Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 7

MRI2012

Noe intră în corabie

1 Domnul a zis lui Noe: IntrăVers. 7,13.Mat. 24:38.Luca 17:26.Evr. 11:7.1 Pet. 3:20.2 Pet. 2:5. în corabie, tu și toată casa ta, căci te-amCap. 6:9.Ps. 33:18,19.Prov. 10:9.2 Pet. 2:9. văzut fără prihană înaintea Mea în neamul acesta de oameni. 2 Ia cu tine câte șapte perechi din toate dobitoacele curateVers. 8.Lev. 11., câte o parte bărbătească și câte o parte femeiască; o pereche din dobitoacele care nu sunt curateLev. 10:10.Ezec. 44:23., câte o parte bărbătească și câte o parte femeiască, 3 și câte șapte perechi, de asemenea, din păsările cerului, câte o parte bărbătească și câte o parte femeiască, pentru ca le ții vie sămânța pe toată fața pământului. 4 Căci, după șapte zile, voi face plouă pe pământ patruzeciVers. 12,17. de zile și patruzeci de nopți și voi șterge astfel de pe fața pământului toate făpturile pe care le-am făcut." 5 NoeCap. 6:22. a făcut tot ce-i poruncise Domnul. 6 Noe era de șase sute de ani când a venit potopul pe pământ. 7 Și NoeVers. 1. a intrat în corabie cu fiii săi, cu nevastă-sa și cu nevestele fiilor săi, din pricina apelor potopului. 8 Din dobitoacele curate și din dobitoacele necurate, din păsări și din tot ce se târăște pe pământ, 9 au intrat în corabie la Noe, două câte două, câte o parte bărbătească și câte o parte femeiască, așa cum poruncise Dumnezeu lui Noe.

Potopul

10 După cele șapte zile, au venit apele potopului pe pământ. 11 În anul al șase sutelea al vieții lui Noe, în luna a doua, în ziua a șaptesprezecea a lunii, în ziua aceea, s-au rupt toate izvoareleCap. 8:3.Prov. 8:28.Ezec. 26:19. adâncului celui mare și s-au deschis stăvilareleCap. 1:7;8:2.Ps. 78:23. cerurilor. 12 Ploaia aVers. 4,17. căzut pe pământ patruzeci de zile și patruzeci de nopți. 13 În aceeași zi au intratVers. 1,7. Cap. 6:18.Evr. 11:7.1 Pet. 3:20.2 Pet. 2:5. în corabie: Noe, Sem, Ham și Iafet, fiii lui Noe, nevasta lui Noe și cele trei neveste ale fiilor lui cu ei; 14 eiVers. 2,3,8,9. și toate fiarele câmpului după soiul lor, toate vitele după soiul lor, toate târâtoarele care se târăsc pe pământ după soiul lor, toate păsările după soiul lor, toate păsărelele, tot ce are aripi. 15 Au intratCap. 6:19. în corabie la Noe, două câte două, din orice făptură care are suflare de viață. 16 Cele care au intrat erau câte o parte bărbătească și câte o parte femeiască, din orice făptură, după cumVers. 2,3. poruncise Dumnezeu lui Noe. Apoi, Domnul a închis ușa după el. 17 PotopulVers. 4,12. a fost patruzeci de zile pe pământ. Apele au crescut și au ridicat corabia, și ea s-a înălțat deasupra pământului. 18 Apele au ajuns mari și au crescut foarte mult pe pământ, și corabia pluteaPs. 104:26. pe deasupra apelor. 19 Apele au ajuns din ce în ce mai mari și toți munții înalți, care sunt sub cerul întreg, au fostPs. 104:6.Ier. 3:23. acoperiți. 20 Cu cincisprezece coți s-au înălțat apele deasupra munților, care au fost acoperiți. 21 Și a pieritVers. 4. Cap. 6:13,17.Iov 22:16.Mat. 24:39.Luca 17:27.2 Pet. 3:6. orice făptură care se mișca pe pământ, atât păsările, cât și vitele și fiarele, tot ce se târa pe pământ și toți oamenii. 22 Tot ce răsuflaCap. 2:7., tot ce avea suflare de duh de viață în nări, tot ce era pe pământul uscat a murit. 23 Toate făpturile care erau pe fața pământului au fost nimicite, de la om până la vite, până la târâtoare și până la păsările cerului; au fost nimicite de pe pământ. N-a rămas decât Noe1 Pet. 3:20.2 Pet. 2:5;3:6. și ce era cu el în corabie. 24 ApeleCap. 8:3,4;7:11. au fost mari pe pământ o sută cincizeci de zile.

Te Waipuke Nui

1 , ka mea a Ihowā ki a Noa, "Haere mai koutou ko tōu whare katoa ki roto ki te āka; kua kite hoki ahau i a koe he tika ki tōku aroaro i tēnei whakatupuranga. 2 Tangohia e koe ētahi o ngā kīrehe pokekore, kia takiwhitu, te toa me tāna uha; o ngā kararehe poke hoki, kia takirua, te toa me tāna uha; 3 me ngā manu anō hoki o te rangi, kia takiwhitu, te toa me te uha; kia ora ai he uri ki runga ki te mata o te whenua katoa. 4 Kia whitu ake hoki ngā ka meatia e ahau kia ua te ua ki runga ki te whenua, kia whā tekau ngā , kia whā tekau ngā ; ā, ka whakangaromia atu e ahau i runga i te mata o te whenua ngā mea ora katoa i hangā e ahau."

5 Ā, rite tonu Noa i mea ai ki a Ihowā katoa i whakahau ai ki a ia.

6 , e ono rau ngā tau o Noa i te putanga mai o te waipuke ki runga ki te whenua. 7 , ka tomo a Noa rātou tahi ko āna tama, ko tāna wahine, ko ngā wāhine hoki a āna tama, ki roto ki te āka, i te wehi i ngā wai o te waipuke. 8 Me ētahi o ngā kīrehe pokekore, o ngā kīrehe poke hoki, o ngā manu, o ngā mea katoa anō hoki e ngōkingōki ana i runga i te whenua; 9 i haere tātaki rua rātou ki roto ki te āka ki a Noa, te toa me te uha, i pērā tonu me te Atua i whakahau ai ki a Noa. 10 , i muri iho i ngā e whitu ka puta mai ngā wai o te waipuke ki runga ki te whenua.

11 te ono rau o ngā tau o te oranga o Noa, te rua o ngā marama, te tekau whitu o ngā o te marama, taua rangi anō i pakaru mai ai ngā mātāpuna katoa o te rire nui, ā, ka whakatuwheratia ngā matapihi o te rangi. 12 Ā, e whā tekau ngā , e whā tekau ngā , i ua ai te ua ki runga ki te whenua.

13 taua rangi anō i tomo ai a Noa, rātou ko Hema, ko Hama, ko Iapeta, ngā tama a Noa, rātou tahi ko te wahine a Noa, ko ngā wāhine tokotoru anō hoki a āna tama, ki roto ki te āka; 14 rātou ko ngā kīrehe mohoao katoa o ia āhua, o ia āhua, ko ngā kararehe katoa o ia āhua, o ia āhua, ko ngā mea ngōki katoa e ngōkingōki nei i runga i te whenua, o ia āhua, o ia āhua, me ngā manu katoa, o ia āhua, o ia āhua, me ngā mea whai parirau katoa, o ia āhua, o ia āhua. 15 , ka haere ki roto ki te āka ki a Noa, tātaki rua o ngā kikokiko katoa, o ngā mea whai wairua ora. 16 Ko ngā mea i haere, i haere he toa he uha o ngā kikokiko katoa, he pērā tonu me te Atua i whakahau ai ki a ia; ā, tūtakina ana ia e Ihowā ki roto.

17 Ā, e whā tekau ngā o te waipuke ki runga ki te whenua; ā, ka nui haere ngā wai, ka whakamanutia ake te āka, ā, ka maiangi ake ki runga i te whenua. 18 , ka kaha ngā wai, ā, ka tino nui haere ki runga ki te whenua; ā, ka tere te āka i runga i te kare o ngā wai. 19 , kua tino kaha rawa ngā wai ki runga ki te whenua; ā, ka taupokina ngā maunga teitei katoa i raro i te rangi, ā puta noa. 20 Kotahi tekau rima ngā whatīanga i pari ake ai ngā wai; ā, taupokina ana ngā maunga. 21 , ka mate ngā kikokiko katoa i korikori i runga i te whenua; te manu, te kararehe, te kīrehe, ngā mea ngōki katoa hoki i ngōkingōki i runga i te whenua, me ngā tāngata katoa. 22 Ko ngā mea katoa kei roto nei i ō rātou pongāihu te manawa ora, o ngā mea katoa i te tuawhenua, i mate. 23 Ā, ngaro iho ngā mea ora katoa i runga i te mata o te whenua, te tangata, te kararehe, ngā mea ngōkingōki, me te manu o te rangi; i whakangaromia atu rātou i runga i te whenua. Ā, toe ake ko te kotahi o Noa, me ngā mea i a ia, i roto i te āka.

24 Ā, kotahi rau e rima tekau ngā i huri ai ngā wai ki runga ki te whenua.

Veja também