Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 16

MRI2012

Ahaz împăratul lui Iuda

1 În al șaptesprezecelea an al lui Pecah, fiul lui Remalia, a început domnească Ahaz2 Cron. 28:1., fiul lui Iotam, împăratul lui Iuda. 2 Ahaz avea douăzeci de ani când a ajuns împărat și a domnit șaisprezece ani la Ierusalim. El n-a făcut ce este plăcut înaintea Domnului Dumnezeului său, cum făcuse tatăl său David. 3 Ci a umblat în calea împăraților lui Israel și chiar a trecutLev. 18:21.2 Cron. 28:3.Ps. 106:37,38. pe fiul său prin foc, după urâciunileDeut. 12:31. neamurilor pe care le izgonise Domnul dinaintea copiilor lui Israel. 4 A adus jertfe și tămâie pe înălțimiDeut. 12:2.1 Împ. 14:23., pe dealuri și sub toți copacii verzi. 5 AtunciIs. 7:1,4., Rețin, împăratul Siriei, și Pecah, fiul lui Remalia, împăratul lui Israel, s-au suit împotriva Ierusalimului ca lupte împotriva lui. Au împresurat pe Ahaz, dar n-au putut să-l biruiască. 6 În același timp, Rețin, împăratul Siriei, a adus iarăși ElatulCap. 14:22. sub stăpânirea sirienilor; a izgonit pe evrei din Elat și sirienii au venit la Elat, unde au locuit până în ziua de azi. 7 Ahaz a trimis soli luiCap. 15:29. Tiglat-Pileser, împăratul Asiriei, să-i spună: Eu sunt robul tău și fiul tău; suie-te și izbăvește-mă din mâna împăratului Siriei și din mâna împăratului lui Israel, care se ridică împotriva mea." 8 Și AhazCap. 12:18.2 Cron. 28:21. a luat argintul și aurul din Casa Domnului și din vistieriile casei împăratului și le-a trimis ca dar împăratului Asiriei. 9 Împăratul Asiriei l-a ascultat. S-a suit împotriva Damascului, l-aAmos 1:5. luat, a dus pe locuitori în robie la Chir și a omorât pe Rețin. 10 Împăratul Ahaz s-a dus la Damasc înaintea lui Tiglat-Pileser, împăratul Asiriei. Și, văzând altarul din Damasc, împăratul Ahaz a trimis preotului Urie chipul și înfățișarea acestui altar, întocmai cum era făcut. 11 Preotul Urie a făcut un altar întocmai după chipul trimis din Damasc de împăratul Ahaz și preotul Urie l-a făcut mai înainte ca se întoarcă împăratul Ahaz din Damasc. 12 La venirea lui din Damasc, împăratul a văzut altarul, s-a apropiat2 Cron. 26:16,19. de el și s-a suit pe el. 13 A ars pe el arderea-de-tot și darul de mâncare, a vărsat jertfele de băutură și a stropit pe altar sângele jertfelor de mulțumire. 14 A îndepărtat dinaintea casei altarul2 Cron. 4:1. de aramă care era înaintea Domnului, ca nu fie între noul altar și Casa Domnului; l-a pus lângă noul altar, spre miazănoapte. 15 Și împăratul Ahaz a dat următoarea poruncă preotului Urie: arzi pe altarul cel mare arderea-de-tot de dimineață și darul de mâncare de seară, arderea-de-totExod 29:39-41. a împăratului și darul lui de mâncare, arderile-de-tot ale întregului popor din țară și darurile lor de mâncare, torni pe el jertfele lor de băutură și stropești pe el tot sângele arderilor-de-tot și tot sângele jertfelor; cât despre altarul de aramă, nu-mi pasă de el." 16 Preotul Urie a făcut întocmai cum poruncise împăratul Ahaz. 17 Și împăratul2 Cron. 28:24. Ahaz a sfărâmat tăbliile1 Împ. 7:27,28. de la temelie și a scos lighenele de pe ele. A dat jos marea1 Împ. 7:23,25. de pe boii de aramă care erau sub ea și a pus-o pe o pardoseală de piatră. 18 De hatârul împăratului Asiriei, a schimbat în Casa Domnului pridvorul Sabatului care fusese zidit acolo, precum și intrarea de afară a împăratului. 19 Celelalte fapte ale lui Ahaz și tot ce a făcut el nu sunt scrise în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? 20 Ahaz a adormit cu părinții săi și a fost îngropat2 Cron. 28:27. cu părinții săi în cetatea lui David. Și în locul lui a domnit fiul său Ezechia.

Ko Kīngi Ahata o Hūrā

1 te tekau whitu o ngā tau o Peka tama a Remaria, i kīngi ai a Ahata tama a Iotama kīngi o Hūrā. 2 E rua tekau ngā tau o Ahata i a ia ka kīngi nei; ā, kotahi tekau ono ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama.

, kīhai i tika tāna mahi ki te titiro a Ihowā, a tōna Atua, kīhai i rite ki tōna tupuna, ki Rāwiri. 3 Engari i haere ia i te ara o ngā kīngi o Īharaira, i mea hoki i tāna tama kia tika waenganui o te ahi, kia pērā me ngā meatanga whakarihariha a ngā tauiwi i peia nei e Ihowā i te aroaro o ngā tama a Īharaira. 4 Ā, i patu whakahere ia, i tahu whakakakara ki ngā wāhi tiketike, ki ngā pukepuke, ki raro i ngā rākau kōuru nui.

5 Kātahi ka haere mai a Retini kīngi o Hīria rāua ko Peka tama a Remaria, kīngi o Īharaira ki Hiruhārama, whawhai ai. , whakapaea ana a Ahata e rāua, otiia, kīhai i hinga i a rāua. 6 I taua ka whakahokia e Retini kīngi o Hīria a Erata ki Hīria, ā, peia ana ngā Hūrai i Erata. , haere mai ana ngā Hīriani ki Erata, ā, nohoia ana a reira ā taea noatia tēnei .

7 Heoi, tukua ana e Ahata he karere ki a Tikirata Pirehere kīngi o Ahiria hei atu, "He pononga ahau nāu, he tama hoki; haere mai, whakaorangia ahau i te ringa o te kīngi o Hīria, i te ringa anō o te kīngi o Īharaira, kua whakatika mai nei ki ahau." 8 , ka mau a Ahata ki te hiriwa, ki te kōura i kitea ki te whare o Ihowā, ki ngā taonga hoki o te whare o te kīngi, ā, tukua ana e ia kia kawea hei hākari ki te kīngi o Ahiria.

9 , rongo ana te kīngi o Ahiria ki a ia; ā, haere ana te kīngi o Ahiria ki Ramahiku, ā, riro ana i a ia, whakahekea ana e ia ōna tāngata ki Kiri, ā, patua ana a Retini.

10 , haere ana a Kīngi Ahata ki Ramahiku ki te whakatau i a Tikirata Pirehere kīngi o Ahiria, ā, ka kite i te āta i Ramahiku. , ka tukua e Kīngi Ahata ki a Uria tohunga te āhua o taua āta, me tōna tauira me ōna mahinga katoa. 11 , ka hangā e te tohunga, e Uria, he āta; rite tonu ki ngā mea katoa, i tukua mai nei e Kīngi Ahata i Ramahiku te tohunga, Uria i mahi ai, te tae rawa mai o Kīngi Ahata i Ramahiku.

12 Ā, te taenga mai o te kīngi i Ramahiku, ka kite te kīngi i te āta; ā, ka whakatata te kīngi ki te āta, ka tāpae whakahere i runga. 13 , ka tahuna e ia tāna tahunga tinana me tāna whakahere totokore, ka ringihia tāna ringihanga, ā, tāuhiuhia ana ngā toto o āna whakahere te pai ki runga ki te āta. 14 , ko te āta parāhi, ko tērā i te aroaro o Ihowā, nekehia mai ana e ia i mua o te whare, i te takiwā o tāna āta, o te whare o Ihowā, ā, whakatūria ana ki te taha tūāraki o tāna āta.

15 Ā, ka whakahau a Kīngi Ahata i te tohunga, i a Uria, ka mea: "Tahuna ki te āta nui te tahunga tinana o te ata, te whakahere totokore o te ahiahi, te tahunga tinana a te kīngi, me tāna whakahere totokore, te tahunga tinana hoki a te iwi katoa o te whenua, me rātou whakahere totokore me ā rātou ringihanga; ā, me tāuhiuhi anō ki reira ngā toto katoa o te tahunga tinana, me ngā toto katoa o te patunga tapu; engari, ko te āta parāhi hei mea ui māku." 16 , rite tonu Uria tohunga mea ai ki ngā mea katoa i whakahaua e Kīngi Ahata.

17 I tapahia hoki e Kīngi Ahata ngā awhi o ngā tūranga, tangohia ana e ia te takotoranga wai o runga o aua mea; i tangohia anō e ia te moana i runga i ngā kau parāhi, i ērā i raro i taua moana, ā, whakatakotoria ana ki runga ki te whāriki kōhatu. 18 Ā, ko te taupoki te hāpati i hangā nei ki roto ki te whare, me te tomokanga o te kīngi i waho, whakaangahia ana e ia ki te whare o Ihowā, he whakaaro ki te kīngi o Ahiria.

19 , ko ērā atu meatanga i mea ai a Ahata, kīhai ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā o Ngā Kīngi o Hūrā? 20 , ka moe a Ahata ki ōna mātua, ā, tanumia iho ki ōna mātua, ki te o Rāwiri; ā, ko Hetekia, ko tāna tama, te kīngi i muri i a ia.

Veja também