Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 22

MRI2012

Jertfirea lui Isaac

1 După aceste lucruri, Dumnezeu1 Cor. 10:13.Evr. 11:17.Iac. 1:12.1 Pet. 1:7. a pus la încercare pe Avraam și i-a zis: Avraame!" Iată-mă", a răspuns el. 2 Dumnezeu i-a zis: Ia pe fiul tău, pe singurulEvr. 11:17. tău fiu, pe care-l iubești, pe Isaac; du-te în țara2 Cron. 3:1. Moria și adu-l ardere-de-tot acolo, pe un munte pe care ți-l voi spune." 3 Avraam s-a sculat dis-de-dimineață, a pus șaua pe măgar și a luat cu el două slugi și pe fiul său Isaac. A tăiat lemne pentru arderea-de-tot și a pornit spre locul pe care i-l spusese Dumnezeu. 4 A treia zi, Avraam a ridicat ochii și a văzut locul de departe. 5 Și Avraam a zis slugilor sale: Rămâneți aici cu măgarul; eu și băiatul ne vom duce până colo ne închinăm și apoi ne vom întoarce la voi." 6 Avraam a luat lemnele pentru arderea-de-tot, le-a pusIoan 19:17. în spinarea fiului său Isaac și a luat în mână focul și cuțitul. Și au mers astfel amândoi împreună. 7 Atunci Isaac, vorbind cu tatăl său Avraam, a zis: Tată!" Ce este, fiule?" i-a răspuns el. Isaac a zis din nou: Iată focul și lemnele, dar unde este mielul pentru arderea-de-tot?" 8 Fiule", a răspuns Avraam, Dumnezeu Însuși va purta grijă de mielul pentru arderea-de-tot." Și au mers amândoi împreună înainte. 9 Când au ajuns la locul pe care i-l spusese Dumnezeu, Avraam a zidit acolo un altar și a așezat lemnele pe el. A legat pe fiul său Isaac și l-a pus pe altarEvr. 11:17.Iac. 2:21., deasupra lemnelor. 10 Apoi, Avraam a întins mâna și a luat cuțitul, ca înjunghie pe fiul său. 11 Atunci, Îngerul Domnului l-a strigat din ceruri și a zis: Avraame! Avraame!" Iată-mă!" a răspuns el. 12 Îngerul a zis: 1 Sam. 15:22.Mica 6:7,8. nu pui mâna pe băiat și nu-i faci nimic; căci știu acumCap. 26:5.Iac. 2:22. te temi de Dumnezeu, întrucât n-ai cruțat pe fiul tău, pe singurul tău fiu, pentru Mine." 13 Avraam a ridicat ochii și a văzut înapoia lui un berbec încurcat cu coarnele într-un tufiș, și Avraam s-a dus de a luat berbecul și l-a adus ca ardere-de-tot în locul fiului său. 14 Avraam a pus locului aceluia numele: Domnul va purta de grijă"22:14 Evreiește: Jehova’iire.. De aceea se zice și azi: La muntele unde Domnul va purta de grijă". 15 Îngerul Domnului a chemat a doua oară din ceruri pe Avraam 16 și a zis: PePs. 105:9.Luca 1:73. Mine Însumi jur, zice Domnul, pentru ai făcut lucrul acesta și n-ai cruțat pe fiul tău, pe singurul tău fiu, 17 te voi binecuvânta foarte mult și-ți voi înmulți foarte mult sămânța, și anume: ca steleleCap. 15:5.Ier. 33:22. cerului și ca nisipulCap. 13:16. de pe țărmul mării, și sămânțaCap. 24:60. ta va stăpâniMica 1:9. cetățile vrăjmașilor ei. 18 Toate neamurile pământului vor fi binecuvântate înCap. 12:3;18:18;26:4.Fapte 3:25.Gal. 3:8,9,16,18. sămânța ta, pentru Vers. 3,10. Cap. 26:5. ai ascultat de porunca Mea!" 19 Avraam s-a întors la slugile sale și s-au sculat și au plecat împreună la Beer-ȘebaCap. 21:31., căci Avraam locuia la Beer-Șeba.

Spița neamului lui Nahor

20 După aceste lucruri, i s-a spus lui Avraam: Iată, MilcaCap. 11:29. a născut și ea copii fratelui tău Nahor, 21 și anume pe Iov 1:1;32:2., întâiul său născut, pe Buz, fratele său, pe Chemuel, tatăl lui Aram, 22 pe Chesed, pe Hazo, pe Pildaș, pe Iidlaf și pe Betuel. 23 BetuelCap. 24:15. a născut pe RebecaRom. 9:10.. Aceștia sunt cei opt fii pe care i-a născut Milca lui Nahor, fratele lui Avraam." 24 Țiitoarea lui, numită Reuma, a născut și ea pe Tebah, Gaham, Tahaș și Maaca.

Te Whakamātau o Āperahama

1 , i muri i ēnei mea ka whakamātau te Atua i a Āperahama, ka mea ki a ia, "E Āperahama!"

Ka mea ia, "Tēnei ahau."

2 , ka mea ia, "Kawea atu tāu tamaiti, tāu huatahi, tāu e aroha nei, a Īhaka, ā, haere ki te whenua o Moria. Ka whakaeke i a ia ki reira hei tahunga tinana ki runga ki tētahi o ngā maunga e kōrero ai ahau ki a koe."

3 , ka maranga wawe a Āperahama i te ata, ā, whakanohoia ana e ia tana kāihe, ā, mauria ana e ia ētahi o āna taitamariki hei hoa mōna, me Īhaka hoki, me tāna tama, ā, tātāngia ana e ia ngā wahie te tahunga tinana, ā, whakatika ana, haere ana ki te wāhi i kōrero ai te Atua ki a ia. 4 I te tuatoru ka maranga ngā kanohi o Āperahama, ā, ka kite ia i taua wāhi i tawhiti. 5 , ka mea a Āperahama ki āna taitamariki, "E noho kōrua i konei ki te kāihe. Ka haere māua ko te tamaiti nei ki , ki te koropiko, ka hoki mai ai ki a kōrua."

6 , ka tango a Āperahama i te wahie te tahunga tinana, ā, whakawahā ana e ia ki a Īhaka, ki tāna tama, ā, ka mauria e ia he ahi i tōna ringa me tētahi māripi. Ā, haere tahi ana rāua. 7 , ka kōrero a Īhaka ki a Āperahama, ki tōna pāpā, ka mea, "E tōku matua!"

Ka mea ia, "Tēnei ahau, e tāku tama."

Ā, ka mea ia, "Nanā, ko te ahi me ngā wahie; kei hea ia te reme hei tahunga tinana?"

8 Ka mea a Āperahama, "Kei te Atua te whakaaro, e tāku tamaiti, ki tētahi reme māna hei tahunga tinana." , ka haere tahi rāua.

9 Ā, ka tae rāua ki te wāhi i kōrero ai te Atua ki a ia; ā, ka hangā e Āperahama tētahi āta ki reira, ā, whakapapatia ana e ia ngā wahie, , ka herea e ia a Īhaka, tāna tama, whakatakotoria iho ki te āta, ki runga ki ngā wahie. 10 , ka totoro atu te ringa o Āperahama, ka mau ki te māripi hei patu tāna tama. 11 , ko te karangatanga mai a te anahera a Ihowā ki a ia i runga i te rangi, ka mea, "E Āperahama, e Āperahama!"

Ka mea ia, "Tēnei ahau."

12 , ka mea ia, "Kaua e totoro tōu ringa ki te tamaiti, kaua anō hoki tētahi mea e meatia ki a ia. Kātahi hoki ahau ka mātau e wehi ana koe i te Atua, i a koe kīhai nei i kaiponu i tāu tamaiti, i tāu huatahi, i ahau."

13 Ā, ka maranga ake ngā kanohi o Āperahama, , ka kite ia ko tētahi hipi toa i muri i a ia, e mau ana ōna haona i roto i te puia rākau. , ka haere a Āperahama, ka hopu i te hipi , ā, whakaekea ana e ia hei tahunga tinana, hei whakarite tāna tama. 14 , ka huaina e Āperahama te ingoa o taua wāhi ko Ihowātire. E kōrerotia nei ināianei, "Kei te maunga o Ihowā te kitea ai."

15 , ka karanga anō te anahera a Ihowā ki a Āperahama i te rangi, 16 ka mea, "Kua waiho e ahau ko ahau anō hei oati, e ai Ihowā, mōu i mea i tēnei mea, mōu anō hoki kīhai i kaiponu i tāu tama, i tāu huatahi, 17 , ka manaakitia rawatia koe e ahau, ā, ka whakanuia rawatia e ahau ōu uri kia pērā me ngā whetū o te rangi, me te onepū hoki i te tahatika o te moana. Ā, ka riro i ōu uri te kūwaha o ōna hoariri, 18 tōu uri anō hoki ka manaakitia ai ngā iwi katoa o te whenua; mōu i whakarongo ki tōku reo."

19 , ka hoki a Āperahama ki āna taitamariki, ā, whakatika ana rātou, haere tahi ana ki Peerehepa; ā, ka noho a Āperahama ki Peerehepa.

Ngā Tamariki o Nahora

20 , i muri i ēnei mea ka kōrerotia ki a Āperahama, ka meatia, "Nanā, kua whānau tamariki anō a Mireka rāua ko Nahora, ko tōu teina: 21 ko Hutu, ko tāna mātāmua, rāua ko Putu, ko tōna teina, me Kemuera hoki, matua o Arame, 22 rātou ko Kehere, ko Hato, ko Piretata, ko Irirapa, ko Petuere." 23 Ā, whānau ake Petuere ko Ripeka. Ko ēnei tokowaru te whānau a Mireka rāua ko Nahora, teina o Āperahama. 24 Ā, ko tāna wahine iti, tōna ingoa nei ko Reuma, i whānau anō āna: ko Tepa rātou ko Kahama, ko Tahaha, ko Maaka.

Veja também