Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 22

MRI2012

Balac trimite după Balaam

1 CopiiiCap. 33:48. lui Israel au pornit și au tăbărât în șesurile Moabului, dincolo de Iordan, în fața Ierihonului. 2 Balac, fiul lui ȚiporJud. 11:25., a văzut tot ce făcuse Israel amoriților. 3 Și MoabExod 15:15. a rămas foarte îngrozit în fața unui popor atât de mare la număr; l-a apucat groaza în fața copiilor lui Israel. 4 Moab a zis bătrânilorCap. 31:8.Ios. 13:21. lui Madian: Mulțimea aceasta are înghită tot ce este în jurul nostru, cum paște boul verdeața de pe câmp." Balac, fiul lui Țipor, era pe atunci împărat al Moabului. 5 El a trimisDeut. 23:4.Ios. 13:22;24:9.Neem. 13:1,2.Mica 6:5.2 Pet. 2:15.Iuda 11.Apoc. 2:14. soli la Balaam, fiul lui Beor, laCap. 23:7.Deut. 23:4. Petor pe Râu (Eufrat), în țara fiilor poporului său, ca să-l cheme și să-i spună: Iată, un popor a ieșit din Egipt, acoperă fața pământului și s-a așezat în fața mea! 6 Vino, te rog, să-mi blestemiCap. 23:7. pe poporul acesta, căci este mai puternic decât mine. Poate așa îl voi putea bate și-l voi izgoni din țară, căci știu pe cine binecuvântezi tu este binecuvântat și pe cine blestemi tu este blestemat." 7 Bătrânii lui Moab și bătrânii lui Madian au plecat având cu ei daruri1 Sam. 9:7,8. pentru ghicitor. Au ajuns la Balaam și i-au spus cuvintele lui Balac. 8 Balaam le-a zis: RămânețiVers. 19. aici peste noapte și voi da răspuns după cum îmi va spune Domnul." Și căpeteniile Moabului au rămas la Balaam. 9 DumnezeuGen. 20:3. Vers. 20. a venit la Balaam și a zis: Cine sunt oamenii aceștia pe care-i ai la tine?" 10 Balaam a răspuns lui Dumnezeu: Balac, fiul lui Țipor, împăratul Moabului, i-a trimis să-mi spună: 11 Iată, un popor a ieșit din Egipt și acoperă fața pământului; vino dar și blestemă-l; poate așa îl voi putea bate și-l voi izgoni." 12 Dumnezeu a zis lui Balaam: nu te duci cu ei și nici nu blestemi poporul acela, căciCap. 23:20.Rom. 11:29. este binecuvântat." 13 Balaam s-a sculat dimineața și a zis căpeteniilor lui Balac: Duceți-vă înapoi în țara voastră, căci Domnul nu vrea lase merg cu voi." 14 Și mai-marii Moabului s-au sculat, s-au întors la Balac și i-au spus: Balaam n-a vrut vină cu noi."

Măgărița lui Balaam vorbește

15 Balac a trimis din nou mai multe căpetenii mai cu vază decât cele dinainte. 16 Au ajuns la Balaam și i-au zis: Așa vorbește Balac, fiul lui Țipor: Nu mai pune piedici și vino la mine, 17 căci îți voi da multă cinste și voi face tot ce-mi vei spune; numai vinoVers. 6., te rog, și blestemă-mi poporul acesta!" 18 Balaam a răspuns și a zis slujitorilor lui Balac: Să-miCap. 24:13. dea Balac chiar și casa lui plină de argint și de aur, și tot1 Împ. 22:14.2 Cron. 18:13. n-aș putea fac niciun lucru, fie mic, fie mare, împotriva poruncii Domnului Dumnezeului meu. 19 Totuși, rog, rămânețiVers. 8. aici la noapte și voi vedea ce-mi va mai spune Domnul." 20 DumnezeuVers. 9. a venit la Balaam în timpul nopții și i-a zis: Fiindcă oamenii aceștia au venit te cheme, scoală-te și du-te cu ei, darVers. 35. Cap. 23:12,26;24:13. faci numai ce-ți voi spune." 21 Balaam s-a sculat dimineață, a pus șaua pe măgăriță și a plecat cu căpeteniile lui Moab. 22 Dumnezeu S-a aprins de mânie pentru plecase. Și ÎngerulExod 4:24. Domnului S-a așezat în drum, ca i Se împotrivească. Balaam era călare pe măgărița lui și cei doi slujitori ai lui erau cu el. 23 Măgărița2 Împ. 6:17.Dan. 10:7.Fapte 22:9.2 Pet. 2:16.Iuda 11. a văzut pe Îngerul Domnului stând în drum, cu sabia scoasă din teacă în mână, s-a abătut din drum și a luat-o pe câmp. Balaam și-a bătut măgărița ca s-o aducă la drum. 24 Îngerul Domnului S-a așezat într-o cărare dintre vii și de fiecare parte a cărării era câte un zid. 25 Măgărița a văzut pe Îngerul Domnului, s-a strâns spre zid și a strâns piciorul lui Balaam de zid. Balaam a bătut-o din nou. 26 Îngerul Domnului a trecut mai departe și S-a așezat într-un loc unde nu era chip te întorci nici la dreapta, nici la stânga. 27 Măgărița a văzut pe Îngerul Domnului și s-a culcat sub Balaam. Balaam s-a aprins de mânie și a bătut măgărița cu un băț. 28 Domnul a2 Pet. 2:16. deschis gura măgăriței și ea a zis lui Balaam: Ce ți-am făcut, de m-ai bătut de trei ori?" 29 Balaam a răspuns măgăriței: Pentru ți-ai bătut joc de mine; dacă avea o sabie în mână, te-aș ucideProv. 12:10. pe loc." 30 Măgărița2 Pet. 2:16. a zis lui Balaam: Nu sunt eu oare măgărița ta, pe care ai călărit în tot timpul până în ziua de azi? Am eu oare obicei să-ți fac așa?" Și el a răspuns: Nu." 31 Domnul a deschisGen. 21:19.2 Împ. 6:17.Luca 24:16,31. ochii lui Balaam, și Balaam a văzut pe Îngerul Domnului stând în drum, cu sabia scoasă în mână. Și s-a plecatExod 34:8. și s-a aruncat cu fața la pământ. 32 Îngerul Domnului i-a zis: Pentru ce ți-ai bătut măgărița de trei ori?

Iată, Eu am ieșit ca să-ți stau împotrivă, căci drumul pe care mergi este un drum care duce la pierzare2 Pet. 2:14,15. înaintea Mea. 33 Măgărița M-a văzut și s-a abătut de trei ori dinaintea Mea; dacă nu s-ar fi abătut dinaintea Mea, pe tine te-aș fi omorât, iar pe ea fi lăsat-o vie." 34 Balaam a zis Îngerului Domnului: Am1 Sam. 15:24,30;26:21.2 Sam. 12:13.Iov 34:31,32. păcătuit, căci nu știam Te-ai așezat înaintea mea în drum, și acum, dacă nu găsești e bine ce fac eu, voi întoarce." 35 Îngerul Domnului a zis lui Balaam: Du-te cu oamenii aceștia, darVers. 20. spui numai cuvintele pe care ți le voi spune Eu." Și Balaam a plecat înainte cu căpeteniile lui Balac.

Întâmpinarea lui Balaam

36 Balac a auzit vine Balaam și i-a ieșitGen. 14:17. înainte până la cetatea Moabului, careCap. 21:13. este la hotarul Arnonului, la hotarul cel mai depărtat. 37 Balac a zis lui Balaam: N-am trimis eu oare la tine te cheme? Pentru ce n-ai venit la mine? Cum, nu pot eu oare să-țiVers. 17. Cap. 24:11. dau cinste?" 38 Balaam a răspuns lui Balac: Iată am venit la tine. Acum îmi va fi oare îngăduit spun ceva? Voi spune cuvinteleCap. 23:26;24:13.1 Împ. 22:14.2 Cron. 18:13. pe care mi le va pune Dumnezeu în gură." 39 Balaam a mers cu Balac și au ajuns la Chiriat-Huțot. 40 Balac a jertfit boi și oi și a trimis din ei lui Balaam și căpeteniilor care erau cu el. 41 Dimineața, Balac a luat pe Balaam și l-a suitDeut. 12:2. pe Bamot-Baal, de unde Balaam putea vadă o parte din popor.

Ka Tono te Kīngi o Moapa ki a Paraama

1 , ka tūria atu e ngā tama a Īharaira, ā, ka noho ki ngā mānia o Moapa, ki tēnei taha o Horano ki te ritenga atu o Heriko.

2 Ā, i kite a Pāraka tama a Tiporo i ngā mea katoa i mea ai a Īharaira ki ngā Amori. 3 , nui atu te wehi o Moapa ki te iwi, te mea he tokomaha; ā, tuatea noa iho a Moapa i ngā tama a Īharaira.

4 , ka mea a Moapa ki ngā kaumātua o Miriana, "Ākuanei tēnei hui horomiti ai i ngā tāngata katoa i ngā taha katoa o tātou, pērā ai me te kau e horomiti nei i te tarutaru o te māra."

Ā, ko Pāraka tama a Tiporo te kīngi o Moapa i taua . 5 , ka tukua e ia he karere ki a Paraama tama a Peoro ki Petoro, i te taha o te awa, ki te whenua o ngā tama o tōna iwi, ki te tiki i a ia, hei mea:

"He iwi tēnei kua puta mai i Īhipa, , kapi ana i a rātou te mata o te whenua; e noho nei anō rātou i tōku aroaro. 6 , tēnā, haere mai hei kaikanga māku i te iwi nei; he kaha hoki rātou i ahau; tērā pea ka toa ahau, ka patua rātou e mātou, ā, ka peia atu rātou i te whenua; e mōhio ana hoki ahau ko tāu e manaaki ai ka manaakitia, ko tāu hoki e kanga ai ka kangā."

7 Ā, ka haere ngā kaumātua o Moapa rātou ko ngā kaumātua o Miriana me ngā utu mākutu i ō rātou ringa; ā, ka tae ki a Paraama, ā, kōrerotia ana e rātou ngā kupu a Pāraka.

8 , ka mea ia ki a rātou, "E noho ki konei i tēnei , ā, māku e whakahoki he kōrero ki a koutou, ko Ihowā hoki e kōrero ai ki ahau." , ka noho ngā rangatira o Moapa ki a Paraama.

9 , ka haere te Atua ki a Paraama, ka mea, "Ko wai ēnā tāngata i a koe ?"

10 Ā, ka mea a Paraama ki te Atua, "Kua unga tāngata mai a Pāraka tama a Tiporo, kīngi o Moapa, ki ahau, hei mai: 11 He iwi tēnei kua puta mai i Īhipa, ā, kapi ana i a rātou te mata o te whenua; tēnā, haere mai hei kaikanga māku i a rātou; tērā pea e taea e ahau te whawhai ki a rātou, te pei hoki i a rātou."

12 , ka mea te Atua ki a Paraama, "Kaua e haere i a rātou; kaua e kangā tēnā iwi; kua oti hoki rātou te manaaki."

13 , ka maranga a Paraama i te ata, ka mea ki ngā rangatira a Pāraka, "Haere ki koutou whenua; e kore hoki a Ihowā e pai ki te tuku i ahau kia haere i a koutou."

14 , ka whakatika ngā rangatira o Moapa, ka haere ki a Pāraka, ka mea, "Kīhai a Paraama i pai ki te haere tahi mai i a mātou."

15 , ka tonoa e Pāraka ētahi atu rangatira, he tokomaha atu, he nunui atu i ērā. 16 Ā, ka tae rātou ki a Paraama, ka mea ki a ia:

"Ko te kupu tēnei a Pāraka tama a Tiporo: Kei puritia atu koe e tētahi mea, haere mai ki ahau. 17 Ka whakanuia rawatia hoki koe e ahau, ka meatia anō e ahau ngā mea katoa e mea mai ai koe ki ahau; haere mai hei kaikanga māku i tēnei iwi."

18 , ka utu Paraama, ka mea ki ngā tāngata a Pāraka, "Ahakoa i tōna whare i te hiriwa, i te kōura, e hōmai e Pāraka ki ahau, e kore e āhei i ahau te whakawhiti ki atu i te kupu a Ihowā, a tōku Atua, te mea i te mea iti iho, i te mea nui ake rānei. 19 , e noho ki konei i tēnei , kia mōhio ahau ki Ihowā e mea mai ai anō ki ahau."

20 Ā, i puta mai te Atua ki a Paraama i te , ā, ka mea ki a ia, "Ki te haere mai aua tāngata ki te karanga i a koe, whakatika, haere i a rātou; ko te kupu ia e kōrero ai ahau ki a koe, ko tēnā tāu e mea ai." 21 , ka maranga a Paraama i te ata, ā, whakanohoia ana e ia tana kāihe, ā, haere ana i ngā rangatira o Moapa.

Ko Paraama me tāna Kāihe

22 , ka mura te riri o te Atua mōna i haere, ā, ka te anahera a Ihowā ki te ara hei hoariri mōna. Ā, i runga ia i tōna kāihe e noho ana, ko āna tāngata tokorua hoki ōna hoa. 23 Ā, ka kite te kāihe i te anahera a Ihowā e ana i te ara, me tāna hoari i tōna ringa, unu rawa, ka peka atu te kāihe i te ara, ā, ka haere ki te pārae. , ka whiua e Paraama te kāihe kia anga ki te ara.

24 Kātahi ka te anahera a Ihowā ki tētahi huarahi whāwhārua o ngā māra wāina, he taiepa kei tēnei taha, he taiepa hoki kei tērā taha. 25 Ā, te kitenga o te kāihe i te anahera a Ihowā, ka whakapiri ki te taiepa, ā, karapitia ana te waewae o Paraama ki te taiepa; , ka whiua anō e ia.

26 , ka neke anō te anahera a Ihowā, ā, ka ki te wāhi kūiti, kāhore nei he ara hei pekanga ki matau, ki mauī. 27 Ā, te kitenga o te kāihe i te anahera a Ihowā, ka takoto ki raro i a Paraama; ā, ka mura te riri o Paraama, ka patua e ia te kāihe ki tāna rākau. 28 , ka whakahamumutia e Ihowā te waha o te kāihe, ā, ka kōrero ki a Paraama, "I aha ahau ki a koe, i toru ai ēnei patunga āu i ahau?"

29 Ā, ka mea a Paraama ki te kāihe, "tāu māminga ki ahau. Me he hoari i tōku ringa, inā, kua whakamatea koe e ahau ināianei."

30 , ka mea ake te kāihe ki a Paraama, "Ehara ianei ahau i tāu kāihe, i ekengia nei e koe o tōku rironga mai anō i a koe, ā tae noa mai ki tēnei ? He pēnei rānei tāku hanga ki a koe i mua?"

Ā, ka mea ia, "Kāhore."

31 Kātahi ka whakatirohia e Ihowā ngā kanohi o Paraama, ā, ka kite ia i te anahera a Ihowā e ana i te ara, me tāna hoari i tōna ringa, unu rawa; , ka tuohu ia, ka piko iho tōna mata.

32 , ka mea te anahera a Ihowā ki a ia, "te aha ēnei patunga e toru āu i tāu kāihe? Nanā, i puta atu ahau hei hoariri mōu, te mea e peau ana tōu ara i tōku aroaro. 33 Ā, i kite te kāihe i ahau, ā, e toru ōna pekanga ki tahaki i tōku aroaro. Me i kāhore ia te peka atu ki tahaki i tōku aroaro, inā, kua patua tēnei koe e ahau, ā, ko ia kua whakaorangia."

34 , ka mea a Paraama ki te anahera a Ihowā, "Kua hara ahau; nōku kīhai i mōhio ko koe te mai ana i te ara ki te whakatūtaki i ahau; , ki te tēnei ki tāu titiro, me hoki ahau."

35 , ka mea te anahera a Ihowā ki a Paraama, "Haere i aua tāngata; ko te kupu ia e kōrero ai ahau ki a koe, ko tēnā anake tāu e kōrero ai." , ka haere a Paraama i ngā rangatira a Pāraka.

36 Ā, ka rongo a Pāraka e tae mai ana a Paraama, ka haere ia ki te whakatau i a ia ki tētahi o Moapa i te rohe o Aranona, i te rohe whakamutunga. 37 Ā, ka mea a Pāraka ki a Paraama, "Kāhore ianei ahau i āta unga ki a koe, ki te karanga i a koe? He aha koe haere mai ai ki ahau? He pono rānei e kore e āhei i ahau te whakanui i a koe?"

38 , ka mea a Paraama ki a Pāraka, ", kua tae mai nei ahau ki a koe. E taea rānei e ahau te kōrero tētahi mea, ahakoa iti? Ko te kupu e hōmai e te Atua ki tōku māngai, ko tēnā tāku e kōrero ai."

39 , ka haere a Paraama i a Pāraka, ā, ka tae rāua ki Kiriata Hutoto. 40 , ka patua he kau, he hipi, e Pāraka, ā, ka unga tāngata ki a Paraama rātou ko ōna hoa, ko ngā rangatira.

41 Ā, i te ata ka mau a Pāraka ki a Paraama, ā, kawea ana e ia ki runga ki ngā wāhi teitei o Paara, ā, ka kite atu ia i reira i te hiku o te iwi.

Veja também