Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 7

MRI2012

Vestirea lui Elisei

1 Elisei a zis: Ascultați cuvântul Domnului! Așa vorbește Domnul: MâineVers. 18,19., la ceasul acesta, se va vinde la poarta Samariei o măsură de floare de făină cu un siclu și două măsuri de orz cu un siclu." 2 Călărețul pe brațul căruia se rezema împăratul a răspunsVers. 17,19,20. omului lui Dumnezeu: ChiarMal. 3:10. dacă ar face Domnul ferestre în cer, cum s-ar putea întâmpla un asemenea lucru?" Și Elisei a zis: Vei vedea cu ochii tăi, dar tu nu vei mânca din ele." 3 La intrareaLev. 13:46. porții erau patru leproși, care au zis unul către altul: La ce ședem aici până vom muri? 4 Dacă ne vom gândi intrăm în cetate, în cetate este foamete și vom muri și, dacă vom sta aici, de asemenea vom muri. Haidem dar ne aruncăm în tabăra sirienilor: dacă ne vor lăsa cu viață, vom trăi, iar, dacă ne vor omorî, vom muri." 5 Au plecat dar în amurg se ducă în tabăra sirienilor. Și, când au ajuns la intrarea taberei sirienilor, iată nu era nimeni. 6 Domnul făcuse se audă2 Sam. 5:24. Cap. 19:7.Iov 15:21. în tabăra sirienilor un vuiet de care și un vuiet de cai, vuietul unei mari oștiri, și își ziseseră unul către altul: Împăratul lui Israel a tocmit împotriva noastră pe împărații hetiților1 Împ. 10:29. și pe împărații egiptenilor ca vină lupte împotriva noastră." 7 Și s-au sculatPs. 48:4-6.Prov. 28:1. și au luat-o la fugă în amurg. Și-au lăsat corturile, caii și măgarii, tabăra așa cum era și au fugit ca să-și scape viața. 8 Leproșii, ajungând la intrarea taberei, au pătruns într-un cort, au mâncat și au băut, au luat din el argint, aur și haine și s-au dus și le-au ascuns. S-au întors iarăși, au pătruns într-un alt cort și au luat și de acolo lucruri pe care s-au dus și le-au ascuns. 9 Apoi, și-au zis unul altuia: Nu facem bine! Ziua aceasta este o zi de veste bună. Dacă vom tăcea și dacă vom aștepta până la lumina zilei de mâine, vom fi pedepsiți. Veniți acum și haidem dăm de știre casei împăratului!" 10 Au plecat și au chemat pe străjerii de la poarta cetății și le-au spus așa: Am intrat în tabăra sirienilor și iată nu este nimeni, nu se aude niciun glas de om; n-am găsit decât cai legați și măgari legați și corturile așa cum erau." 11 Străjerii de la poartă au strigat și au trimis vestea aceasta înăuntrul casei împăratului. 12 Împăratul s-a sculat noaptea și a zis slujitorilor săi: Vreau spun ce ne fac sirienii. Fiindcă știu suntem flămânzi, au părăsit tabăra ca se ascundă în ogoare și și-au zis: Când vor ieși din cetate, îi vom prinde vii și vom intra în cetate." 13 Unul din slujitorii împăratului a răspuns: se ia cinci din caii care au mai rămas în cetate li se va întâmpla doar cum s-a întâmplat la toată mulțimea lui Israel care a mai rămas, toată mulțimea lui Israel care se istovește și trimitem vedem ce se petrece." 14 Au luat două care cu caii lor și împăratul a trimis niște soli pe urmele oștirii sirienilor, zicând: Duceți-vă și vedeți!" 15 S-au dus după ei până la Iordan și iată tot drumul era plin cu haine și lucruri pe care le aruncaseră sirienii în goana lor. Solii s-au întors și au spus împăratului. 16 Poporul a ieșit și a jefuit tabăra sirienilor. Și s-a vândut o măsură de floare de făină cu un siclu și două măsuri de orz cu un siclu, dupăVers. 1. cuvântul Domnului. 17 Împăratul încredințase paza porții în mâna călărețului pe brațul căruia se rezemase atunci. Dar călărețul acesta a fost călcat în picioare de popor la poartă și a murit, după cuvântulCap. 6:32. Vers. 2. pe care-l rostise omul lui Dumnezeu când se coborâse împăratul la el. 18 Omul lui Dumnezeu spusese atunci împăratului: Mâine, la ceasul acesta, se vor vinde la poarta Samariei douăVers. 1. măsuri de orz cu un siclu și o măsură de floare de făină cu un siclu." 19 Iar călărețul răspunsese omului lui Dumnezeu: Chiar dacă ar face Domnul ferestre în cer, cum s-ar putea întâmpla un asemenea lucru?" Și Elisei zisese: Vei vedea cu ochii tăi, dar tu nu vei mânca din ele." 20 În adevăr, așa i s-a și întâmplat: a fost călcat în picioare, la poartă, de popor și a murit.

1 Ā, ka mea a Eriha, "Whakarongo ki te kupu a Ihowā. Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kia pēnei āpōpō ka hokona he mēhua parāoa te hekere, ngā mēhua pārei e rua te hekere, i te kūwaha o Hamaria."

2 , ka whakahokia e tētahi rangatira, nōna nei te ringa i okioki ai te kīngi, ki te tangata a te Atua; i mea ia, "Nanā, ki te hangā e Ihowā he matapihi ki te rangi, ka rite rānei tēnei kupu?"

Anō ko ia, "Nanā, tērā ōu kanohi e kite, otirā e kore koe e kai i tētahi wāhi o taua mea."

Ka Rere te Taua Hīriana

3 , tērā ētahi tāngata tokowhā, he repera, i te kūwaha o te kēti; ā, ka mea rātou tētahi ki tētahi, "He aha tātou i noho ai i konei ā, kia mate anō tātou? 4 Ki te mea tātou, Tātou ka tomo ki te ,, ko te matekai kei roto i te , ā, ka mate tātou ki reira; ā, ki te noho tātou i konei, ka mate anō tātou. , kia haere tātou āianei, kia auraki atu ki te ope o ngā Hīriani; ki te whakaorangia tātou e rātou, ka ora tātou; ki te whakamatea, heoi anō, ka mate."

5 , maranga ana rātou i te mea ka kākarauri, haere ana ki te puni o ngā Hīriani; ā, rātou taenga ki te pito o te puni o ngā Hīriani, , kāhore ō reira tangata. 6 te Ariki hoki i mea kia rongo te ope o ngā Hīriani i te haruru hāriata, i te haruru hōiho, i te haruru hoki o tētahi ope nui; ā, ka mea rātou tētahi ki tētahi, "Nanā, kua utua ngā kīngi o ngā Hiti me ngā kīngi o ngā Īhipiana e te kīngi o Īharaira hei whawhai ki a tātou, kia huaki mai ki a tātou." 7 , whakatika ana rātou, rere ana i te mea ka kākarauri, ā, whakarērea ake ō rātou tēneti, ā rātou hōiho, ā rātou kāihe, me ngā aha noa o te puni, ā, rere ana, he wehi kei mate.

8 , i te taenga o aua repera ki te pito o te puni, ka tomo ki tētahi tēneti, kei te kai, kei te inu, ā, mauria atu ana te hiriwa i reira, me te kōura, me te kākahu, ā, haere ana, huna ana. , ka hoki anō, ka tomo ki tētahi atu tēneti, ā, ka tango anō i reira, ā, haere ana, huna ana.

9 , ka mea rātou tētahi ki tētahi, "Kāhore i te pai tātou e mea nei. He rongo pai tēnei , ā, kei te noho wahangū tātou; ki te tatari tātou kia mārama te ata, tērā tātou e rokohanga e te ; reira hoake, ka haere tātou, ka kōrero ki te whare o te kīngi."

10 Heoi, haere ana rātou, karanga ana ki te kaitiaki o te kūwaha o te ; ā, ka whakaatu ki a rātou, ka mea, "I tae mātou ki te puni o ngā Hīriani, , kāhore he tangata o reira, kāhore he reo tangata, engari ko ngā hōiho anake e here ana, me ngā kāihe e here ana, ā, ko ngā tēneti e ana anō."

11 , karangatia ana e ia ngā kaitiaki o te kūwaha; ā, rātou i kōrero ki te whare o te kīngi i roto atu. 12 , ka whakatika te kīngi i te , ā, ka mea ki āna tāngata, "Māku e whakaatu ki a koutou ngā Hīriani i mea ai ki a tātou. E mōhio ana rātou e mate ana tātou i te kai; koia rātou i haere atu ai i te puni ki te pārae piri ai, e ana, Ki te puta mai rātou i te ka hopukia oratia rātou e tātou, ā, ka uru tātou ki te ."

13 , ka whakahoki tētahi o āna tāngata, ka mea, "Tangohia oti e ētahi kia rima o ngā hōiho e toe nei, i mahue nei ki te . Nanā, pēnei tonu rātou me te huihui katoa o Īharaira kua mahue nei ki konei; nanā, rite tonu rātou ki te huihui katoa o Īharaira kua mōtī nei; ā, tonoa atu rātou e tātou kia kite." 14 , tangohia ana e rātou ētahi hōiho hāriata, e rua, ā, ungā ana e te kīngi ki te whai i te ope o ngā Hīriani, ā, i mea ia, "Tīkina, tirohia."

15 , haere ana rātou ki te whai i a rātou a Horano anō. , kapi tonu te huarahi katoa i te kākahu, i ngā mea i rukea atu e ngā Hīriani i rātou pōnānā. , hoki ana aua tāngata ki te kōrero ki te kīngi.

16 , ka puta te iwi ki waho, kei te pāhua i te puni o ngā Hīriani. Heoi, hokona ana te mēhua parāoa te hekere, me ngā mēhua pārei e rua te hekere, i rite tonu ki Ihowā kupu.

17 Ā, i whakaritea e te kīngi ko te rangatira i okioki atu nei ia ki tōna ringa hei rangatira te kūwaha; , takahia iho ia e te iwi ki te kūwaha, ā, mate ake, i rite tonu ki te tangata a te Atua i kōrero ai, ki tāna i kōrero i te haerenga iho o te kīngi ki raro ki a ia. 18 I rite tonu anō ki te tangata a te Atua i kōrero ai ki te kīngi, i mea ai: "E rua ngā mēhua pārei te hekere, kotahi anō hoki mēhua parāoa te hekere i te kūwaha o Hamaria i te pēnei āpōpō." 19 , ka utua e taua rangatira ki te tangata a te Atua, i mea ia, "Nanā, ki te hangā e Ihowā he matapihi ki te rangi, ka rite rānei tēnei kupu." , ka mea tērā, "Nanā, tērā ōu kanohi e kite; otiia e kore tētahi wāhi o taua mea e kainga e koe." 20 I pērā tonu te meatanga ki a ia; i takahia hoki ia e te iwi ki te kūwaha, ā, mate iho ia.

Veja também