Cain și Abel
1 Adam s-a împreunat cu nevastă-sa Eva; ea a rămas însărcinată și a născut pe Cain. Și a zis: „Am căpătat un om cu ajutorul Domnului!" 2 A mai născut și pe fratele său Abel. Abel era cioban, iar Cain era plugarCap. 3:23;9:20.. 3 După o bucată de vreme, Cain a adus Domnului o jertfă de mâncare4:3 Sau: o jertfă pentru păcat. din roadeleNum. 18:12. pământului. 4 Abel a adus și el o jertfă de mâncare din oile întâiNum. 18:17.Prov. 3:9. născute ale turmei lui și din grăsimea lor. Domnul a privit cu plăcereEvr. 11:4. spre Abel și spre jertfa lui, 5 dar spre Cain și spre jertfa lui n-a privit cu plăcere. Cain s-a mâniat foarte tare șiCap. 31:2. i s-a posomorât fața. 6 Și Domnul a zis lui Cain: „Pentru ce te-ai mâniat și pentru ce ți s-a posomorât fața? 7 Nu-i așa? Dacă faci bine, vei fi bine primit, dar, dacă faci rău, păcatul pândeșteIac. 1:15. la ușă; dorința lui se ține după tine, dar tu să-l stăpânești." 8 Însă Cain a zis fratelui său Abel: „Haidem să ieșim la câmp." Dar, pe când erau la câmp, Cain s-a ridicat împotriva fratelui său Abel și l-a omorâtMat. 23:35.1 Ioan 3:12.Iuda 11..
Pedeapsa lui Cain
9 Domnul a zis lui Cain: „UndePs. 9:12. este fratele tău Abel?" El a răspuns: „Nu știuIoan 8:44.. Sunt eu păzitorul fratelui meu?" 10 Și Dumnezeu a zis: „Ce ai făcut? GlasulEvr. 12:24.Apoc. 6:10. sângelui fratelui tău strigă din pământ la Mine. 11 Acum, blestemat ești tu, izgonit din ogorul acesta, care și-a deschis gura ca să primească din mâna ta sângele fratelui tău! 12 Când vei lucra pământul, să nu-ți mai dea bogăția lui. Pribeag și fugar să fii pe pământ." 13 Cain a zis Domnului: „Pedeapsa mea e prea mare ca s-o pot suferi. 14 Iată că TuIov 15:20-24. mă izgonești azi de pe fața pământului; eu va trebui să mă ascund de FațaPs. 51:11. Ta și să fiu pribeag și fugar pe pământ, și oricineCap. 9:6.Num. 35:19,21,27. mă va găsi mă va omorî." 15 Domnul i-a zis: „Nicidecum, ci, dacă va omorî cineva pe Cain, Cain să fie răzbunat de șaptePs. 79:12. ori." Și Domnul a hotărâtEzec. 9:4,6. un semn pentru Cain, ca oricine îl va găsi să nu-l omoare. 16 Apoi, Cain a ieșit2 Împ. 13:23;24:20.Ier. 23:39;52:3. din Fața Domnului și a locuit în țara Nod4:16 Adică: Fugă., la răsărit de Eden.
Cain și urmașii lui
17 Cain s-a împreunat cu nevastă-sa; ea a rămas însărcinată și a născut pe Enoh. El a început apoi să zidească o cetate și a pusPs. 49:11. acestei cetăți numele fiului său Enoh. 18 Enoh a fost tatăl lui Irad; Irad a fost tatăl lui Mehuiael; Mehuiael a fost tatăl lui Metușael și Metușael a fost tatăl lui Lameh. 19 Lameh și-a luat două neveste: numele uneia era Ada și numele celeilalte era Țila. 20 Ada a născut pe Iabal: el a fost tatăl celor ce locuiesc în corturi și păzesc vitele. 21 Numele fratelui său era Iubal: el a fost tatălRom. 4:11,12. tuturor celor ce cântă cu alăuta și cu cavalul. 22 Țila, de partea ei, a născut și ea pe Tubal-Cain, făuritorul tuturor uneltelor de aramă și de fier. Sora lui Tubal-Cain era Naama.
23 Lameh a zis nevestelor sale:
„Ada și Țila, ascultați glasul meu!
Nevestele lui Lameh, ascultați cuvântul meu!
Am omorât un om pentru rana mea
Și un tânăr pentru vânătăile mele.
24 CainVers. 15. va fi răzbunat de șapte ori,
Iar Lameh, de șaptezeci de ori câte șapte."
Nașterea lui Set
25 Adam s-a împreunat iarăși cu nevastă-sa; ea a născut un fiu și i-aCap. 5:3. pus numele Set4:25 Adică: Înlocuit.; „căci", a zis ea, „Dumnezeu mi-a dat o altă sămânță în locul lui Abel, pe care l-a ucis Cain". 26 Lui Set i s-a născutCap. 5:6. și lui un fiu și i-a pus numele Enos. Atunci au început oamenii să cheme1 Împ. 18:24.Ps. 116:17.Ioel 2:32.Ţef. 3:9.1 Cor. 1:2. Numele Domnului.
Kaina rāua ko Āpera
1 Nā, ka mōhio a Ārama ki a Iwi, ki tāna wahine, ā, ka hapū ia. Ā, ka whānau a Kaina, nā, ka mea ia, "Kua whakawhiwhia mai ahau e Ihowā ki tētahi tangata." 2 Nā, ka whānau anō tōna teina, a Āpera.
Nā, he kaiwhāngai hipi a Āpera, ko Kaina ia he kaingaki whenua. 3 Ā, i te mutunga o ētahi rangi, ka kawea e Kaina ētahi o ngā hua o te whenua hei whakahere ki a Ihowā. 4 Me Āpera hoki, i kawea e ia ētahi o ngā whānau mātāmua o tāna kāhui, o ō rātou ngako hoki. Ā, ka aro a Ihowā ki a Āpera, ki tāna whakahere, 5 kīhai ia i aro ki a Kaina, ki tāna whakahere. Ā, he nui rawa te riri o Kaina, ā, whakapoururu ana tōna mata.
6 Nā, ka mea a Ihowā ki a Kaina, "He aha koe i riri ai, ā, he aha i whakapoururu ai tōu mata? 7 E kore ianei koe e kake, ki te mahi koe i te pai? Ki te kāhore koe e mahi i te pai, kei te kūwaha te hara e takoto ana. Nā, ko koe tāna e hiahia ai, ko koe ia hei rangatira mōna."
8 Nā, ka kōrero a Kaina ki a Āpera, ki tōna teina, "Ā, i a rāua i te pārae." Ka whakatika a Kaina ki a Āpera, ki tōna teina, ā, patua iho.
9 Kātahi a Ihowā ka mea ki a Kaina, "Kei hea a Āpera, tōu teina?"
Ka mea ia, "Kāhore ahau e mōhio. Ko ahau ianei te kaitiaki o tōku teina?"
10 Nā, ka mea ia, "He mahi aha tēnei āu? E tangi mai ana te reo o te toto o tōu teina ki ahau i roto i te whenua. 11 Nā, ka kangā koe i runga i te whenua, i hāmama nei tōna waha hei rerenga atu mō te toto o tōu teina i whakahekea nei e tōu ringa. 12 Ka ngaki koe i te oneone, e kore e tukua tōna kaha ā muri ake nei ki a koe; ka waiho koe hei tangata hāereere noa, hei manene i runga i te whenua."
13 Nā, ka mea a Kaina ki a Ihowā, "He nui rawa te whiu mō tōku kino, e kore e taea e ahau. 14 Titiro hoki, ka peia ahau e koe ināianei i te mata o te whenua, ā, ka ngaro i tōu kanohi. Ka waiho hoki ahau hei tangata hāereere noa, hei manene i runga i te whenua; ā, tēnei ake, ki te tūtaki tētahi tangata ki ahau, nā, ka patua ahau e ia."
15 Nā, ka mea a Ihowā ki a ia, "Nā reira ki te patu tētahi i a Kaina, whitu ngā utu e rapua i a ia." Nā, ka hōmai e Ihowā he tohu ki a Kaina, kei patua ia e tētahi tangata ina tūtaki ki a ia. 16 Nā, ka haere atu a Kaina i te aroaro o Ihowā, ā, noho ana i te whenua o Noro, i te taha ki te rāwhiti o Erene.
Ngā Whakatupuranga o Kaina
17 Nā, ka mōhio a Kaina ki tāna wahine; ā, ka hapū ia, ka whānau a Ēnoka. Nā, ka hanga ia i tētahi pā, ā, huaina iho te ingoa o te pā ko Ēnoka, ko te ingoa o tāna tama. 18 Ā, whānau ake tā Ēnoka tama ko Irara; nā Irara ko Mehutaere: tā Mehutaere ko Metuhaere; tā Metuhaere ko Rameka.
19 Nā, ka tangohia e Rameka ētahi wāhine tokorua māna; ko Āraha te ingoa o tētahi, ko Tira tō tētahi. 20 Nā, ka whānau tā Āraha tama ko Iapara. Ko ia te matua o te hunga noho tēneti, rātou ko ngā tāngata whāngai kararehe. 21 Ā, ko te ingoa o tōna teina ko Iupara. Ko ia te matua o ngā mea rahurahu ki te hāpa, ki te ōkana. 22 Me Tira anō hoki, whānau ake tāna ko Tuparakaina, he kaihanga ia i ngā mea tapahi katoa i te mea parāhi, i te mea rino. Ā, ko Naama te tuahine o Tuparakaina.
23 Nā, ka mea a Rameka ki āna wāhine:
"E Āraha rāua ko Tira, whakarongo mai ki tōku reo;
e ngā wāhine a Rameka, kia whai taringa mai ki tāku kupu:
Kua patua hoki he tangata e ahau mōku i motu,
he taitamariki hoki mōku i marū.
24 Nā, mō Kaina e whitu ngā utu,
ina, kia whitu tekau mā whitu mō Rameka."
25 Ā, i mōhio anō a Ārama ki tāna wahine; ka whānau tāna tama, ā, huaina iho tōna ingoa ko Heta; i mea hoki ia, "Ka rite mai nei i te Atua tētahi atu uri mōku hei whakakapi mō Āpera i patua nei e Kaina." 26 Me Heta anō hoki, i whānau tāna tama; ā, huaina ana tōna ingoa ko Ēnoha.
Nō reira i tīmata ai te tangata te karanga ki te ingoa o Ihowā.