Iacov la Betel
1 Dumnezeu a zis lui Iacov: „Scoală-te, suie-te la BetelCap. 28:19., locuiește acolo și ridică acolo un altar Dumnezeului careCap. 28:13. ți S-a arătat cândCap. 27:43. fugeai de fratele tău Esau." 2 Iacov a zis caseiCap. 18:19.Ios. 24:15. lui și tuturor celor ce erau cu el: „Scoateți dumnezeii străiniCap. 31:19,34.Ios. 24:2,23.1 Sam. 7:3. care sunt în mijlocul vostru, curățiți-văExod 19:10. și schimbați-vă hainele, 3 ca să ne sculăm și să ne suim la Betel, căci acolo voi ridica un altar Dumnezeului careCap. 32:7,24. m-a ascultat în ziua necazului meu șiCap. 28:20;31:3,42. care a fost cu mine în călătoria pe care am făcut-o." 4 Ei au dat lui Iacov toți dumnezeii străini care erau în mâinile lor și cerceiiOsea 2:13. pe care-i purtau în urechi. Iacov i-a îngropat în pământ, sub stejarulIos. 24:26.Jud. 9:6. de lângă Sihem. 5 Apoi au plecat. GroazaExod 15:16;23:27;34:24.Deut. 11:25.Ios. 2:9;5:1.1 Sam. 14:15.2 Cron. 14:14. lui Dumnezeu s-a răspândit peste cetățile care-i înconjurau, așa că locuitorii lor n-au urmărit pe fiii lui Iacov. 6 Iacov și toți cei ce erau cu el au ajuns la LuzCap. 28:19,22., adică Betel, în țara Canaan. 7 A ziditEcl. 5:4. acolo un altar și a numit locul acela El-Betel (Dumnezeul Betelului), căci acoloCap. 28:13. i Se descoperise Dumnezeu când fugea de fratele său. 8 DeboraCap. 24:59., doica Rebecăi, a murit și a fost îngropată mai jos de Betel, sub stejarul căruia i s-a pus numele: „Stejarul jalei". 9 DumnezeuOsea 12:4. S-a arătat iarăși lui Iacov după întoarcerea lui din Padan-Aram și l-a binecuvântat. 10 Dumnezeu i-a zis: „Numele tăuCap. 17:5. este Iacov, dar nu te vei mai chema Iacov, ci numele tăuCap. 32:28. va fi Israel." Și i-a pus numele Israel. 11 Dumnezeu i-a zis: „Eu suntCap. 17:1;48:3,4.Exod 6:3. Dumnezeul cel Atotputernic. Crești și înmulțește-te; un neamCap. 17:5,6,16;28:3;48:4. și o mulțime de neamuri se vor naște din tine și chiar împărați vor ieși din coapsele tale. 12 Ție îți voi da țara peCap. 12:7;13:15;26:3,4;28:13. care am dat-o lui Avraam și lui Isaac și voi da țara aceasta seminței tale după tine." 13 Dumnezeu S-a înălțatCap. 17:22. de la el, în locul unde îi vorbise. 14 Și Iacov a ridicatCap. 28:18. un stâlp de aducere aminte în locul unde îi vorbise Dumnezeu, un stâlp de piatră, pe care a adus o jertfă de băutură și a turnat untdelemn. 15 Iacov a numit locul unde îi vorbise Dumnezeu, BetelCap. 28:19..
Moartea Rahelei
16 Apoi au plecat din Betel și mai era o depărtare bunicică până la Efrata, când Rahelei i-au venit durerile nașterii. A avut o naștere grea 17 și, în timpul durerilor nașterii, moașa i-a zis: „Nu te teme, căciCap. 30:24.1 Sam. 4:20. mai ai un fiu!" 18 Și, pe când își dădea ea sufletul, căci trăgea să moară, i-a pus numele Ben-Oni (Fiul durerii mele), dar tatăl său l-a numit Beniamin (Fiul dreptei). 19 RahelaCap. 48:7. a murit și a fost îngropată pe drumul care duce la EfrataRut 1:2;4:11.Mica 5:2.Mat. 2:6., sau Betleem. 20 Iacov a ridicat un stâlp pe mormântul ei: acesta este stâlpul de pe mormântul Rahelei, care este1 Sam. 10:2.2 Sam. 18:18. și azi.
Fiii lui Iacov
21 Israel a plecat mai departe și și-a întins cortul dincolo de Migdal-EderMica 4:8.. 22 Pe când locuia Israel în ținutul acesta, Ruben s-a dus și s-a culcatCap. 49:4.1 Cron. 5:1.2 Sam. 16:22;20:3.1 Cor. 5:1. cu Bilha, țiitoarea tatălui său. Și Israel a aflat. Fiii lui Iacov erau în număr de doisprezece. 23 Fiii Leei: RubenCap. 46:8.Exod 1:2., întâiul născut al lui Iacov, Simeon, Levi, Iuda, Isahar și Zabulon. 24 Fiii Rahelei: Iosif și Beniamin. 25 Fiii Bilhei, roaba Rahelei: Dan și Neftali. 26 Fiii Zilpei, roaba Leei: Gad și Așer. Aceștia sunt fiii lui Iacov, care i s-au născut în Padan-Aram.
Moartea lui Isaac
27 Iacov a ajuns la tatăl său Isaac, la MamreCap. 13:18;23:2,19., la Chiriat-ArbaIos. 14:15;15:13., care este tot una cu Hebronul, unde locuiseră ca străini Avraam și Isaac. 28 Zilele vieții lui Isaac au fost de o sută optzeci de ani. 29 Isaac și-a dat duhul și a murit și a fostCap. 15:15;25:8. adăugat la poporul său, bătrân și sătul de zile. FiiiCap. 25:9;49:31. săi, Esau și Iacov, l-au îngropat.
Ka Manaakitia e te Atua a Hākopa i Pētēre
1 Nā, ka mea te Atua ki a Hākopa, "Whakatika, haere ake ki Pētēre, ki reira noho ai; ka hanga hoki ki reira i tētahi āta mā te Atua i puta mai nei ki a koe, i tōu rerenga mai i te aroaro o Ēhau, o tōu tuakana."
2 Kātahi ka mea a Hākopa ki tōna whare, ki ōna tāngata katoa hoki, "Whakarērea atu ngā atua kē i roto i a koutou, e pure i a koutou, ā, kākahuria ētahi kākahu kē mō koutou. 3 Ā, whakatika tātou, ka haere ake ki Pētēre; ā, ka hangā e ahau ki reira tētahi āta mā te Atua i whakarongo mai nei ki ahau i te rā i pōuri ai ahau, i tata anō hoki ki ahau i te huarahi i haere ai ahau." 4 Nā, ka hōmai e rātou ki a Hākopa ngā atua kē katoa i roto i tō rātou ringa, me ngā whakakai i ō rātou taringa; ā, ka hunā e Hākopa ki raro i te oki i Hekeme. 5 Nā, ka tūria atu e rātou; i runga anō te wehi o te Atua i ngā pā i tētahi taha i tētahi taha o rātou, ā, kīhai rātou i whai i ngā tama a Hākopa.
6 Heoi, ka tae a Hākopa ki Rutu, ki tērā hoki i te whenua o Kanaana, (arā ki Pētēre), a ia me tōna nuinga katoa. 7 Ā, ka hangā e ia he āta ki reira, ā, huaina iho e ia taua wāhi ko Erepetēre. Nō te mea hoki i puta mai te Atua ki a ia i reira, i tōna rerenga i te aroaro o tōna tuakana.
8 Nā, ka mate a Tepora kaiwhakangote o Ripeka, ā, ka tanumia ki raro i Pētēre, ki raro i te oki; ā, ka huaina tō reira ingoa ko Aronipakuta.
9 I puta mai anō te Atua ki a Hākopa i tōna haerenga mai i Paranārama, i manaaki hoki i a ia. 10 Ā, ka mea te Atua ki a ia, "Ko Hākopa tōu ingoa; e kore tōu ingoa e huaina ko Hākopa ā muri ake nei, engari ko Īharaira hei ingoa mōu." Nā, huaina ana e ia tōna ingoa ko Īharaira.
11 I mea anō te Atua ki a ia, "Ko ahau te Atua Kaha Rawa: kia hua koe, kia tini; kia puta he iwi, he huinga iwi anō hoki i roto i a koe, kia puta anō hoki ngā kīngi i roto i tōu hope. 12 Ko te whenua hoki i hoatu e ahau ki a Āperahama rāua ko Īhaka, ka hoatu anō e ahau ki a koe, ka hoatu anō hoki e ahau tēnā whenua ki ōu uri i muri i a koe." 13 Nā, ka mawehe atu te Atua i a ia ki runga, i te wāhi i kōrero ai ia ki a ia.
14 Nā, ka whakatūria e Hākopa he pou ki te wāhi i kōrero ai ia ki a ia, he pou kōhatu; ā, ka ringihia e ia he ringihanga ki runga, ā, i ringihia hoki e ia he hinu ki runga. 15 Ā, huaina iho e Hākopa te ingoa o te wāhi i kōrero ai te Atua ki a ia, ko Pētēre.
Te Matenga o Rahera
16 Nā, ka hāpainga atu e rātou i Pētēre; ā, ka whano ka tae rātou ki Ēparata. Nā, ka whakawhānau a Rahera, ka whakauaua hoki tōna whānautanga. 17 Ā, i te mea ka whakauaua tōna whānautanga, ka mea te kaiwhakawhānau ki a ia, "Kaua e wehi; tā te mea he tama anō tēnei āu." 18 Nā, i te mea ka haere tōna wairua, (i mate hoki ia), ka huaina e ia tōna ingoa ko Penoni; nā tōna pāpā ia i hua ko Pineamine.
19 Nā, ka mate a Rahera, ka tanumia ki te ara ki Ēparata, (koia nei a Pēterehema), 20 ā, ka whakatūria e Hākopa he pou ki runga ki tōna rua. Ko te pou ia o te rua o Rahera ā tae noa ki tēnei rā.
21 Nā, ka tūria atu e Īharaira, ā, ka whakaarahia e ia tōna tēneti ki tua atu i te pourewa i Erara.
Ngā Tama a Hākopa
22 Ā, i a Īharaira e noho ana i taua whenua, nā, ka haere a Reupena ka takoto ki a Piriha wahine iti a tōna pāpā; ā, ka rongo a Īharaira.
Nā, kotahi tekau mā rua ngā tama a Hākopa:
23 Ko ngā tama a Rea: ko Reupena, (ko te mātāmua a Hākopa), ko Himiona, ko Rīwai, ko Hūrā, ko Ihākara, ko Hepurona.
24 Ko ngā tama a Rahera: ko Hōhepa rāua ko Pineamine.
25 Ko ngā tama a Piriha, pononga wahine a Rahera: ko Rāna rāua ko Napatari.
26 Ko ngā tama a Tiripa, pononga wahine a Rea: ko Kara rāua ko Āhera.
Ko ngā tama ēnei a Hākopa i whānau nei māna ki Paranārama.
Te Matenga o Īhaka
27 Nā, kua tae a Hākopa ki a Īhaka, ki tōna pāpā, ki Mamere, ki te pā o Arapa, arā ki Heperona, ki te wāhi hoki i noho ai a Āperahama rāua ko Īhaka. 28 Ā, kotahi rau e waru tekau tau ngā rā o Īhaka. 29 Nā, ka hemo a Īhaka, ka mate, ka kohia atu ki tōna iwi, he koroheke, kua maha hoki ōna rā; ā, nā āna tama, nā Ēhau rāua ko Hākopa ia i tanu.