Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 26

MRI2012

Isaac în țara filistenilor. Legământul cu Abimelec

1 În țară a venit o foamete, afară de foametea dintâiCap. 12:10., care fusese pe vremea lui Avraam. Isaac s-a dus la AbimelecCap. 20:2., împăratul filistenilor, la Gherar. 2 Domnul i S-a arătat și i-a zis: Nu te coborî în Egipt! RămâiCap. 12:1. în țara în care îți voi spune. 3 Locuiește ca străinCap. 20:1.Ps. 39:12.Evr. 11:9. în țara aceasta. Eu voiCap. 28:15. fi cu tine și teCap. 12:2. voi binecuvânta, căciCap. 13:15;15:18. toate ținuturile acestea ți le voi da ție și seminței tale și voi țineCap. 22:16.Ps. 105:9. jurământul pe care l-am făcut tatălui tău Avraam. 4 Îți voiCap. 15:5;22:17. înmulți sămânța ca stelele cerului; voi da seminței tale toate ținuturile acestea și toate neamurile pământului vor fi binecuvântate în sămânțaCap. 12:3;22:18. ta, ca răsplată 5 pentru AvraamCap. 22:16,18. a ascultat de porunca Mea și a păzit ce i-am cerut, a păzit poruncile Mele, orânduirile Mele și legile Mele." 6 Astfel, Isaac a rămas la Gherar. 7 Când îi puneau oamenii locului aceluia întrebări cu privire la nevasta lui, elCap. 12:13;20:2,13. zicea: Este sora mea." Căci îi era fricăProv. 29:25. spună este nevastă-sa, ca nu-l omoare oamenii locului aceluia, fiindcă RebecaCap. 24:16. era frumoasă la chip. 8 Fiindcă șederea lui acolo se lungise, s-a întâmplat Abimelec, împăratul filistenilor, uitându-se pe fereastră, a văzut pe Isaac jucându-se cu nevastă-sa Rebeca. 9 Abimelec a trimis cheme pe Isaac și i-a zis: Nu mai încape îndoială e nevastă-ta. Cum ai putut zice: E soră-mea?" Isaac i-a răspuns: Am zis așa, ca nu mor din pricina ei." 10 Și Abimelec a zis: Ce ne-ai făcut? Ce ușor s-ar fi putut ca vreunul din norod se culce cu nevastă-ta și ne-ai fiCap. 20:9. făcut vinovați." 11 Atunci, Abimelec a dat următoarea poruncă întregului norod: Cine se va atingePs. 105:15. de omul acesta sau de nevasta lui va fi omorât."

Averea lui Isaac și certurile

12 Isaac a făcut semănături în țara aceea și a strâns rod însutitMat. 13:8.Marcu 4:8. în anul acela, căci Domnul l-a binecuvântatVers. 3. Cap. 24:1,35.Iov 42:12.. 13 Astfel, omul acesta s-a îmbogățitCap. 24:35.Ps. 112:3.Prov. 10:22. și a mers îmbogățindu-se din ce în ce mai mult, până ce a ajuns foarte bogat. 14 Avea cirezi de vite și turme de oi și un mare număr de robi, de aceea filistenii îl pizmuiauCap. 37:11.Ecl. 4:4.. 15 Toate fântânile pe careCap. 21:30. le săpaseră robii tatălui său pe vremea tatălui său Avraam, filistenii le-au astupat și le-au umplut cu țărână. 16 Și Abimelec a zis lui Isaac: Pleacă de la noi, căci ai ajunsExod 1:9. mult mai puternic decât noi." 17 Isaac a plecat de acolo și a tăbărât în valea Gherar, unde s-a așezat cu locuința. 18 Isaac a săpat din nou fântânile de apă pe care le săpaseră robii tatălui său Avraam și pe care le astupaseră filistenii după moartea lui Avraam, și le-a pus iarăși aceleași numeCap. 21:31. pe care le pusese tatăl său. 19 Robii lui Isaac au mai săpat în vale și au dat acolo peste o fântână cu apă de izvor. 20 Păstorii din Gherar s-au certatCap. 21:25. însă cu păstorii lui Isaac, zicând: Apa este a noastră." Și a pus fântânii numele Esec26:20 Adică: Ceartă., pentru se certaseră cu el. 21 Apoi au săpat o altă fântână, pentru care iar au făcut gâlceavă, de aceea a numit-o Sitna26:21 Adică: Gâlceavă.. 22 Pe urmă s-a mutat de acolo și a săpat o altă fântână, pentru care nu s-au mai certat, și a numit-o Rehobot26:22 Adică: Lărgime., căci", a zis el, Domnul ne-a făcut loc larg, ca ne putem întindeCap. 17:6;28:3;41:52.Exod 1:7. în țară". 23 De acolo s-a suit la Beer-Șeba. 24 Domnul i S-a arătat chiar în noaptea aceea și i-a zis: EuCap. 17:7;24:12;28:13.Exod 3:6.Fapte 7:32. sunt Dumnezeul tatălui tău Avraam; nu te temeCap. 15:1;26., căci Eu suntVers. 3,4. cu tine. Te voi binecuvânta și îți voi înmulți sămânța din pricina robului Meu Avraam." 25 Isaac a ziditCap. 12:7;13:18. acolo un altar, a chematPs. 116:17. Numele Domnului și și-a întins cortul acolo. Robii lui Isaac au săpat acolo o fântână. 26 Abimelec a venit din Gherar la el cu prietenul său Ahuzat și cu PicolCap. 21:22., căpetenia oștirii lui. 27 Isaac le-a zis: Pentru ce veniți la mine voiJud. 11:7., care urâți și m-ați izgonitVers. 16. de la voi?" 28 Ei au răspuns: Vedem lămurit Domnul esteCap. 21:22,23. cu tine. De aceea zicem: fie un jurământ între noi, între noi și tine, și facem un legământ cu tine! 29 Anume, jură nu ne vei face niciun rău, după cum nici noi nu ne-am atins de tine, ci ți-am făcut numai bine și te-am lăsat pleci în pace. Tu acumCap. 24:31.Ps. 115:15. ești binecuvântat de Domnul." 30 IsaacCap. 19:3. le-a dat un ospăț și au mâncat și au băut. 31 S-au sculat dis-de-dimineață și s-au legat unul cu altul printr-un jurământCap. 21:31.. Isaac i-a lăsat apoi plece, și ei l-au părăsit în pace. 32 În aceeași zi, niște robi ai lui Isaac au venit să-i vorbească de fântâna pe care o săpau și i-au zis: Am dat de apă!" 33 Și el a numit-o Șiba26:33 Adică: Jurământ.. De aceea s-a pus cetății numele Beer-ȘebaCap. 21:31. până în ziua de azi.

Întâia căsătorie a lui Esau

34 La vârsta de patruzeciCap. 36:2. de ani, Esau a luat de neveste pe Iudita, fata hetitului Beeri, și pe Basmat, fata hetitului Elon. 35 EleCap. 27:46;28:1,8. au fost o pricină de mare amărăciune pentru Isaac și Rebeca.

Te Tinihanga a Apīmereke e Īhaka

1 , ka matekai te whenua, hāunga te matekai tuatahi i puta mai i ngā o Āperahama. Ā, ka haere a Īhaka ki a Apīmereke, kīngi o ngā Pirihitini, ki Kerara. 2 , ka puta mai a Ihowā ki a ia, ka mea, "Kaua e haere ki raro, ki Īhipa; e noho ki te whenua e kōrero ai ahau ki a koe. 3 E noho i tēnei whenua, ā, ka tata ahau ki a koe, ka manaaki hoki i a koe; ka hoatu nei hoki e ahau ēnei whenua katoa ki a koutou ko ōu uri, ā, ka whakapūmautia te oati i oati ai ahau ki a Āperahama, ki tōu pāpā. 4 Ā, ka whakanuia e ahau ōu uri kia pērā me ngā whetū o te rangi, ka hoatu hoki e ahau ēnei whenua katoa ki ōu uri; ā, tōu uri ka manaakitia ai ngā iwi katoa o te whenua; 5 te mea i rongo a Āperahama ki tōku reo, i mau ki āku ako, ki āku whakahau, ki āku tikanga, ki āku ture."

6 , ka noho a Īhaka i Kerara. 7 Ā, ka ui ngā tāngata o taua wāhi ki tāna wahine, ā, ka mea ia, "Ko tōku tuahine ia," i wehi hoki ia, te mea ai, "Ko tāku wahine," i mea hoki, "Kei patua ahau e ngā tāngata o tēnei wāhi Ripeka, he ātaahua hoki ia ki te titiro atu."

8 Ā, ka maha ōna ki reira, ka titiro atu a Apīmereke, kīngi o ngā Pirihitini, i te matapihi, ā, ka kite, , ko Īhaka e tākaro ana ki a Ripeka, ki tāna wahine. 9 , ka karangatia e Apīmereke a Īhaka, ka mea atu, "Koia anō, ko tāu wahine tonu ia. te aha koe i mea ai, Ko tāku tuahine ia?"

Ka mea a Īhaka ki a ia, "I mea hoki ahau, Kei mate ahau mōna."

10 , ka mea a Apīmereke, "He aha tēnei mahi āu ki a mātou? Wāhi iti kua takoto tētahi o te iwi nei ki tāu wahine, ā, kua tākina mai e koe he hara ki runga ki a mātou."

11 , ka whakatūpato a Apīmereke ki tōna iwi katoa, ka mea, "Ko te tangata e ki tēnei tangata, ki tāna wahine rānei, he pono ka mate ia."

12 Ā, i rui a Īhaka ki taua whenua, ā, maea ake i taua tau anō kotahi rau. I manaakitia hoki ia e Ihowā, 13 , ka kake taua tangata, ka tino nui haere, ka nui noa ake ia. 14 Ā, ka whiwhi ia i ngā kāhui hipi, i ngā kāhui kau, i te tini o te pononga, ā, ka hae ngā Pirihitini ki a ia. 15 , ko ngā poka katoa i keria e ngā pononga a tōna pāpā i ngā o Āperahama, o tōna pāpā, i tanumia ērā e ngā Pirihitini, i whakakīia hoki ki te oneone.

16 , ka mea a Apīmereke ki a Īhaka, "Haere atu i roto i a mātou; he kaha rawa hoki koe i a mātou."

17 , haere atu ana a Īhaka i reira, ā, whakatūria ana tōna puni ki te awaawa o Kerara, ā, noho ana i reira. 18 , ka keria anō e Īhaka ngā poka wai i keria i ngā o Āperahama, o tōna pāpā; i tanumia hoki e ngā Pirihitini i muri i te matenga o Āperahama. Ā, huaina ana e ia hei ingoa aua poka ko ngā ingoa i huaina iho e tōna pāpā.

19 , ka keri ngā pononga a Īhaka ki te awaawa, ā, ka kitea e rātou i reira he puna manawa-whenua. 20 , ka tautohe ngā hēpara o Kerara ki ngā hēpara a Īhaka, ka mea, "mātou tēnei wai." Ā, huaina ana e ia te ingoa o te poka ko Ēheke; rātou hoki i whakatetete ki a ia. 21 , ka keri rātou i tētahi atu poka, ka tautohetia anō tērā e rātou; ā, huaina iho e ia tōna ingoa ko Hitina. 22 , ka neke atu ia i reira, ā, ka keri i tētahi atu poka. Kīhai tērā i tautohetia e rātou; , ka huaina e ia tōna ingoa ko Rehopoto; i mea hoki ia, "Kātahi nei hoki a Ihowā ka whakawātea i tētahi nohoanga tātou, ā, ka hua tātou ki runga ki te whenua."

23 , ka haere atu ia i reira ki runga, ki Peerehepa. 24 Ā, ka puta mai a Ihowā ki a ia i taua anō, ka mea, "Ko ahau te Atua o Āperahama, o tōu pāpā. Kaua e wehi, kei a koe nei hoki ahau, ā, ka manaaki ahau i a koe, ka whakanui hoki i ōu uri, he whakaaro ki a Āperahama, ki tāku pononga."

25 , ka hangā e ia he āta ki reira, ā, ka karanga ki te ingoa o Ihowā, ā, whakatūria ana hoki e ia tōna tēneti ki reira. Ā, ka keria tētahi poka ki reira e ngā pononga a Īhaka.

26 , ka haere mai a Apīmereke i Kerara ki a ia, rātou ko Ahutata ko tētahi o ōna hoa, ko Pikora hoki, ko te rangatira o tāna ope. 27 Ā, ka mea a Īhaka ki a rātou, "I haere mai koutou ki ahau ki te aha, inā hoki kua kino koutou ki ahau, kua pei hoki i ahau i roto i a koutou?"

28 Ā, ka mea rātou, "I kite mārama mātou, kei a koe a Ihowā; koia mātou i mea ai, Kia takoto āianei he oati ki waenganui i a tātou, ki waenganui o mātou,ōu, kia whakarite kawenata hoki mātou ki a koe; 29 kia kaua koe e tūkino i a mātou, kia pēnei me mātou kīhai nei i ki a koe, kīhai hoki i aha ki a koe, heoi ko te pai anake, i āta tuku anō i a koe. Ināianei ko koe te manaakitanga a Ihowā."

30 , ka tukua e ia he hākari rātou, ā, ka kai rātou, ka inu. 31 , ka maranga wawe rātou i te ata, ka oati rātou tētahi ki tētahi; ā, tukua ana rātou e Īhaka kia haere, ā, hoki mārie atu ana rātou i a ia.

32 Ā, i taua rangi anō ka haere mai ngā pononga a Īhaka, ka kōrero ki a ia i te poka i keria e rātou, ā, ka mea ki a ia, "Kua kitea e mātou he wai." 33 Ā, huaina iho e ia taua poka ko Hepaha. konā te ingoa o tēnā , o Peerehepa, ā mohoa noa nei.

Ngā Wāhine Tauiwi a Ēhau

34 Ā, ka whā tekau ngā tau o Ēhau, ka tango ia i a Iuriti tamāhine a Peeri Hiti, hei wahine māna, rāua ko Pahemata tamāhine a Erona Hiti; 35 ā, ka waiho rāua hei mea pōuri ki ngā ngākau o Īhaka, rāua ko Ripeka.

Veja também