte și la miazăzi și toate familiile pământului vor fi binecuvântate în tine și în sămânța ta. 15 Iată, EuCap. 12:3;18:18;22:18;26:4;28. sunt cu tine; te voi păziVers. 20,21. Cap. 26:24;31:3. pretutindeni pe unde vei merge și te voi aduceCap. 48:16.Ps. 121:5,7,8. înapoi în țara aceasta, căci nu te voi părăsiCap. 35:6. pânăDeut. 31:6,8.Ios. 1:5.1 Împ. 8:57.Evr. 13:5. nu voi împlini ce-ți spun." 16 Iacov s-a trezit din somn și a zis: Cu adevărat, Domnul este în loculNum. 23:19. acesta, și eu n-am știut." 17 I-a fost frică și a zis: Cât de înfricoșat este locul acesta! Aici este casa lui Dumnezeu, aici este poarta cerurilor!" 18 Și Iacov s-a sculat dis-de-dimineață, a luat piatra pe care o pusese căpătâi, a pus-o ca stâlpExod 3:5.Ios. 5:15. de aducere aminte și a turnatCap. 31:13,45;35:14. untdelemn pe vârful ei. 19 A dat loculuiLev. 8:10-12.Num. 7:1. acestuia numele Betel28:19 Adică, tălmăcit: Casa lui Dumnezeu., dar mai înainte cetatea se chema Luz. 20 IacovJud. 1:23,26.Osea 4:15. a făcut o juruință și a zis: DacăCap. 31:13.Jud. 11:30.2 Sam. 15:8. va fi Dumnezeu cu mine și va păzi în timpul călătoriei pe care o fac, dacă-mi va da pâineVers. 15. mănânc și haine îmbrac 21 și dacă voi întoarce1 Tim. 6:8. în pace în casa tatălui meu, atunciJud. 11:31.2 Sam. 19:24,30. Domnul va fi Dumnezeul meu; 22 piatra aceasta pe care am pus-o ca stâlp de aducere aminte va fi casa lui DumnezeuDeut. 26:17.2 Sam. 15:8.2 Împ. 5:17. și Îți voi da a zecea parte din totCap. 35:7,14.Lev. 27:30. ce-mi vei da."

1 , ka karanga a Īhaka i a Hākopa, ka manaaki i a ia, ka tohutohu ki a ia, ā, ka mea ki a ia: "Kaua koe e tango wahine o ngā tamāhine o Kanaana. 2 Whakatika, haere ki Paranārama ki te whare o Petuere, pāpā o tōu whaea; ka tango mai i reira i tētahi wahine māu o ngā tamāhine a Rāpana, tungāne o tōu whaea. 3 Ā, te Atua Kaha Rawa koe e manaaki, māna koe e mea kia hua, kia nui, kia meinga hoki hei huihuinga iwi. 4 Māna e hōmai ki a koe te manaaki o Āperahama, ki a koutou tahi ko ōu uri; kia riro ai i a koe te whenua e noho manene nei koe, i hōmai nei hoki e te Atua ki a Āperahama."

5 , tonoa atu ana a Hākopa e Īhaka; ā, haere ana ia ki Paranārama ki a Rāpana, ki te tama a Petuere Hīriani, ki te tungāne o Ripeka, whaea o Hākopa rāua ko Ēhau.

Ka Mārena te Tamāhine a Ihimaera e Ēhau

6 Ā, ka kite a Ēhau kua manaaki a Īhaka i a Hākopa, kua tono hoki i a ia ki Paranārama ki te tiki wahine māna i reira; kua tohutohu hoki ki a ia, i a ia e manaaki ana i a ia, kua mea, "Kei tangohia e koe he wahine i ngā tamāhine o Kanaana," 7 ā, kua rongo a Hākopa ki tōna pāpā rāua ko tōna whaea, kua riro hoki ki Paranārama. 8 Ā, ka kite a Ēhau e kino ana ngā tamāhine o Kanaana ki te titiro a Īhaka, a tōna pāpā. 9 , haere ana a Ēhau ki a Ihimaera, ā, tangohia ana mai e ia ki roto ki āna wāhine a Maharata, te tamāhine a Ihimaera, tama a Āperahama, te tuahine o Nepaioto, hei wahine māna.

Te Moemoeā a Hākopa i Pētēre

10 , ka tūria atu e Hākopa i Peerehepa, ā, haere ana ki Harana. 11 Ā, ka pono atu ia ki tētahi wāhi, ka moe i reira, kua hoki te . , ka tīkina atu e ia tētahi o ngā kōhatu o taua wāhi, ā, meatia ana e ia hei urunga mōna, ka takoto ia i taua wāhi, ka moe. 12 , moe iho ia, ko tētahi arawhata e ana i runga i te whenua, ko tōna pito i tutuki ki te rangi; , ko ngā anahera a te Atua e piki ana, e heke ana i runga i taua mea. 13 , ko Ihowā e ana i runga atu i taua mea, e mea ana, "Ko Ihowā ahau, ko te Atua o Āperahama, o tōu pāpā, ko te Atua hoki o Īhaka; ko te whenua e takoto koe ka hoatu e ahau ki a koe, ki ōu uri anō hoki; 14 ā, ka rite ōu uri ki te puehu o te oneone, ka tohatoha atu koe ki te hauāuru, ki te rāwhiti, ki te raki, ki te tonga; ā, māu, tōu uri hoki e manaakitia ai ngā hapū katoa o te whenua. 15 , kei a koe tēnei ahau, ka tiaki ahau i a koe i ngā wāhi katoa e haere ai koe, ka whakahoki mai anō ahau i a koe ki tēnei whenua; e kore hoki ahau e whakarere i a koe, kia oti anō tāku i atu ai ki a koe."

16 , ka oho ake a Hākopa i tāna moe, ka mea, "He pono kei tēnei wāhi a Ihowā ā, kīhai ahau i mōhio." 17 , ka wehi ia, ka mea, "Anō te wehi o tēnei wāhi! Ehara tēnei i te mea atu i te whare o te Atua, ā, ko te kūwaha tēnei ki te rangi."

18 , ka ara wawe a Hākopa i te ata, ā, ka mau ki te kōhatu i waiho hei urunga mōna, whakatūria ana e ia hei pou, ringihia iho e ia he hinu ki runga. 19 Ā, huaina iho e ia te ingoa o taua wāhi ko Pētēre; ko Rutu ia te ingoa o taua i mua.

20 , ka puaki Hākopa kupu taurangi, ka mea ia, "Ki te mea ka tata mai ki ahau te Atua, ā, ka tiakina ahau e ia i tēnei ara e haere nei ahau, ā, ka hōmai e ia ki ahau he taro hei kai, me tētahi kākahu hei kākahu, 21 ā, ka hoki mai ahau i runga i te rangimārie ki te whare o tōku pāpā; , ko Ihowā hei Atua ki ahau. 22 Ā, ko tēnei kōhatu i whakatūria nei e ahau hei pou, ka waiho hei whare te Atua; ā, o ngā mea katoa e hōmai e koe ki ahau, ka hoatu e ahau ki a koe ngā whakatekau."

Veja também