1 Petru, apostol al lui Isus Hristos, către aleșii care trăiesc ca străini, împrăștiați prinIoan 7:35.Fapte 2:5,9,10.Iac. 1:1. Pont, Galatia, Capadocia, Asia și Bitinia, 2 dupăEfes. 1:4. Cap. 2:9. știința mai dinainte a lui Dumnezeu Tatăl, prinRom. 8:29;11:2. sfințirea lucrată de Duhul, spre ascultarea și stropirea2 Tes. 2:13. cu sângele lui Isus Hristos: HarulEvr. 10:22;12:24. și paceaRom. 1:7.2 Pet. 1:2.Iuda 2. să vă fie înmulțite! 3 Binecuvântat2 Cor. 1:3.Efes. 1:3. să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care, dupăTit 3:5. îndurarea Sa cea mare, ne-aIoan 3:3,5.Iac. 1:18. născut din nou, prin1 Cor. 15:20.1 Tes. 4:14. Cap. 3:21. învierea lui Isus Hristos din morți, la o nădejde vie 4 și la o moștenire nestricăcioasăCap. 5:4. și neîntinată și care nu se poate veșteji, păstratăCol. 1:5.2 Tim. 4:8. în ceruri pentru voi. 5 VoiIoan 10:28,29;17:11,12,15.Iuda 1. sunteți păziți de puterea lui Dumnezeu prin credință pentru mântuirea gata să fie descoperită în vremurile de apoi! 6 ÎnMat. 5:12.Rom. 12:12.2 Cor. 6:10. Cap. 4:13. ea voi vă bucurați mult, măcar că acum, dacă trebuie, sunteți întristați pentru2 Cor. 4:17. Cap. 5:10. puțină vreme prin felurite încercări, 7 pentru ca încercareaIac. 1:2. credinței voastre, cu mult mai scumpă decât aurul care piere și care totuși este încercatIac. 1:3,12. Cap. 4:12. prin focIov 23:10.Ps. 66:10.Prov. 17:3.Is. 48:10.Zah. 13:9.1 Cor. 3:13., să aibă ca urmare laudaRom. 2:7,10.1 Cor. 4:5.2 Tes. 1:7-12., slava și cinstea, la arătarea lui Isus Hristos, 8 pe1 Ioan 4:20. care voi Îl iubiți fără să-L fi văzut, credeți înIoan 20:29.2 Cor. 5:7.Evr. 11:1,27. El fără să-L vedeți și vă bucurați cu o bucurie negrăită și strălucită, 9 pentru că veți dobândi, ca sfârșitRom. 6:22. al credinței voastre, mântuirea sufletelor voastre. 10 Prorocii, care au prorocit despre harul care vă era păstrat vouă, au făcut dinGen. 49:10.Dan. 2:44.Hag. 2:7.Zah. 6:12.Mat. 13:17.Luca 10:24.2 Pet. 1:19-21. mântuirea aceasta ținta cercetărilor și căutării lor stăruitoare. 11 Ei cercetau să vadă ce vreme și ce împrejurări avea în vedere DuhulCap. 3:19.2 Pet. 1:21. lui Hristos, care era în ei, când vestea mai dinainte patimilePs. 22:6.Is. 53:3.Dan. 9:26.Luca 24:25,26,44,46.Ioan 12:41.Fapte 26:22,23. lui Hristos și slava de care aveau să fie urmate. 12 LorDan. 9:24;12:9,13. le-a fost descoperit că nuEvr. 11:13,39,40. pentru ei înșiși, ci pentru voi spuneau ei aceste lucruri pe care vi le-au vestit acum cei ce v-au propovăduit Evanghelia prin DuhulFapte 2:4. Sfânt trimis din cer și în care chiar îngeriiExod 25:20.Dan. 8:13;12:5,6.Efes. 3:10. doresc să privească. 13 De aceea, încingeți-văLuca 12:35.Efes. 6:14. coapsele minții voastre, fițiLuca 21:34.Rom. 13:13.1 Tes. 5:6,8. Cap. 4:7;5:8. treji și puneți-vă toată nădejdea în harul care vă va fi adus la arătareaLuca 17:30.1 Cor. 1:7.2 Tes. 1:7. lui Isus Hristos. 14 Ca niște copii ascultători, nuRom. 12:2. Cap. 4:2. vă lăsați târâți în poftele pe care le aveați altădată, când erați înFapte 17:30.1 Tes. 4:5. neștiință. 15 CiLuca 1:74.2 Cor. 7:1.1 Tes. 4:3,4,7.Evr. 12:14.2 Pet. 3:11., după cum Cel ce v-a chemat este sfânt, fiți și voi sfinți în toată purtarea voastră. 16 Căci este scris: „FițiLev. 11:44;19:2;20:7. sfinți, căci Eu sunt sfânt." 17 Și dacă chemați ca Tată pe Cel ceDeut. 10:17.Fapte 10:34.Rom. 2:11. judecă fără părtinire pe fiecare după faptele lui, purtați-vă2 Cor. 7:1.Filip. 2:12.Evr. 12:28. cu frică în timpul pribegiei2 Cor. 5:6.Evr. 11:13. Cap. 2:11. voastre; 18 căci știți că1 Cor. 6:20;7:23. nu cu lucruri pieritoare, cu argint sau cu aur, ați fost răscumpărați din felul deșert de viețuire pe care-l moșteniserățiExod 20:18. Cap. 4:3. de la părinții voștri, 19 ci cuFapte 20:28.Efes. 1:7.Evr. 9:12,14.Apoc. 5:9. sângele scump al lui Hristos, MielulEzec. 12:5.Is. 53:7.Ioan 1:29,36.1 Cor. 5:7. fără cusur și fără prihană. 20 ElRom. 3:25;16:25,26.Efes. 3:9,11.Col. 1:26.2 Tim. 1:9,10.Tit 1:2,3.Apoc. 13:8. a fost cunoscut mai înainte de întemeierea lumii și a fost arătat laGal. 4:4.Efes. 1:10.Evr. 1:2;9:26. sfârșitul vremurilor pentru voi, 21 care, prin El, sunteți credincioși în Dumnezeu, care L-aFapte 2:24. înviat din morți și I-aMat. 28:18.Fapte 2:33;3:13.Efes. 1:20.Filip. 2:9.Evr. 2:9. Cap. 3:22. dat slavă, pentru ca credința și nădejdea voastră să fie în Dumnezeu. 22 DeciFapte 15:9., ca unii care, prin ascultarea de adevăr, v-ați curățit sufletele prin Duhul ca să aveți o dragosteRom. 12:9,10.1 Tes. 4:9.1 Tim. 1:5.Evr. 13:1. Cap. 2:17;3:8;4:8.2 Pet. 1:7.1 Ioan 3:18;4:7,21. de frați neprefăcută, iubiți-vă cu căldură unii pe alții din toată inima, 23 fiindcăIoan 1:13;3:5. ați fost născuți din nou nu dintr-o sămânță care poate putrezi, ci dintr-una care nu poate putrezi, prinIac. 1:18.1 Ioan 3:9. Cuvântul lui Dumnezeu, care este viu și care rămâne în veac. 24 CăciPs. 103:15.Is. 40:6;51:12.Iac. 1:10. orice făptură este ca iarba și toată slava ei, ca floarea ierbii. Iarba se usucă și floarea cade jos, 25 darPs. 102:12,26.Is. 40:8.Luca 16:17. Cuvântul Domnului rămâne în veac. ȘiIoan 1:1,14.1 Ioan 1:1,3. acesta este Cuvântul care v-a fost propovăduit prin Evanghelie.
He Mihi
1 Nā Pita, he āpōtoro nā Īhu Karaiti,
Ki te hunga whiriwhiri e noho manene ana i Ponoto, i Karatia, i Kaporokia, i Āhia, i Pitinia. 2 He hunga kua oti te whiriwhiri, te pērā anō me tā te Atua Matua i mātau ai i mua, i runga i te whakatapunga a te Wairua, kia ngohengohe, kia tāuhiuhia ki ngā toto o Īhu Karaiti.
Kia whakanuia ki a koutou te aroha noa, me te rangimārie.
Te Tūmanako Ora
3 Kia whakapaingia te Atua, te Matua o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, nāna nei, nā tāna mahi tohu e nui nei, tātou i whānau hou ai ki te tūmanako ora, i a Īhu Karaiti ka ara ake nei i te hunga mate, 4 ki te kāinga kāhore ōna pirau, kāhore ōna poke, e kore anō hoki e memeha, e puritia mai nei i te rangi mō koutou. 5 Mō te hunga e tiakina nei e te kaha o te Atua i runga i te whakapono, kia taea rā anō te whakaoranga kua rite noa ake nei, ā, ka whakakitea mai ā te wā whakamutunga.
6 Nui atu tō koutou koa ki tēnei, ahakoa pōuri mō te wā iti nei, ki te ai he pōuri, i ngā whakamātautauranga maha. 7 Nā, ko te whakamātautauranga o tō koutou whakapono, nui atu tōna pai i tō te kōura e memeha nei, āe rā, i te mea kua oti te whakamātautau ki te kāpura, ā, ka kitea tōna tukunga iho, he whakamoemiti, he hōnore, he korōria, ā te whakakitenga mai o Īhu Karaiti. 8 Kāhore nei ia e kitea e koutou, heoi, arohaina ana e koutou; ahakoa kāhore koutou e kite ināianei, heoi, i a koutou ka whakapono nei ki a ia, nui atu te koa, he koa korōria, e kore e taea te kōrero; 9 i te mea, ka whiwhi ki te tukunga iho o tō koutou whakapono, ki te whakaoranga o ō koutou wairua.
10 Ko taua whakaora, he mea āta rapu he mea whakataki iho nā ngā poropiti i poropititia ai te aroha noa, arā tēnei i a koutou nei. 11 I a rātou i rapu ai ko tēhea wā, he wā pēhea hoki, tā te Wairua o te Karaiti i roto i a rātou i whakapuaki ai, i a ia e whakaatu ana i mua i ngā mamae o te Karaiti, i te korōria anō hoki ō muri iho. 12 I whakakitea mai nei anō ki a rātou, ehara i te mea mō rātou ake, engari mō tātou, ngā mea i minitatia rā e rātou, kua kōrerotia nei hoki ki a koutou ināianei e te hunga i kauwhautia ai te rongopai ki a koutou, he meatanga nā te Wairua Tapu i tonoa mai nei i te rangi. Hiahia tonu ngā anahera ki te mātakitaki ki aua mea.
He Karanga ki te Oranga Tapu
13 Heoi, whītikiria ngā hope o ō koutou hinengaro, kia mataara, tūmanako atu, ā taea noatia te mutunga, ki te aroha noa e kawea mai ki a koutou ā te whakakitenga mai o Īhu Karaiti. 14 Kia rite ki ngā tamariki ngohengohe; kei rite te āhua ki ngā hiahia taikaha ō mua i a koutou e kūware ana. 15 Engari kia rite ki te kaikaranga i a koutou, he tapu hoki ia; kia tapu anō hoki tā koutou whakahaere katoa; 16 kua tuhituhia nā hoki, "Kia tapu koutou; he tapu hoki ahau."
17 Nā, ki te karanga koutou ki te Matua, ko ia nei hei whakawā mō te mahi a tēnei, a tēnei, kāhore anō hoki āna whakapai kanohi, e noho i runga i te mataku i a koutou e noho manene nei. 18 Kia mahara ehara ngā mea pirau, te hiriwa, te kōura, i te utu mō koutou, i puta mai ai i ā koutou ritenga tekateka i whakarērea mai e ō koutou mātua; 19 engari he toto utu nui me te mea nō te reme kohakore, poke kore, arā nō te Karaiti. 20 I whakaritea nei i mua o te orokohanganga o te ao, ā, kua whakakitea mai nei i te mutunga o ngā wā, he whakaaro hoki ki a koutou, 21 kua meinga nei e ia kia whakapono ki te Atua, nāna nei ia i whakaara ake i te mate, ā, hoatu ana ki a ia he korōria; kia whai whakapono ai koutou, kia whai tūmanakotanga atu ai ki te Atua.
22 Kua horoia nei e koutou ō koutou wairua, i a koutou kua meinga nei e te Wairua kia ngohengohe ki te pono, e kore iho ai he tinihanga o te aroha ki ngā tēina, nā, kia nui te aroha o tētahi ki tētahi, he aroha-ā-ngākau. 23 He mea whānau hou hoki koutou, ehara i te mea nō te purapura pirau, engari nō te mea piraukore, nā te kupu a te Atua, e ora nei, e ū tonu nei, ake ake.
24 "Rite tonu hoki ki te tarutaru ngā kikokiko katoa;
ko te korōria katoa anō hoki o te tangata, ānō he puāwai tarutaru.
E maroke te tarutaru, e ngahoro tōna puāwai;
25 ko te kupu ia a te Ariki, mau tonu ake ake."
Ko te kupu anō tēnei o te rongopai e kauwhautia atu nei ki a koutou.