Isaac în țara filistenilor. Legământul cu Abimelec
1 În țară a venit o foamete, afară de foametea dintâiCap. 12:10., care fusese pe vremea lui Avraam. Isaac s-a dus la AbimelecCap. 20:2., împăratul filistenilor, la Gherar. 2 Domnul i S-a arătat și i-a zis: „Nu te coborî în Egipt! RămâiCap. 12:1. în țara în care îți voi spune. 3 Locuiește ca străinCap. 20:1.Ps. 39:12.Evr. 11:9. în țara aceasta. Eu voiCap. 28:15. fi cu tine și teCap. 12:2. voi binecuvânta, căciCap. 13:15;15:18. toate ținuturile acestea ți le voi da ție și seminței tale și voi țineCap. 22:16.Ps. 105:9. jurământul pe care l-am făcut tatălui tău Avraam. 4 Îți voiCap. 15:5;22:17. înmulți sămânța ca stelele cerului; voi da seminței tale toate ținuturile acestea și toate neamurile pământului vor fi binecuvântate în sămânțaCap. 12:3;22:18. ta, ca răsplată 5 pentru că AvraamCap. 22:16,18. a ascultat de porunca Mea și a păzit ce i-am cerut, a păzit poruncile Mele, orânduirile Mele și legile Mele." 6 Astfel, Isaac a rămas la Gherar. 7 Când îi puneau oamenii locului aceluia întrebări cu privire la nevasta lui, elCap. 12:13;20:2,13. zicea: „Este sora mea." Căci îi era fricăProv. 29:25. să spună că este nevastă-sa, ca să nu-l omoare oamenii locului aceluia, fiindcă RebecaCap. 24:16. era frumoasă la chip. 8 Fiindcă șederea lui acolo se lungise, s-a întâmplat că Abimelec, împăratul filistenilor, uitându-se pe fereastră, a văzut pe Isaac jucându-se cu nevastă-sa Rebeca. 9 Abimelec a trimis să cheme pe Isaac și i-a zis: „Nu mai încape îndoială că e nevastă-ta. Cum ai putut zice: ‘E soră-mea’?" Isaac i-a răspuns: „Am zis așa, ca să nu mor din pricina ei." 10 Și Abimelec a zis: „Ce ne-ai făcut? Ce ușor s-ar fi putut ca vreunul din norod să se culce cu nevastă-ta și ne-ai fiCap. 20:9. făcut vinovați." 11 Atunci, Abimelec a dat următoarea poruncă întregului norod: „Cine se va atingePs. 105:15. de omul acesta sau de nevasta lui va fi omorât."
Averea lui Isaac și certurile
12 Isaac a făcut semănături în țara aceea și a strâns rod însutitMat. 13:8.Marcu 4:8. în anul acela, căci Domnul l-a binecuvântatVers. 3. Cap. 24:1,35.Iov 42:12.. 13 Astfel, omul acesta s-a îmbogățitCap. 24:35.Ps. 112:3.Prov. 10:22. și a mers îmbogățindu-se din ce în ce mai mult, până ce a ajuns foarte bogat. 14 Avea cirezi de vite și turme de oi și un mare număr de robi, de aceea filistenii îl pizmuiauCap. 37:11.Ecl. 4:4.. 15 Toate fântânile pe careCap. 21:30. le săpaseră robii tatălui său pe vremea tatălui său Avraam, filistenii le-au astupat și le-au umplut cu țărână. 16 Și Abimelec a zis lui Isaac: „Pleacă de la noi, căci ai ajunsExod 1:9. mult mai puternic decât noi." 17 Isaac a plecat de acolo și a tăbărât în valea Gherar, unde s-a așezat cu locuința. 18 Isaac a săpat din nou fântânile de apă pe care le săpaseră robii tatălui său Avraam și pe care le astupaseră filistenii după moartea lui Avraam, și le-a pus iarăși aceleași numeCap. 21:31. pe care le pusese tatăl său. 19 Robii lui Isaac au mai săpat în vale și au dat acolo peste o fântână cu apă de izvor. 20 Păstorii din Gherar s-au certatCap. 21:25. însă cu păstorii lui Isaac, zicând: „Apa este a noastră." Și a pus fântânii numele Esec26:20 Adică: Ceartă., pentru că se certaseră cu el. 21 Apoi au săpat o altă fântână, pentru care iar au făcut gâlceavă, de aceea a numit-o Sitna26:21 Adică: Gâlceavă.. 22 Pe urmă s-a mutat de acolo și a săpat o altă fântână, pentru care nu s-au mai certat, și a numit-o Rehobot26:22 Adică: Lărgime., „căci", a zis el, „Domnul ne-a făcut loc larg, ca să ne putem întindeCap. 17:6;28:3;41:52.Exod 1:7. în țară". 23 De acolo s-a suit la Beer-Șeba. 24 Domnul i S-a arătat chiar în noaptea aceea și i-a zis: „EuCap. 17:7;24:12;28:13.Exod 3:6.Fapte 7:32. sunt Dumnezeul tatălui tău Avraam; nu te temeCap. 15:1;26., căci Eu suntVers. 3,4. cu tine. Te voi binecuvânta și îți voi înmulți sămânța din pricina robului Meu Avraam." 25 Isaac a ziditCap. 12:7;13:18. acolo un altar, a chematPs. 116:17. Numele Domnului și și-a întins cortul acolo. Robii lui Isaac au săpat acolo o fântână. 26 Abimelec a venit din Gherar la el cu prietenul său Ahuzat și cu PicolCap. 21:22., căpetenia oștirii lui. 27 Isaac le-a zis: „Pentru ce veniți la mine voiJud. 11:7., care mă urâți și m-ați izgonitVers. 16. de la voi?" 28 Ei au răspuns: „Vedem lămurit că Domnul esteCap. 21:22,23. cu tine. De aceea zicem: ‘Să fie un jurământ între noi, între noi și tine, și să facem un legământ cu tine! 29 Anume, jură că nu ne vei face niciun rău, după cum nici noi nu ne-am atins de tine, ci ți-am făcut numai bine și te-am lăsat să pleci în pace. Tu acumCap. 24:31.Ps. 115:15. ești binecuvântat de Domnul.’" 30 IsaacCap. 19:3. le-a dat un ospăț și au mâncat și au băut. 31 S-au sculat dis-de-dimineață și s-au legat unul cu altul printr-un jurământCap. 21:31.. Isaac i-a lăsat apoi să plece, și ei l-au părăsit în pace. 32 În aceeași zi, niște robi ai lui Isaac au venit să-i vorbească de fântâna pe care o săpau și i-au zis: „Am dat de apă!" 33 Și el a numit-o Șiba26:33 Adică: Jurământ.. De aceea s-a pus cetății numele Beer-ȘebaCap. 21:31. până în ziua de azi.
Întâia căsătorie a lui Esau
34 La vârsta de patruzeciCap. 36:2. de ani, Esau a luat de neveste pe Iudita, fata hetitului Beeri, și pe Basmat, fata hetitului Elon. 35 EleCap. 27:46;28:1,8. au fost o pricină de mare amărăciune pentru Isaac și Rebeca.
Te Tinihanga a Apīmereke e Īhaka
1 Nā, ka matekai te whenua, hāunga te matekai tuatahi i puta mai i ngā rā o Āperahama. Ā, ka haere a Īhaka ki a Apīmereke, kīngi o ngā Pirihitini, ki Kerara. 2 Nā, ka puta mai a Ihowā ki a ia, ka mea, "Kaua e haere ki raro, ki Īhipa; e noho ki te whenua e kōrero ai ahau ki a koe. 3 E noho i tēnei whenua, ā, ka tata ahau ki a koe, ka manaaki hoki i a koe; ka hoatu nei hoki e ahau ēnei whenua katoa ki a koutou ko ōu uri, ā, ka whakapūmautia te oati i oati ai ahau ki a Āperahama, ki tōu pāpā. 4 Ā, ka whakanuia e ahau ōu uri kia pērā me ngā whetū o te rangi, ka hoatu hoki e ahau ēnei whenua katoa ki ōu uri; ā, mā tōu uri ka manaakitia ai ngā iwi katoa o te whenua; 5 nō te mea i rongo a Āperahama ki tōku reo, i mau ki āku ako, ki āku whakahau, ki āku tikanga, ki āku ture."
6 Nā, ka noho a Īhaka i Kerara. 7 Ā, ka ui ngā tāngata o taua wāhi ki tāna wahine, ā, ka mea ia, "Ko tōku tuahine ia," i wehi hoki ia, te mea ai, "Ko tāku wahine," i mea hoki, "Kei patua ahau e ngā tāngata o tēnei wāhi mō Ripeka, he ātaahua hoki ia ki te titiro atu."
8 Ā, ka maha ōna rā ki reira, ka titiro atu a Apīmereke, kīngi o ngā Pirihitini, i te matapihi, ā, ka kite, nā, ko Īhaka e tākaro ana ki a Ripeka, ki tāna wahine. 9 Nā, ka karangatia e Apīmereke a Īhaka, ka mea atu, "Koia anō, ko tāu wahine tonu ia. Nā te aha koe i mea ai, ‘Ko tāku tuahine ia’?"
Ka mea a Īhaka ki a ia, "I mea hoki ahau, Kei mate ahau mōna."
10 Nā, ka mea a Apīmereke, "He aha tēnei mahi āu ki a mātou? Wāhi iti kua takoto tētahi o te iwi nei ki tāu wahine, ā, kua tākina mai e koe he hara ki runga ki a mātou."
11 Nā, ka whakatūpato a Apīmereke ki tōna iwi katoa, ka mea, "Ko te tangata e pā ki tēnei tangata, ki tāna wahine rānei, he pono ka mate ia."
12 Ā, i rui a Īhaka ki taua whenua, ā, maea ake i taua tau anō kotahi rau. I manaakitia hoki ia e Ihowā, 13 nā, ka kake taua tangata, ka tino nui haere, nō ka nui noa ake ia. 14 Ā, ka whiwhi ia i ngā kāhui hipi, i ngā kāhui kau, i te tini o te pononga, ā, ka hae ngā Pirihitini ki a ia. 15 Nā, ko ngā poka katoa i keria e ngā pononga a tōna pāpā i ngā rā o Āperahama, o tōna pāpā, i tanumia ērā e ngā Pirihitini, i whakakīia hoki ki te oneone.
16 Nā, ka mea a Apīmereke ki a Īhaka, "Haere atu i roto i a mātou; he kaha rawa hoki koe i a mātou."
17 Nā, haere atu ana a Īhaka i reira, ā, whakatūria ana tōna puni ki te awaawa o Kerara, ā, noho ana i reira. 18 Nā, ka keria anō e Īhaka ngā poka wai i keria rā i ngā rā o Āperahama, o tōna pāpā; i tanumia hoki e ngā Pirihitini i muri i te matenga o Āperahama. Ā, huaina ana e ia hei ingoa mō aua poka ko ngā ingoa i huaina iho e tōna pāpā.
19 Nā, ka keri ngā pononga a Īhaka ki te awaawa, ā, ka kitea e rātou i reira he puna manawa-whenua. 20 Nā, ka tautohe ngā hēpara o Kerara ki ngā hēpara a Īhaka, ka mea, "Nā mātou tēnei wai." Ā, huaina ana e ia te ingoa o te poka ko Ēheke; mō rātou hoki i whakatetete ki a ia. 21 Nā, ka keri rātou i tētahi atu poka, ka tautohetia anō tērā e rātou; ā, huaina iho e ia tōna ingoa ko Hitina. 22 Nā, ka neke atu ia i reira, ā, ka keri i tētahi atu poka. Kīhai tērā i tautohetia e rātou; nā, ka huaina e ia tōna ingoa ko Rehopoto; i mea hoki ia, "Kātahi nei hoki a Ihowā ka whakawātea i tētahi nohoanga mō tātou, ā, ka hua tātou ki runga ki te whenua."
23 Nā, ka haere atu ia i reira ki runga, ki Peerehepa. 24 Ā, ka puta mai a Ihowā ki a ia i taua pō anō, ka mea, "Ko ahau te Atua o Āperahama, o tōu pāpā. Kaua e wehi, kei a koe nei hoki ahau, ā, ka manaaki ahau i a koe, ka whakanui hoki i ōu uri, he whakaaro ki a Āperahama, ki tāku pononga."
25 Nā, ka hangā e ia he āta ki reira, ā, ka karanga ki te ingoa o Ihowā, ā, whakatūria ana hoki e ia tōna tēneti ki reira. Ā, ka keria tētahi poka ki reira e ngā pononga a Īhaka.
26 Nā, ka haere mai a Apīmereke i Kerara ki a ia, rātou ko Ahutata ko tētahi o ōna hoa, ko Pikora hoki, ko te rangatira o tāna ope. 27 Ā, ka mea a Īhaka ki a rātou, "I haere mai koutou ki ahau ki te aha, inā hoki kua kino koutou ki ahau, kua pei hoki i ahau i roto i a koutou?"
28 Ā, ka mea rātou, "I kite mārama mātou, kei a koe a Ihowā; koia mātou i mea ai, ‘Kia takoto āianei he oati ki waenganui i a tātou, ki waenganui o mātou,’ ōu, kia whakarite kawenata hoki mātou ki a koe; 29 kia kaua koe e tūkino i a mātou, kia pēnei me mātou kīhai nei i pā ki a koe, kīhai hoki i aha ki a koe, heoi ko te pai anake, i āta tuku anō i a koe. Ināianei ko koe te manaakitanga a Ihowā."
30 Nā, ka tukua e ia he hākari mā rātou, ā, ka kai rātou, ka inu. 31 Nā, ka maranga wawe rātou i te ata, ka oati rātou tētahi ki tētahi; ā, tukua ana rātou e Īhaka kia haere, ā, hoki mārie atu ana rātou i a ia.
32 Ā, i taua rangi anō ka haere mai ngā pononga a Īhaka, ka kōrero ki a ia i te poka i keria e rātou, ā, ka mea ki a ia, "Kua kitea e mātou he wai." 33 Ā, huaina iho e ia taua poka ko Hepaha. Nō konā te ingoa o tēnā pā, o Peerehepa, ā mohoa noa nei.
Ngā Wāhine Tauiwi a Ēhau
34 Ā, ka whā tekau ngā tau o Ēhau, ka tango ia i a Iuriti tamāhine a Peeri Hiti, hei wahine māna, rāua ko Pahemata tamāhine a Erona Hiti; 35 ā, ka waiho rāua hei mea pōuri ki ngā ngākau o Īhaka, rāua ko Ripeka.