Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 27

MRI2012

Legea asupra moștenirilor

1 Fetele lui ȚelofhadCap. 26:33;36:1,11.Ios. 17:3., fiul lui Hefer, fiul lui Galaad, fiul lui Machir, fiul lui Manase, din familiile lui Manase, fiul lui Iosif, și ale căror nume erau: Mahla, Noa, Hogla, Milca și Tirța, 2 s-au apropiat și s-au înfățișat înaintea lui Moise, înaintea preotului Eleazar, înaintea mai-marilor și înaintea întregii adunări, la ușa cortului întâlnirii. Ele au zis: 3 Tatăl nostru a muritCap. 14:35;26:64,65. în pustie; el nu era în mijlocul cetei celor ce s-au răzvrătit împotriva Domnului, în mijlocul ceteiCap. 16:1,2. lui Core, ci a murit pentru păcatul lui și n-a avut fii. 4 Pentru ce se stingă numele tatălui nostru din mijlocul familiei lui, pentru n-a avut fii? Dă-neIos. 17:4. și nouă deci o moștenire între frații tatălui nostru." 5 Moise a adusExod 18:15,19. pricina lor înaintea Domnului. 6 Și Domnul a zis lui Moise: 7 Fetele lui Țelofhad au dreptate. leCap. 36:2. dai de moștenire o moșie între frații tatălui lor și treci asupra lor moștenirea tatălui lor. 8 Iar copiilor lui Israel le vorbești și le spui: «Când un om va muri fără lase fii, treceți moștenirea lui asupra fetei lui. 9 Dacă n-are nicio fată, moștenirea lui s-o dați fraților lui. 10 Dacă n-are nici frați, moștenirea lui s-o dați fraților tatălui său. 11 Și, dacă nici tatăl lui n-are frați, moștenirea lui s-o dați rudei celei mai apropiate din familia lui și ea s-o stăpânească. Aceasta fie o legeCap. 35:29. și un drept pentru copiii lui Israel, cum a poruncit lui Moise Domnul.»"

Iosua, urmașul lui Moise

12 Domnul a zis lui Moise: Suie-teCap. 33:47.Deut. 3:27;32:49;34:1. pe muntele acesta Abarim și privește țara pe care am dat-o copiilor lui Israel. 13 S-o privești, dar și tu vei fi adăugatCap. 20:24,28;31:2.Deut. 10:6. la poporul tău, cum a fost adăugat fratele tău Aaron, 14 pentru v-ațiCap. 20:12,24.Deut. 1:37;32:51.Ps. 106:32. împotrivit poruncii Mele în pustia Țin, când cu cearta adunării, și nu M-ați sfințit înaintea lor cu prilejul apelor." (Acestea suntExod 17:7. apele de ceartă, la Cades, în pustia Țin.) 15 Moise a vorbit Domnului și a zis: 16 Domnul DumnezeulCap. 16:22.Evr. 12:9. duhurilor oricărui trup rânduiască peste adunare un om 17 care iasăDeut. 31:2.1 Sam. 8:20;18:13.2 Cron. 1:10. înaintea lor și intre înaintea lor, care să-i scoată afară și să-i vâre înăuntru, pentru ca adunarea Domnului nu fie ca niște oi1 Împ. 22:17.Zah. 10:2.Mat. 9:36.Marcu 6:34. care n-au păstor." 18 Domnul a zis lui Moise: Ia-ți pe Iosua, fiul lui Nun, bărbat înGen. 41:38.Jud. 3:10;11:29.1 Sam. 16:13,18. care este Duhul Meu, și să-ți puiDeut. 34:9. mâna peste el. 19 Să-l așezi înaintea preotului Eleazar și înaintea întregii adunări și să-i dai porunciDeut. 31:7. sub ochii lor. 20 Să-l faci părtașCap. 11:17,28.1 Sam. 10:6,9.2 Împ. 2:15. la dregătoria ta, pentru ca toată adunarea copiilor lui Israel să-lIos. 1:16,17. asculte. 21 Ios. 9:14.Jud. 1:1;20:18,23,26.1 Sam. 23:9;30:7. se înfățișeze înaintea preotului Eleazar, care întrebe pentru el judecata lui UrimExod 28:30. înaintea Domnului, și Iosua, toți copiii lui Israel, împreună cu el, și toată adunarea iasă după porunca lui Eleazar și intre după poruncaIos. 9:14.1 Sam. 22:10,13,15. lui." 22 Moise a făcut cum îi poruncise Domnul. A luat pe Iosua și l-a pus înaintea preotului Eleazar și înaintea întregii adunări. 23 Și-a pus mâinile peste el și i-a dat porunciDeut. 3:28;31:7., cum spusese Domnul prin Moise.

Ngā Tamāhine a Teropēhara.

1 , ka haere mai ngā tamāhine a Teropēhara, tama a Hewhere, he tama hoki ia Kireara, tama a Makiri, tama a Mānahi; ngā hapū o Mānahi, tama a Hōhepa. Ā, ko ngā ingoa ēnei o āna tamāhine: ko Mahara, ko Noa, ko Hokora, ko Mirika, ko Tirita. 2 Ā, ka rātou ki te aroaro o Mohi, ki te aroaro hoki o Ereātara tohunga, ki te aroaro anō o ngā rangatira, o te whakaminenga katoa hoki, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ā, ka mea, 3 "I mate mātou pāpā ki te koraha, kāhore hoki ia i roto i te hui o te hunga i huihui ki te whawhai ki a Ihowā i roto i te hui a Koraha, engari, i mate ia i runga i tōna hara ake, kāhore anō hoki āna tama. 4 He aha i whakakorea ai te ingoa o mātou pāpā i roto i tōna hapū, i a ia kāhore nei i whai tama? Hōmai he wāhi ki a mātou i roto i ngā tēina o mātou pāpā."

5 , ka kawea rātou kōrero e Mohi ki te aroaro o Ihowā. 6 Ā, ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, 7 "He tika ngā kōrero a ngā tamāhine a Teropēhara, me hoatu tētahi wāhi ki a rātou hei kāinga tupu i roto i ngā tēina o rātou pāpā; me whakariro ki a rātou te kāinga tupu o rātou pāpā.

8 "Me kōrero anō hoki e koe ki ngā tama a Īharaira, me atu, Ki te mate te tangata, ā, kāhore āna tama, , me whakariro tōna kāinga tupu ki tāna tamāhine. 9 Ā, ki te kāhore āna tamāhine, , me hoatu tōna kāinga tupu ki ōna tuākana, tēina rānei. 10 Ā, ki te kāhore ōna tuākana, tēina rānei, , me hoatu tōna kāinga tupu ki te tuākana, tēina rānei o tōna pāpā. 11 Ā, ki te kāhore he tuākana, tēina rānei o tōna pāpā, , me hoatu tōna kāinga tupu ki tōna whanaunga o tōna hapū e tata ana ki a ia, ā, ka riro a reira i a ia. Me waiho hoki tēnā hei tikanga whakaritenga ngā tama a Īharaira; ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi."

Ka Whiriwhiria a Hohua hei Whakakapi i a Mohi

12 I mea anō a Ihowā ki a Mohi, "E piki koe ki tēnei maunga, ki Aparimi, ka titiro atu ki te whenua ka hoatu nei e ahau ki ngā tama a Īharaira. 13 Ā, ka kitea e koe, , ka kohia atu hoki koe ki tōu iwi, ka pērātia me tōu tuakana, me Ārona i kohia atu nei, 14 kōrua i whakatoi ki tāku kupu i te koraha o Hini, i te ngangautanga a te whakaminenga, ā, kīhai i whakatapu i ahau i rātou aroaro, i te wai." (Ko te wai o Meripa tēnā i Karehe, i te koraha o Hini.)

15 Ā, i kōrero a Mohi ki a Ihowā, i mea, 16 "Kia whakaritea e Ihowā, e te Atua o ngā wairua o ngā kikokiko katoa, tētahi tangata te whakaminenga, 17 hei haere atu i rātou aroaro, hei haere mai hoki i rātou aroaro, hei ārahi atu hoki i a rātou, hei ārahi mai anō i a rātou; kei rite hoki te whakaminenga a Ihowā ki ngā hipi kāhore nei ō rātou hēpara."

18 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Tangohia mai ki a koe a Hohua tama a Nunu, he tangata kei a ia nei te wairua, ka popoki ai ōu ringa ki runga ki a ia. 19 Ka whakatū ai hoki i a ia ki te aroaro o Ereātara tohunga, ki te aroaro anō hoki o te whakaminenga katoa, ka whakahau ai i a ia i rātou tirohanga. 20 Me hoatu anō e koe tētahi wāhi o tōu korōria ki runga ki a ia, kia rongo ai te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira. 21 Ā, ka ia ki te aroaro o Ereātara tohunga, ko tērā anō hei kaitono whakaaro māna, i te Urimi e whakarite ai i te aroaro o Ihowā. tāna kupu e haere atu ai, tāna kupu e haere mai ai rātou, a ia, me ngā tama katoa a Īharaira, arā te whakaminenga katoa."

22 , pēnā ana a Mohi me Ihowā i whakahau ai ki a ia; ā, tangohia mai ana e ia a Hohua, whakatūria ana ki te aroaro o Ereātara tohunga, ki te aroaro anō o te whakaminenga katoa. 23 Ā, pōkia iho e ia ōna ringa ki runga ki a ia, me te whakahau anō ki a ia i Ihowā i kōrerotia e Mohi.

Veja também