Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 38

MRI2012

Iuda și Tamar

1 În vremea aceea, Iuda a părăsit pe frații săi și a trasCap. 19:3.2 Împ. 4:8. la un om din Adulam, numit Hira. 2 Acolo, Iuda a văzutCap. 34:2. pe fata unui canaanit, numit Șua1 Cron. 2:3.. A luat-o de nevastă și s-a culcat cu ea. 3 Ea a rămas însărcinată și a născut un fiu, pe care l-a numit ErCap. 46:12.Num. 26:19.. 4 A rămas iarăși însărcinată și a mai născut un fiu, căruia i-a pus numele OnanCap. 46:12.Num. 26:19.. 5 A mai născut iarăși un fiu, căruia i-a pus numele ȘelaCap. 46:12.Num. 26:20.; Iuda era la Czib când a născut ea. 6 Iuda a luatCap. 21:21. întâiului său născut, Er, o nevastă numită Tamar. 7 ErCap. 46:12.Num. 26:19., întâiul născut al lui Iuda, era rău înaintea Domnului, și1 Cron. 2:3. Domnul l-a omorât. 8 Atunci, Iuda a zis lui Onan: Du-te la nevasta frateluiDeut. 25:5.Mat. 22:24. tău, ia-o de nevastă, ca cumnat, și ridică sămânță fratelui tău." 9 Onan, știind sămânța aceasta n-are fie aDeut. 25:6. lui, vărsa sămânța pe pământ ori de câte ori se culca cu nevasta fratelui său, ca nu dea sămânță fratelui său. 10 Ce făcea el n-a plăcut Domnului, care l-a omorât șiCap. 46:12.Num. 26:19. pe el. 11 Atunci, Iuda a zis nurorii sale Tamar: RămâiRut 1:13. văduvă înLev. 22:13. casa tatălui tău până va crește fiul meu Șela." Zicea așa ca nu moară și Șela ca frații lui. Tamar s-a dus și a locuit în casa tatălui ei.

Păcătuirea lui Iuda cu Tamar

12 Au trecut multe zile și fata lui Șua, nevasta lui Iuda, a murit. După ce au trecut2 Sam. 13:39. zilele de jale, Iuda s-a suitIos. 15:10,57.Jud. 14:1. la Timna, la cei ce-i tundeau oile, el și prietenul său Hira, Adulamitul. 13 Au dat de veste Tamarei despre lucrul acesta și i-au zis: Iată socru-tău se suie la Timna, ca să-și tundă oile." 14 Atunci, ea și-a lepădat hainele de văduvă, s-a acoperit cu o maramă, s-a îmbrăcat în alte haine și a șezutProv. 7:12. jos la intrarea în Enaim, pe drumul care duce la Timna, căci vedea Șela se făcuse mareVers. 11,26., și ea nu-i fusese dată de nevastă. 15 Iuda a văzut-o și a luat-o drept curvă, pentru își acoperise fața. 16 S-a abătut la ea din drum și a zis: Lasă-mă culc cu tine!" Căci n-a cunoscut-o era noră-sa. Ea a zis: Ce-mi dai ca te culci cu mine?" 17 El a răspuns: AmEzec. 16:33. să-ți trimit un ied din turma mea." Ea a zis: Îmi dai unVers. 20. zălog până îl vei trimite?" 18 El a răspuns: Ce zălog să-ți dau?" Ea a zis: InelulVers. 25. tău, lanțul tău și toiagul pe care-l ai în mână." El i le-a dat. Apoi s-a culcat cu ea și ea a rămas însărcinată de la el. 19 Ea s-a sculat și a plecat; și-a scos maramaVers. 14. și s-a îmbrăcat iarăși în hainele de văduvă. 20 Iuda a trimis iedul prin prietenul său Adulamitul, ca scoată zălogul din mâinile femeii. Dar acesta n-a găsit-o. 21 A întrebat pe oamenii locului și a zis: Unde este curva aceea care stătea aici, la Enaim, pe drum?" Ei au răspuns: N-a fost nicio curvă aici." 22 Adulamitul s-a întors la Iuda și i-a spus: N-am găsit-o și chiar oamenii de acolo au zis: N-a fost nicio curvă aici." 23 Iuda a zis: Țină ce a luat, numai nu ne facem de râs. Iată, am trimis iedul acesta, și n-ai găsit-o." 24 Cam după trei luni, au venit și au spus lui Iuda: Tamar, noră-ta, a curvitJud. 19:2. și a rămas chiar însărcinată în urma curvirii ei." Și Iuda a zis: Scoateți-o afară ca fieLev. 21:9.Deut. 22:21. arsă." 25 După ce au scos-o afară, ea a trimis spună socrului său: De la omul acela ale cui sunt lucrurile acestea am rămas eu însărcinată; veziCap. 37:32., te rog, ale cui sunt inelulVers. 18. acesta, lanțurile acestea și toiagul acesta." 26 Iuda le-a cunoscutCap. 37:33. și a zis: Ea este mai puțin vinovată1 Sam. 24:17. decât mine, fiindcă n-am dat-oVers. 14. de nevastă fiului meu Șela." Și nu s-a mai împreunatIov 34:31,32. cu ea de atunci. 27 Când i-a venit vremea nască, iată în pântecele ei erau doi gemeni. 28 Și, în timpul nașterii, unul a scos mâna înainte; moașa i-a apucat mâna și a legat-o cu un fir roșu, zicând: Acesta a ieșit cel dintâi." 29 Dar el a tras mâna înapoi și a ieșit frate-său. Atunci, moașa a zis: Ce spărtură ai făcut!" De aceea i-a pus numele PerețCap. 46:12.Num. 26:20.1 Cron. 2:4.Mat. 1:3.(Spărtură). 30 În urmă a ieșit fratele lui, care avea firul roșu la mână; de aceea i-au pus numele Zerah (Cârmâziu).

Ko Hūrā rāua ko Tāmara

1 I taua ka maunu atu a Hūrā i roto i ōna tuākana, ā, peka ana ki tētahi Aturami, ko Hira tōna ingoa. 2 Ā, kitea ana e Hūrā i reira te tamāhine a tētahi Kanaani, ko Huaha tōna ingoa. , ka tango ia i a ia, ā, haere ana ki roto, ki a ia. 3 , ka hapū ia, ā, ka whānau he tama; ā, huaina iho tōna ingoa ko Ere. 4 , ka hapū anō ia, ā, ka whānau he tama; ā, huaina iho tōna ingoa ko Onana. 5 Ā, ka hapū anō ia, ā, ka whānau he tama; ā, huaina iho tōna ingoa ko Heraha; i Ketipi hoki te tāne i tōna whānautanga.

6 , ka tangohia e Hūrā he wahine Ere, tāna mātāmua, ko tōna ingoa ko Tāmara. 7 He tangata kino a Ere mātāmua a Hūrā ki Ihowā titiro; ā, whakamatea ana ia e Ihowā.

8 , ka mea a Hūrā ki a Onana, "Haere ki roto, ki te wahine a tōu tuakana, hei whakakapi te whāwhārua, kia whai uri ai tōu tuakana." 9 I mōhio anō a Onana e kore e waiho te uri mōna; ā, i tōna haerenga ki te wahine a tōna tuakana, , ka tukua e ia kia heke atu ki te whenua, kei hoatu e ia he uri ki tōna tuakana. 10 He kino hoki tāna mahi ki Ihowā titiro; , ka whakamatea hoki ia.

11 Kātahi ka mea a Hūrā ki a Tāmara, ki tāna hunaonga, "Me noho pouaru koe ki te whare o tōu pāpā, kia kaumātua anō a Heraha, tāku tama." I mea hoki ia, "Kei mate anō hoki tēnei, kei pērā me ōna tuākana." , ka haere a Tāmara, ā, noho ana i te whare o tōna pāpā.

12 Ā, ka maha ngā , ka mate te tamāhine a Huaha, te wahine a Hūrā; ā, ka mārie a Hūrā, ā, ka haere rāua ko tōna hoa ko Hira Aturami ki runga ki Timinata, ki āna kaikutikuti hipi.

13 Ā, ka kōrerotia ki a Tāmara, ka meatia, "Ko tōu hungawai tēnei te haere ake nei ki Timinata, ki te kutikuti i āna hipi." 14 , ka whakarērea atu e ia ōna kākahu pouaru, ka hīpoki i a ia ki tōna ārai, roropi tonu ki a ia, ā, ka noho i te tomokanga ki Enaima, i te huarahi ki Timinata. I kite hoki ia kua kaumātua a Heraha, ā, kāhore anō ia i hoatu hei wahine māna.

15 , ka kite a Hūrā i a ia, hua noa ia he wahine kairau; te mea i hīpokina tōna mata. 16 , ka peka ia ki te ara ki a ia, ka mea, "Tukua atu ahau, ? Kia haere atu ki a koe." Kīhai hoki ia i mōhio ko tāna hunaonga ia.

Ā, ka mea ia, "He aha tāu e hōmai ai ki ahau, ki te haere mai koe ki ahau?"

17 Ā, ka mea ia, "Ka tukua atu e ahau tētahi kūao koati o te kāhui."

Ā, ka mea ia, "Ka hōmai rānei e koe tētahi taunaha ki ahau, kia tukua mai anō taua mea e koe?"

18 Ā, ka mea ia, "He aha te taunaha e hoatu e ahau ki a koe?"

Ka mea ia, "Ko tōu hīri, me āu tau, me tāu tokotoko i tōu ringa." , ka hoatu e ia ki a ia, ā, ka haere atu ia ki a ia, ā, ka hapū ia i a ia. 19 , ka whakatika ia, ā, haere ana, whakarērea ana e ia tōna ārai, ā, kākahuria iho ōna kākahu pouaru.

20 , ka hoatu te kūao koati e Hūrā kia kawea e tōna hoa e te Aturami, ki te tiki i te taunaha i te ringa o te wahine; ā, kīhai ia i kitea. 21 Ā, ka ui ia ki ngā tāngata o taua wāhi, ka mea, "Kei hea te wahine kairau i Enaima, nei i te taha o te ara?"

Ā, ka mea rātou, "Kāhore he wahine kairau i konei."

22 , ka hoki ia ki a Hūrā, ka mea, "Kāhore ia i kitea e ahau; e mea ana hoki ngā tāngata o tērā wāhi, kāhore he wahine kairau i reira."

23 , ka mea a Hūrā, "Tukua kia tangohia e ia, kei tāwaia tāua. Titiro hoki, kua tukua atu nei e ahau te kūao nei, ā, kīhai ia i kitea e koe."

24 Ā, ka toru ngā marama, , ka kōrerotia ki a Hūrā, ka meatia, "Kua kairau a Tāmara, tāu hunaonga; kua hapū anō hoki ia i ōna kairautanga."

Ā, ka mea a Hūrā, "Kawea ki waho, kia tahuna."

25 Ā, ka kawea ia ki waho, ka tono tangata ia ki tōna hungawai, ka mea, "te tangata nāna ēnei mea tōku hapū." I mea anō ia, "Tēnā, tirohia, wai ēnei, te hīri nei, me ngā tau, me te tokotoko."

26 , ka mōhiotia e Hūrā, ā, ka mea ia, "Nui atu tōna tika i tōku; kīhai hoki ia i hoatu e ahau ki a Heraha, ki tāku tama." Ā, kīhai ia i mōhio ki a ia i muri iho.

27 Ā, ka taka ki te e whānau ai ia, , he māhanga kei roto i tōna kōpū. 28 Ā, i tōna whānautanga, , ka torona te ringa o tētahi; , ka mau te kaiwhakawhānau ki te miro whero, ā, herea ana ki tōna ringa, ka mea, "Ko tēnei i puta mai i mua." 29 Ā, i tāna whakahokinga atu i tōna ringa, , ka puta mai tōna tuakana; ā, ka mea ia, "Ka tae tōu pakaru mai! Nāu te pakaru mai." Koia i huaina ai tōna ingoa ko Parete. 30 Ā muri iho ka puta tōna teina, i herea nei tōna ringa ki te miro whero, ā, ka huaina tōna ingoa ko Tera.

Veja também