Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 18

MRI2012

Preoții și leviții

1 Domnul a zis lui Aaron: TuCap. 17:13. și fiii tăi și casa tatălui tău cu tine purtațiExod 28:38. pedeapsa fărădelegilor făcute în Sfântul Locaș; tu și fiii tăi împreună cu tine purtați pedeapsa fărădelegilor făcute în împlinirea slujbei voastre preoțești. 2 Apropie, de asemenea, de tine pe frații tăi, seminția lui Levi, seminția tatălui tău, ca fie legațiGen. 29:34. de tine șiCap. 3:6,7. să-ți slujească atunci când tu șiCap. 3:10. fiii tăi împreună cu tine veți fi înaintea cortului întâlnirii. 3 Ei păzeascăCap. 3:25,31,36. ce le vei porunci tu și cele privitoare la tot cortul, dar Cap. 16:40. nu se apropie nici de uneltele Sfântului Locaș, nici de altar, ca Cap. 4:15. nu muriți, și ei, și voi. 4 Ei se alipească de tine și păzească tot ce privește cortul întâlnirii pentru toată slujba cortului. NiciunCap. 3:10. străin nu se apropie de voi. 5 păziți cele privitoareExod 27:21;30:7.Lev. 24:3. Cap. 8:2. la Sfântul Locaș și altar, caCap. 16:46. nu mai fie mânie împotriva copiilor lui Israel. 6 Iată am luat pe frații voștri leviții din mijlocul copiilor lui Israel, ca unii care sunt dațiCap. 3:12,45. Domnului; ei Cap. 3:9;8:19. sunt încredințați vouă în dar, ca facă slujba cortului întâlnirii. 7 Tu și fiiiVers. 5. Cap. 3:10. tăi împreună cu tine păziți slujbele preoției voastre în tot ce privește altarul și tot ce este dincoloEvr. 9:3,6. de perdeaua dinăuntru: aceasta este slujba pe care o veți face. dau în dar slujba preoției. Străinul care se va apropia va fi omorât."

Întreținerea preoților

8 Domnul a zis lui Aaron: Iată, din toate lucrurile peLev. 6:16,18,26;7:6,32. Cap. 5:9. care Mi le închină copiii lui Israel, îți dau pe cele care Îmi sunt aduse prin ridicare; ți le dau ție și fiilor tăi ca dreptExod 29:29;40:13,15. al ungerii, printr-o lege veșnică. 9 Iată ce va fi al tău dintre lucrurile preasfinte care nu sunt mistuite de foc: toate darurile din jertfele lorLev. 2:2,3;10:12,13. de mâncare, toate jertfeleLev. 4:22,27;6:25,26. lor de ispășire și toate jertfeleLev. 5:1;7:7;10:12;14:13. pentru vină pe care Mi le vor aduce; lucrurile acestea preasfinte fie ale tale și ale fiilor tăi. 10 le mâncați într-unLev. 6:16,18,26,29;7:6. loc preasfânt; orice bărbat mănânce din ele; le priviți ca sfinte. 11 Iată ce va mai fi al tău: toate darurile pe care le vor aduce copiii lui IsraelExod 29:27,28.Lev. 7:30,34. prin ridicare și legănându-le într-o parte și în alta țiLev. 10:14.Deut. 18:3. le dau ție, fiilor tăi și fiicelor tale împreună cu tine, printr-o lege veșnică. OricineLev. 22:2,3,11-13. va fi curat în casa ta mănânce din ele. 12 Îți dau cele dintâi roade pe care le vor aduce Domnului: totExod 23:19.Deut. 18:4.Neem. 10:35,36. ce va fi mai bun din untdelemn, tot ce va fi mai bun din must și grâu. 13 Cele dintâiExod 22:29. roade ale pământului lor peExod 22:29;23:19;34:26.Lev. 2:14. Cap. 15:19.Deut. 26:2. care le vor aduce Domnului fie ale tale. OricineVers. 11. va fi curat în casa ta mănânce din ele. 14 Tot ceLev. 27:28. va fi închinat Domnului prin făgăduință în Israel fie al tău. 15 Orice întâi născutExod 13:2;22:29.Lev. 27:26. Cap. 3:13. din orice trup pe care-l vor aduce Domnului, atât din oameni, cât și din dobitoace, fie al tău. Numai lași se răscumpere întâiul născutExod 13:13;34:20. al omului și lași se răscumpere și întâiul născut al unui dobitoc necurat. 16 lași se răscumpere întâii născuți ai oamenilor de la vârsta de o lună, dupăLev. 27:6. Cap. 3:47. prețuirea ta, cu prețul de cinci sicli de argint, după siclul Sfântului Locaș, care esteExod 30:13.Lev. 27:25. Cap. 3:47.Ezec. 45:12. de douăzeci de ghere. 17 DarDeut. 15:19. nu lași se răscumpere întâiul născut al vacii, nici întâiul născut al oii, nici întâiul născut al caprei; acestea sunt lucruri sfinte. Sângele lorLev. 3:2,5. să-l stropești pe altar și le arzi grăsimea; aceasta va fi o jertfă mistuită de foc de un miros plăcut Domnului. 18 Carnea lor fie a ta, ca și pieptulExod 29:26,28.Lev. 7:31,32,34. care se leagănă într-o parte și în alta și ca și spata dreaptă. 19 Îți dau ție, fiilor tăi și fiicelor tale împreună cu tine, printr-o lege veșnică, toate darurile sfinteVers. 11. pe care le vor aduce Domnului copiii lui Israel prin ridicare. Acesta este unLev. 2:13.2 Cron. 13:5. legământ de necălcat și pe vecie înaintea Domnului, pentru tine și pentru sămânța ta împreună cu tine."

Întreținerea leviților

20 Domnul a zis lui Aaron: Tu n-ai nicio moștenire în țara lor și n-ai nicio parte de moșie în mijlocul lor. EuDeut. 10:9;12:12;14:27,29;18:1,2.Ios. 13:14,33;14:3;18:7.Ps. 16:5.Ezec. 44:28. sunt moștenirea și partea ta de moșie în mijlocul copiilor lui Israel. 21 Fiilor luiLev. 27:30,32. Vers. 24,26.Neem. 10:37;12:44.Evr. 7:5,8,9. Levi le dau ca moștenire orice zeciuială în Israel, pentru slujba pe care o fac ei, pentruCap. 3:7,8. slujba cortului întâlnirii. 22 CopiiiCap. 1:51. lui Israel nu se mai apropie de cortul întâlnirii, ca nuLev. 22:9. se facă vinovați de vreun păcat și moară. 23 CiCap. 3:7. leviții facă slujba cortului întâlnirii și rămână încărcați cu fărădelegile lor. Ei n-aibă nicio moștenire în mijlocul copiilor lui Israel: aceasta fie o lege veșnică printre urmașii voștri. 24 LevițilorVers. 21. le dau de moștenire zeciuielile pe care le vor aduce copiii lui Israel Domnului prin ridicare, de aceea zic cu privire la ei: nu aibăVers. 20.Deut. 10:9;14:27,29;18:1. nicio moștenire în mijlocul copiilor lui Israel."

Darul leviților din ce primesc

25 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 26 vorbești leviților și le spui: Când veți primi de la copiii lui Israel zeciuialaNeem. 10:38. pe care v-o dau din partea lor, ca moștenire a voastră, luați întâi din ea un dar pentru Domnul, și anume a zecea parte din zeciuială, 27 și darulVers. 30. vostru vi se va socoti ca grâul care se ia întâi din arie și ca mustul care se ia întâi din teasc. 28 Astfel, luați și voi întâi un dar pentru Domnul din toate zeciuielile pe care le veți primi de la copiii lui Israel și dați preotului Aaron darul pe care-l veți lua întâi din ele pentru Domnul. 29 Din toate darurile care vi se vor da, luați întâi toate darurile pentru Domnul; din tot ce va fi mai bun, luați întâi partea închinată Domnului.30 le spui: După ce veți lua din ele partea cea mai bunăVers. 27., zeciuiala va fi socotită leviților ca venitul de la arie și ca venitul de la teasc. 31 Să-l mâncați într-un loc oarecare, voi și casa voastră, căci aceasta este plataMat. 10:10.Luca 10:7.1 Cor. 9:13.1 Tim. 5:18. voastră pentru slujba pe care o faceți în cortul întâlnirii. 32 Nu vețiLev. 19:8;22:16. face vinovați pentru aceasta de niciun păcat, dacă veți lua din ele pentru Domnul ce este mai bun, nici nu vețiLev. 22:2,15. pângări darurile sfinte ale copiilor lui Israel și nu veți muri."

Te Mahi a ngā Tohunga rātou ko ngā Rīwaiti

1 I mea anō a Ihowā ki a Ārona, "Māu, āu tama, koutou ko te whare o tōu pāpā e waha te kino o te wāhi tapu; ā, koutou ko āu tama e waha te kino o koutou mahi tohunga. 2 Ā, ko ōu tēina hoki, o te iwi o Rīwai, o te iwi o tōu pāpā, me whakatata tahi me koe, kia tāpiritia ai rātou ki a koe, hei minita ki a koe; ko koutou tahi ia ko āu tama hei te tapenākara o te whakaaturanga. 3 Ā, rātou tāu mahi e tiaki, me te mahi tiaki o te tapenākara katoa. Otiia, kaua e whakatata ki ngā oko o te wāhi tapu, ki te āta rānei, kei mate ko rātou, ko koutou rānei. 4 Ā, ka tāpiritia rātou ki a koe, hei tiaki i ngā mea o te tapenākara o te whakaminenga, ngā mahi katoa o te tapenākara; kaua hoki te tangata e tata ki a koutou.

5 "koutou hoki e tiaki ngā mea o te wāhi tapu, me ngā mea o te āta; kei puta he riri ki ngā tama a Īharaira ā muri ake nei. 6 Me ahau hoki, nanā, kua tango ahau i ō koutou tēina, i ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira; he mea hoatu ki a koutou Ihowā, hei mahi i ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga. 7 Ko koutou ia ko āu tama, kia mau ki koutou mahi tohunga ki ngā mea katoa o te āta, o roto atu anō hoki i te ārai, hei mahi koutou. He mea hoatu noa atu koutou mahi tohunga e hoatu nei e ahau; ā, ka whakamatea te tangata e whakatata mai ana."

Te Wāhi a ngā Tohunga

8 I kōrero anō a Ihowā ki a Ārona: ", kua tukua atu nei e ahau ki a koe te tiaki o āku whakahere hapahapai, o ngā mea tapu katoa a ngā tama a Īharaira; he mea hoatu nāku ki a koutou ko āu tama, he whakaaro hoki ki te whakawahinga, he tikanga pūmau. 9 Ko ngā mea tēnei māu o ngā mea tino tapu e kore nei e tukua ki te ahi; ko ā rātou whakahere katoa, ko ā rātou whakahere totokore katoa, me ā rātou whakahere hara katoa, me ā rātou whakahere katoa te , e tāpaea ki ahau; ka tino tapu koutou ko āu tama. 10 Hei te wāhi tino tapu kai ai, ngā tāne katoa e kai; he tapu tēnā māu.

11 "Māu anō tēnei: ko ngā whakahere hapahapai e hōmai ana e rātou me ngā whakahere poipoi katoa a ngā tama a Īharaira; kua hoatu aua mea e ahau ki a koe, ki a koutou ko āu tama, ko āu tamāhine, he tikanga pūmau; e kainga tēnā e ngā mea pokekore katoa o tōu whare.

12 "Ko ngā wāhi papai katoa o te hinu, me ngā wāhi papai katoa o te wāina, o te wīti hoki, ko ngā tūāpora o aua mea e hōmai ana ki a Ihowā, kua hoatu ēnā e ahau ki a koe. 13 Māu ngā hua mataati o ngā mea katoa o te whenua, e kawea mai ana ki a Ihowā; me kai e ngā mea pokekore katoa o tōu whare.

14 "Māu ngā mea katoa i oti rawa i roto i a Īharaira. 15 Ko ngā mea katoa e oroko puta mai ana i te kōpū o ngā kikokiko katoa, ko ngā mea hoki e whakaherea ana Ihowā, o te tangata, o te kararehe, māu ēnā. Otiia, me tino whakahoki atu e koe ki te utu ngā mātāmua a te tangata, me tango utu anō ngā mātāmua a te kararehe poke. 16 Ā, ko ngā mea e utua ana e whakahokia ana, ka kotahi marama o tōna whānautanga, me tango ōna utu; kia rite ki tāu e whakarite ai, kia rima hekere ngā moni; hei ngā hekere wāhi tapu, (e rua tekau nei ngā kera).

17 "Ko te mātāmua ia a te kau, me te mātāmua a te hipi, me te mātāmua a te koati, kaua e whakahokia atu e koe; he tapu ēnā. Me tāuhi e koe ō rātou toto ki te āta, me tahu anō ō rātou ngako hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā. 18 Ā, māu ō rātou kikokiko, ka pērā me te uma poipoi, me te hūhā matau, nāu hoki ēnā. 19 Ko ngā whakahere hapahapai katoa o roto o ngā mea tapu e tāpaea ana e ngā tama a Īharaira ki a Ihowā, kua hoatu e ahau ki a koutou ko āu tama, ko āu tamāhine; hei tikanga pūmau. Hei kawenata tote i te aroaro o Ihowā ake ake, ki a koutou tahi ko ōu uri."

20 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Ārona, "Kāhore he kāinga tupu mōu i rātou whenua, kāhore anō hoki he wāhi mōu i roto i a rātou; ko ahau te wāhi mōu, tōu kāinga tupu i roto i ngā tama a Īharaira.

21 "Kua hoatu nei hoki e ahau ki ngā tama a Rīwai ngā whakatekau katoa i roto i a Īharaira hei taonga tupu, hei utu rātou mahi e mahi ai rātou, te mahinga i te tapenākara o te whakaminenga. 22 Kaua anō hoki ngā tama a Īharaira e whakatata ā muri ake nei ki te tapenākara o te whakaminenga, kei whai hara, kei mate. 23 ngā Rīwaiti ia e mahi ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga, me waha anō hoki e rātou rātou kino; hei tikanga pūmau ia ō koutou whakatupuranga, kia kāhore he kāinga tupu rātou i roto i ngā tama a Īharaira. 24 Ko ngā whakatekau hoki a ngā tama a Īharaira, e tāpaea nei hei whakahere hapahapai ki a Ihowā, kua hoatu e ahau hei wāhi tupu ki ngā Rīwaiti. Koia ahau i mea ai ki a rātou, e kore rātou e whai kāinga tupu i roto i ngā tama a Īharaira."

25 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 26 "Kōrero anō ki ngā Rīwaiti, mea atu ki a rātou: Ka tangohia e koutou ngā whakatekau a ngā tama a Īharaira e hoatu nei e ahau ki a koutou i roto i ā rātou mea hei wāhi tupu koutou, me tāpae he whakahere hapahapai ki a Ihowā i roto i taua mea, he wāhi whakatekau o aua whakatekau. 27 Ā, ka kīia tēnei whakahere hapahapai he mea koutou, he pērā me te wīti o te patunga wīti, me te pūrenatanga hoki o te poka wāina. 28 , me tāpae anō hoki e koutou he whakahere hapahapai ki a Ihowā i roto i ā koutou whakatekau katoa e tangohia ana e koutou i ngā tama a Īharaira; me hōmai te whakahere hapahapai a Ihowā i roto i taua mea ki te tohunga, ki a Ārona. 29 Me tāpae ngā whakahere hapahapai katoa Ihowā i roto i ngā mea katoa e hōmai ana ki a koutou, i roto i ngā mea papai katoa o ēnā, arā te wāhi tapu o roto.

30 "Me atu ki a rātou: Ka hapahapai koutou i te wāhi tino pai o taua mea, me tēnā he mea ngā Rīwaiti, he pērā me te hua o te patunga wīti, me te pūrenatanga hoki o te poka wāina. 31 Ā, me kai tēnā e koutou ko ō koutou whare ki ngā wāhi katoa; ko koutou utu hoki ia koutou mahi i te tapenākara o te whakaminenga. 32 Ā, e kore e waha e koutou he hara i reira, ina hapahapainga tōna wāhi pai; kaua anō e whakapokea ngā mea tapu a ngā tama a Īharaira, kei mate koutou."

Veja também