Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 11

MRI2012

Uneltirea Ataliei

1 Atalia2 Cron. 22:10., mamaCap. 8:26. lui Ahazia, văzând fiul ei a murit, s-a sculat și a omorât pe toți cei de neam împărătesc. 2 Dar Ioșeba, fata împăratului Ioram, sora lui Ahazia, a luat pe Ioas, fiul lui Ahazia, și l-a ridicat din mijlocul fiilor împăratului când i-a omorât: l-a pus împreună cu doica lui în odaia paturilor. Astfel a fost ascuns de privirile Ataliei și n-a fost omorât. 3 A stat șase ani ascuns cu Ioșeba în Casa Domnului. Și în țară domnea Atalia.

Ioas este uns împărat

4 În anul2 Cron. 23:1. al șaptelea, Iehoiada a trimis și a luat pe sutașii cheretiților și alergătorilor și i-a adus la el, în Casa Domnului. A făcut legământ cu ei, i-a pus jure în Casa Domnului și le-a arătat pe fiul împăratului. 5 Apoi le-a poruncit astfel: Iată ce aveți faceți. O treime din voi, care intră de slujbă în ziua Sabatului1 Cron. 9:25., facă de strajă la casa împăratului, 6 o treime la poarta Sur și o treime la poarta dinapoia alergătorilor; păziți bine casa, așa încât nu lăsați pe nimeni intre. 7 Celelalte două cete ale voastre, toți cei ce ies din slujbă în ziua Sabatului, vor păzi Casa Domnului de lângă împărat; 8 înconjurați pe împărat din toate părțile, fiecare cu armele în mână, și omorâți pe oricine va intra în șirurile voastre; fiți lângă împărat când va ieși și când va intra." 9 Sutașii2 Cron. 23:8. au îndeplinit toate poruncile pe care le dăduse preotul Iehoiada. Și-a luat fiecare oamenii, pe cei ce intrau în slujbă și pe cei ce ieșeau din slujbă în ziua Sabatului, și s-au dus la preotul Iehoiada. 10 Preotul a dat sutașilor sulițele și scuturile care veneau de la împăratul David și care se aflau în Casa Domnului. 11 Alergătorii, fiecare cu armele în mână, au înconjurat pe împărat, așezându-se de la latura dreaptă până la latura stângă a casei, lângă altar și lângă casă. 12 Preotul a adus înainte pe fiul împăratului și i-a pus cununa împărătească și mărturia. L-au pus împărat, l-au uns și, bătând din palme, au zis: Trăiască1 Sam. 10:24. împăratul!" 13 Atalia a auzit2 Cron. 23:12. vuietul alergătorilor și al poporului și a venit la popor în Casa Domnului. 14 S-a uitat. Și iată împăratul stătea pe scaunul împărătescCap. 23:3.2 Cron. 34:31., după datină. Căpeteniile și trâmbițele erau lângă împărat: tot poporul țării se bucura și suna din trâmbițe. Atalia și-a sfâșiat hainele și a strigat: Vânzare! Vânzare!" 15 Atunci, preotul Iehoiada a dat următoarea poruncă sutașilor care erau în fruntea oștirii: Scoateți-o afară din șiruri și ucideți cu sabia pe oricine va merge după ea!" Căci preotul zisese: nu fie omorâtă în Casa Domnului!" 16 I-au făcut loc și s-a dus la casa împăratului pe drumul pe care intrau caii: acolo a fost omorâtă. 17 Iehoiada2 Cron. 23:16. a făcut un legământ între Domnul, împărat și popor, prin care ei aveau fie poporul Domnului; a încheiat și un legământ între împărat2 Sam. 5:3. și popor. 18 Tot poporul țării a intrat în templul lui BaalCap. 10:26. și l-a dărâmat, i-a sfărâmatDeut. 12:3.2 Cron. 23:17. cu desăvârșire altarele și icoanele și a ucis înaintea altarelor pe Matan, preotul lui Baal. Preotul Iehoiada a pus străjeri2 Cron. 23:18. în Casa Domnului. 19 A luat pe sutași, pe cheretiți și pe alergători și pe tot poporul țării, au coborât pe împărat din Casa Domnului și au intrat în casa împăratului, pe drumul care duce la poarta alergătorilor. Și Ioas a șezut pe scaunul de domnie al împăraților. 20 Tot poporul țării se bucura și cetatea era liniștită. Pe Atalia o omorâseră cu sabia în casa împăratului.

Domnia lui Ioas

21 Ioas avea șapte2 Cron. 24:1. ani când a ajuns împărat.

Kuīni Atāria o Hūrā

1 , i te kitenga o Atāria whaea o Ahatia kua mate tāna tama, whakatika ana ia, whakamōtītia iho ngā uri kīngi katoa. 2 Otiia i mau a Iehōhepa, tamāhine a Kīngi Iorama, tuahine o Ahatia ki a Ioaha tama a Ahatia, kāhakina atu ana e ia i roto i ngā tama a te kīngi i whakamatea , rāua ko tōna kaihiki, ā, kawea ana ki te whare moenga; ā, hunā ana ia e rātou i a Atāria, i kore ai ia e whakamatea. 3 , i taua wahine ia i roto i te whare o Ihowā e piri ana, e ono ngā tau; ā, ko Atāria te kuīni o te whenua.

Ka Whakawahia e Iehoiara te Tama Iehoaha

4 , i te whitu o ngā tau ka unga tāngata a Iehoiara ki te tiki i ngā rangatira rau, o ngā Kāriti, o ngā kaitiaki kīngi, ā, mauria ana mai rātou ki a ia ki roto ki te whare o Ihowā. , ka whakarite kawenata ia ki a rātou, ka whakaoati i a rātou i roto i te whare o Ihowā, ā, whakakitea ana e ia te tama a te kīngi ki a rātou. 5 , ka whakahau ia i a rātou, ka mea, "Ko tēnei koutou mea e mea ai: Ko te toru o ngā wehenga o koutou, o te hunga e haere ki roto i te hāpati, hei tiaki i te whare o te kīngi 6 (ko tētahi o ngā wehenga e toru hei te Kūwaha o Huru; ā, ko tētahi o ngā wehenga hei te kūwaha i muri i ngā kaitiaki kīngi), tēnā koutou e tiaki ai i te whare, hei ārai atu. 7 , kia rua ngā matua o koutou, ko te hunga e haere ana ki waho i te hāpati, hei tiaki i te whare o Ihowā i waho ake o te kīngi. 8 , me karapoti e koutou te kīngi ā tawhio noa, ko ngā patu a tēnā, a tēnā ki tōna ringa; ā, ko te tangata e haere mai ki roto i ngā rārangi, me whakamate. Ā, hei te taha tonu koutou o te kīngi i tōna haerenga atu, i tōna haerenga mai."

9 , ka meatia e ngā rangatira rau ngā mea katoa i whakahaua e Iehoiara tohunga; ā, ka mau rātou ki āna tāngata, ki āna tāngata, ki ngā mea e haere ana ki roto i te hāpati, ki te hunga hoki e haere ana ki waho i te hāpati, ā, haere ana ki a Iehoiara tohunga. 10 Ā, i hoatu e te tohunga ki ngā rangatira rau ngā tao me ngā whakapuru tao a Kīngi Rāwiri; i roto hoki aua mea i te whare o Ihowā. 11 , ana ngā kaitiaki kīngi, me ā rātou patu i te ringa o tēnei, o tēnei i te koki ki matau o te whare, tae noa ki te koki ki mauī o te whare, i ngā taha o te āta, o te whare, ā, karapoti noa i te kīngi.

12 Kātahi ka whakaputaina mai e ia te tama a te kīngi, pōtaea iho te karauna ki a ia, ā, hoatu ana ki a ia te whakaaturanga; , whakakīngitia ana ia e rātou, whakawahia ana; , kei te pakipaki i ō rātou ringa, me te karanga anō, "Kia ora te kīngi!"

Te Matenga o Atāria

13 Ā, i te rongonga o Atāria i te reo o ngā kaitiaki rātou ko te iwi, ka haere ia ki te iwi ki te whare o Ihowā. 14 Heoi, ka titiro ia, , ko te kīngi e ana i te taha o te pou, ko te tikanga hoki tērā, me ngā rangatira rātou ko ngā kaiwhakatangi tētere i te taha o te kīngi; ā, ko te iwi katoa o te whenua e koa ana, e whakatangi ana i ngā tētere. Kātahi a Atāria ka haehae i ōna kākahu, ka karanga, "He ! He , te whakatakotoria nei!"

15 , ka whakahau a Iehoiara tohunga ki ngā rangatira rau, ki ngā kaitohutohu i te ope, ka mea ki a rātou: "Kawea mai ia ki waenga i ngā rārangi; ko te tangata hoki e haere ana i muri i a ia me patu ki te hoari." I hoki te tohunga, "Kaua ia e whakamatea i roto i te whare o Ihowā." 16 Heoi, whakawāteatia ana e rātou he ara mōna; ā, haere ana ia i te huarahi e haere ai ngā hōiho ki te whare o te kīngi; ā, whakamatea iho ki reira.

Ngā Hanganga Hou a Iehoiara

17 , ka whakaritea e Iehoiara he kawenata, he mea Ihowā, ki te kīngi rātou ko te iwi, kia meinga rātou hei iwi Ihowā; he mea hoki te kīngi ki te iwi. 18 , haere ana te iwi katoa o taua whenua ki te whare o Paara, wāhia iho e rātou; ko āna āta, ko ōna āhua i wāhia e rātou, mongamonga noa, patua iho hoki e rātou a Matana tohunga o Paara ki te ritenga atu o ngā āta.

I whakaritea hoki e te tohunga he kaitirotiro te whare o Ihowā. 19 I mauria hoki e ia ngā rangatira rau, rātou ko ngā Kāriti, ko ngā kaitiaki kīngi, me te iwi katoa o te whenua; , kawea iho ana e rātou te kīngi ki raro i te whare o Ihowā, ā, haere ana te huarahi ki te kūwaha o ngā kaitiaki ki te whare o te kīngi. , noho ana ia i runga i te torōna o ngā kīngi. 20 Heoi, koa katoa ana te iwi o te whenua, ā, mārie noa iho te ; ā, whakamatea ana e rātou a Atāria ki te hoari i te whare o te kīngi.

21 E whitu ngā tau o Iehoaha i a ia ka kīngi nei.

Veja também